Шанхай

Дом, в котором жила Лили, был построен в колониальном стиле. В конце XIX — начале XX века в этом районе селились французские дипломаты, промышленники или европейские аристократы, приехавшие за восточной экзотикой. После революции настали тяжелые времена. Но жизнь возвращалась в эти места: традиционные китайские мастерские и лавки чередовались здесь с дорогими ресторанами, барами и бутиками.

Дом Лили стоял в узком проулке, на одной стороне которого был ночной клуб, а на другой — лавка, где продавали лапшу. В этом старинном доме с красной черепичной крышей, просторной верандой и небольшим двориком сохранилось что-то от размеренной атмосферы прошлых веков. Здесь жили несколько поколений семьи Сун — и это было единственное, что досталось Лили в наследство от отца, промотавшего все свое состояние.

Отец Лили, заядлый картежник, не чурался и финансовых махинаций, но ему не везло. Пока Генри Сун сидел за игорным столом, мать Лили, чтобы прокормить семью, продавала дешевые копии старинных вещей. Когда Лили исполнилось шестнадцать, отец умер, пришлось ей бросить школу и заняться торговлей жалкими поделками. Через пять лет скончалась и мать. Лили осталась одна на целом свете, кроме себя, ей не на кого было рассчитывать.

Лили разыскивала и за бесценок скупала старинные вещи у сельских жителей — доверчивые люди даже не подозревали об их настоящей цене. Лили считала это бизнесом, а не воровством. Совсем недавно, когда начали строить новую плотину на реке Янцзы, сотни крестьян вынуждены были переселиться в другие места, и банды грабителей принялись разорять древние захоронения возле брошенных деревень.

Будучи суеверной, Лили поначалу переживала, но потом подавила в себе угрызения совести, этот новый источник древностей приносил ей отличный доход. Она перепродавала находки посредникам, действовавшим от лица богатых коллекционеров. Однако Лили продолжала торговать и дешевыми копиями, это было удобное прикрытие. Она по-прежнему поставляла владельцам сувенирных киосков статуэтки Будды, бюсты Мао и фигурки китайских воинов из терракоты.

Лили въехала во двор и электронным ключом закрыла ворота. Хотя дом был выдержан в колониальном стиле, дворик и сад выглядели традиционно китайскими: там был пруд с толстыми золотыми рыбками, символизирующими богатство, и маленький фонтанчик, тонкие струйки которого с тихим журчанием падали на розовые лепестки лотоса. Когда выдавался свободный вечер, она любила посидеть возле пруда наедине со своими мыслями, слушая песенки любимой канарейки.

На террасу вышла Мэри-Лу Чэнь.

— Наконец-то ты приехала, Лили! — воскликнула она. — Тебе только что звонили. Он не пожелал назвать своего имени. Дай-ка угадаю. Новый кавалер? — Мэри-Лу улыбнулась.

— Вот еще! — Лили пренебрежительно скривила губы.

— Он сказал, что перезвонит через полчаса.

— Отлично. — Теперь Лили была уверена: швейцарец все-таки попался на ее крючок.

Мэри-Лу Чэнь была ее единственной подругой и помощницей. Они знали друг друга с детства, их многое сближало. В классе к ним относились как к презренным полукровкам, поскольку у обеих отцы были китайцами, а матери — родом из Европы. Они обе росли, втайне лелея одно сокровенное желание: разбогатеть во что бы то ни стало.

Мэри-Лу была настоящей красавицей: лицо как у фарфоровой куклы, огромные глаза с поволокой. Черные как смоль волосы Мэри-Лу завязывала в простой хвост, на китайский манер. С такой внешностью она вполне могла бы стать киноактрисой, но не хватило таланта. Зато отбоя не было от предложений сняться в низкопробных видео, и, откровенно говоря, она бы ухватилась и за такую возможность, лишь бы покончить с бедностью. Но Лили, можно сказать, удержала ее на краю пропасти, уговорив заняться торговлей антиквариатом.

Мэри-Лу жила на улице Бунд, одной из самых престижных улиц Шанхая, выходившей на набережную реки Хуанпу. Банковские и офисные здания, дорогие рестораны, шикарные бары и современные жилые дома — вот что представляла собой улица Бунд. Крошечная квартирка Мэри-Лу находилась на третьем этаже, зато обставлена была весьма экстравагантно — Лу даже выписала для этого мебель из Италии. Она следила за европейской модой и покупала одежду в самых дорогих бутиках. Но на это требовалось много денег, и Мэри-Лу стала тайком от Лили приторговывать крадеными драгоценностями.

Дружба, верность, честь — эти понятия нисколько не обременяли Мэри-Лу, угрызения совести были ей незнакомы. И уж тем более она не считала, что чем-то обязана Лили, своей подруге.

Мэри-Лу прошла вслед за Лили в дом. Гостиная была обставлена просто и старомодно: потертый бархатный диван, два кресла, резной столик-алтарь, на котором перед фигуркой Будды курились ароматные палочки.

Спальня Лили была выдержана в классическом стиле, здесь стояла широкая деревянная кровать с балдахином и раздвижными ширмами, покрытая красным лаком — символом счастья и процветания. Как было известно Мэри-Лу, до сих пор ни один мужчина не заходил в эту уединенную спальню.

Мэри-Лу помогла Лили перенести ящики с глиняными воинами в подвал, после чего Лили отослала ее по какому-то мелкому поручению. Мэри-Лу догадалась, что подруга хочет поговорить по телефону без свидетелей. Она чувствовала, что затевается какое-то важное дело, а ее в эту тайну не посвящают. Ей было очень обидно.

Зазвонил телефон, и Лили быстро сняла трубку. Звонил швейцарец.

— Мой клиент очень заинтересован, — произнес он сухо и деловито. — Остается подтвердить подлинность.

— Это нетрудно сделать, но нам нужен эксперт, который умеет держать язык за зубами.

— Это можно организовать. И еще один вопрос, который нам следует обсудить: цена.

— Приходите ко мне с вашим предложением, — ответила Лили и повесила трубку.

Торговаться она не собиралась. Она наберется терпения и будет ждать, но в конце концов клиент заплатит ту цену, которую она назначит. А это миллионы швейцарских франков. С такими деньгами она наконец почувствует себя вольной птицей.

Лили направилась в самый дальний и темный конец подвала. Нашарила кнопку, скрытую за деревянной балкой, стенная панель бесшумно отъехала в сторону — за ней оказался огромный сейф. Цифровой код Лили помнила наизусть. Минута — и дверца сейфа распахнулась перед ней. Внутри, за ровно уложенными пачками банкнот, лежала плоская, обтянутая темно-красной кожей коробочка. Лили взяла ее, поднесла к лампе и открыла.

На черном бархате сверкало золотое ожерелье: изумруды, рубины, бриллианты, а посередине — огромная жемчужина, окутанная голубоватым мерцанием. Лили осторожно потрогала жемчужину — и ее внезапно обдало таким холодом, что она отдернула руку.

К Лили это сокровище попало недавно. В тот день ей исполнилось сорок лет, и под вечер ее посетил незнакомец, седобородый старец в странной длиннополой одежде. Глядя на него, Лили сразу вспомнила мудрецов со старинных китайских гравюр.

— Меня зовут Тай Лам, — представился старик. — Я друг вашей матери.

Лили очень удивилась, но пригласила гостя в дом, подала ему чай и стала почтительно обо всем расспрашивать. Неужели у ее мамы были друзья? Странно, она об этом ничего не знала.

— Ваша мать была хорошая женщина, — сказал старик. — За всю свою жизнь она совершила только один бесчестный поступок. Она украла, но только потому, что была обижена до глубины души. Родители не дали согласия на ее брак с любимым человеком. Она просила меня передать вам это ожерелье, когда вам исполнится сорок лет. — И старик вручил Лили маленький сверток, который до этого держал в руках. — Теперь вы можете делать с ним все, что вам заблагорассудится. Ваша матушка рассказала мне вкратце, как эта вещь к ней попала. Ожерелье принадлежало вашей бабушке, госпоже Хеннесси, жившей в Париже, — продолжил рассказывать гость. — Говорили, что ожерелье приобрел ваш дедушка — во время послевоенной неразберихи оно каким-то образом попало на антикварный рынок Франции. Господину Хеннесси было кое-что известно о происхождении ожерелья, но он все-таки не до конца представлял себе настоящую его ценность. Однако ваш дед разбирался в камнях, понимал, что они великолепны, поэтому и преподнес их в качестве свадебного подарка своей невесте, вашей бабушке. Сбежав с Генри Су-ном, ваша мать похитила ожерелье. Она до конца дней не могла простить себе этого, но вернуть украденное ей было стыдно. В течение долгих лет она прятала украшение от своего беспутного мужа. Незадолго до смерти она позвала меня к себе и сказала: «Возьми ожерелье и сохрани его для моей дочери Лили. Вот письмо, в котором рассказывается о происхождении украшения. Но ни в коем случае не отдавай ожерелье, пока ей не исполнится сорок лет, потому что в этом возрасте она уже будет достаточно опытна в сердечных делах и не позволит мужчине выманить у нее это сокровище».

Сказав все это, старик передал Лили пожелтевшее письмо.

— В этом письме ваша матушка подробно написала о происхождении ожерелья. Все, что там говорится, истинная правда.

Слушая его рассказ, Лили прижимала продолговатый футляр к груди, а в глазах ее стояли слезы. Мать, прожившая остаток дней в бедности, подарила ей самое дорогое — все, что у нее было.

Лили кое-что слышала о своих французских родственниках Хеннесси, знала, что у нее есть кузина по имени Прешес Рафферти. Но ее мама никогда о них ничего не рассказывала.

Позже, оставшись одна, она внимательно перечитала историю ожерелья, которую ее дед Артур Хеннесси в свое время счел полной выдумкой. Лили провела небольшое расследование и обнаружила свидетельства, подтверждавшие историческую ценность украшения.

Теперь, когда знаменитая жемчужина попала к ней в руки, она знала, как поступить. Но действовать предстояло крайне осторожно. За подобные махинации можно угодить в тюрьму.

У Мэри-Лу имелось несколько «маленьких секретов», один из них — торговля крадеными драгоценными камнями. Кроме того, она шпионила за Лили. Когда утром Лили отослала ее наверх, Мэри-Лу только сделала вид, что послушно удаляется, сама же тайком последовала за подругой, ловко прячась под темными сводами подвала. Она видела, как Лили открывала сейф.

Впрочем, Мэри-Лу о сейфе знала и раньше. Свое открытие она сделала несколько месяцев назад. Притаившись за спиной у Лили, она сняла камерой сотового телефона все манипуляции Лили, когда та набирала код. Позже, когда Лили уехала из дома по делам, Мэри-Лу вернулась в подвал, прошла мимо ящиков с глиняными фигурками воинов, статуэтками Будды и Мао прямиком к сейфу. Сверившись с фотографией, набрала нужную комбинацию цифр и открыла сейф. Теперь все его содержимое было в ее распоряжении.

До сих пор в сейфе хранились только деньги. Мэри-Лу сразу догадалась, что Лили прятала здесь выручку от торговли краденым антиквариатом. «Вряд ли ей придет в голову пересчитывать денежные пачки, — подумала Мэри-Лу. — С какой стати? Она ведь уверена, что, кроме нее, о сейфе никто не знает». И Мэри-Лу не преминула воспользоваться возможностью набить карманы хрустящими купюрами. Стараниями Мэри-Лу за несколько месяцев содержимое сейфа изрядно уменьшилось.

В то утро Мэри-Лу, чувствуя, что подруга что-то затеяла, снова захватила с собой мобильный телефон с камерой. И когда Лили достала из сейфа футляр и открыла его, она стала снимать все издали и чуть не вскрикнула, увидев, что лежит внутри.

Никогда прежде Мэри-Лу не доводилось видеть таких драгоценных камней: рубины, изумруды, бриллианты поражали своей величиной, но еще удивительнее была огромная жемчужина. Непонятным оставалось лишь одно: каким образом это сокровище попало в руки Лили?

Мэри-Лу тихонько выскользнула во двор, в висках у нее стучало от волнения. За это ожерелье можно выручить кучу денег — целое состояние! Надо только найти покупателя. И тут ее осенило. Ну конечно! Именно его звонка и ждала теперь Лили. Она уже подыскивала покупателя! В голове у Мэри-Лу пронесся целый рой мыслей. Она выкрадет ожерелье, это сделать нетрудно.

На следующий день, когда Лили не было дома, Мэри-Лу спустилась в подвал и открыла сейф. Она вынула из футляра ожерелье, с восторгом оценивая вес, чистоту камней и, главное, размеры жемчужины, таинственно мерцавшей в полумраке. Как только она прочитала в бумагах Лили историю этих драгоценностей, ей стало ясно: за ожерелье она получит миллионы. Если же Лили вздумает ей помешать, то она найдет способ «успокоить» ее. Оставалось только отыскать богатого клиента.

Несколько дней спустя Мэри-Лу вышла из ювелирной мастерской одного из криминальных районов Шанхая.

На вечерней улице ярко сияли огни неоновых вывесок, из ресторанчиков доносился резкий запах жареной рыбы. Какие-то люди в грязной одежде, окутанные сигаретным дымом, сидели на тротуаре, безучастно глядя прямо перед собой.

Мэри-Лу брезгливо поморщилась: она понимала, что здесь небезопасно, и старалась без особой надобности не заглядывать в этот район. Чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, она сегодня оделась попроще — джинсы и футболка, никаких украшений, никаких наручных часов. Но как быть с машиной, на которой она приехала? Хотя машина была недорогой, здесь никто не мог бы поручиться за ее сохранность. На этих улицах вообще нельзя было ни за что ручаться, даже за собственную жизнь.

А Мэри-Лу волновалась не зря, ведь в кармане у нее лежали два алмаза по четыре карата. На деньги из сейфа Лили она покупала краденые драгоценности, а затем перепродавала их. Надев темные очки, Мэри-Лу пошла к своей машине. Однако на том месте, где она ее припарковала, теперь стоял обшарпанный грузовичок. Вскрикнув с досады, она огляделась по сторонам, но увидела лишь стайку уличных бродяг. Они только посмеивались, глядя на нее, а один даже плюнул в ее сторону.

Мэри-Лу инстинктивно отшатнулась, отступила назад, и в этот момент каблук ее туфли ударился о чью-то ногу. В ту же минуту ее крепко обхватила сзади крепкая мужская рука, и она вскрикнула от страха. Не отдавая себе отчета, Мэри-Лу резко развернулась и, метя в лицо нападавшему, ударила было кулаком, но мужчина легко перехватил ее руку.

— Осторожнее, — заметил он. — А то попадете в кого-нибудь ненароком.

Мэри-Лу застыла на месте, изумленная — перед ней стоял мужчина потрясающей красоты. Высокий, широкоплечий, темноволосый и голубоглазый, он походил на героя американских вестернов. Она сразу узнала его. Совсем недавно в местных газетах появились сообщения о трагической смерти его жены.

— Я знаю, кто вы такой, — сказала Мэри-Лу.

— Неужели? В таком случае позвольте и мне узнать, кто вы такая, — ответил он. — Только обещайте, что не будете больше драться. Он отпустил ее: — Итак, что же случилось?

— У меня угнали машину.

Мужчина кивнул:

— Ничего удивительного. Здесь могут украсть все, даже ваши прелестные зубки. Вам следовало нанять охранника, чтобы он присматривал за машиной, пока вы обделываете свои дела.

Он не поинтересовался, какие именно дела привели ее сюда, она тоже не спросила о причине его появления в этом подозрительном месте. Проявлять любопытство здесь было не принято.

— Мой автомобиль чуть дальше, на углу, — сказал он. — Я вас подвезу, если не возражаете, а потом вы можете обратиться в милицию и сообщить, что у вас угнали машину.

— Больно это им надо, — злобно бросила Мэри-Лу, явно позабавив этим своего спутника.

— Эй, полегче, — усмехнулся он. — В конце концов, это всего лишь машина. Я полагаю, она была застрахована.

— Ну и что из этого, — мрачно возразила Мэри-Лу. — Пока выплатят страховку, пройдет куча времени, замучат составлением бумаг, и неизвестно ради чего. Уж я-то знаю все их штучки.

— Сколько цинизма в такой изящной женщине, — заметил он, подавая знак охраннику открыть для дамы дверцу «хаммера».

Мэри-Лу забралась в машину, он сел за руль.

— Вам куда? — задал он вопрос.

Повернувшись, она посмотрела ему в глаза долгим, изучающим взглядом, а затем произнесла тихо:

— В приличный бар.

Беннет Юань подвез Мэри-Лу к шикарному бару на улице Бунд под названием «Бар руж». Местечко было что надо: огромные фотографии восточных красоток на самом деле представляли собой раздвижные двери, ведущие в кабинеты. Красные светильники создавали чуть тревожный полумрак, за окнами виднелись подсвеченные силуэты высотных зданий на фоне черного неба.

Мэри-Лу надеялась, что Беннет сядет на мягкий диванчик рядом с ней, но он занял место напротив. Она кокетливо надула губки.

— Отсюда мне вас лучше видно, — объяснил он и взглянул ей прямо в глаза. От его многозначительного взгляда по телу Мэри-Лу пробежал трепет.

— Вы еще не сказали мне, как вас зовут. Или предпочитаете остаться прекрасной незнакомкой? — улыбнулся он.

— Меня зовут Мэри-Лу Чэнь. А про вас я все знаю из газет.

Беннет равнодушно пожал плечами.

— Что бы вы хотели выпить, Мэри-Лу Чэнь?

— Шампанского, — призналась она.

Пока официант ходил за шампанским, они молча сидели, глядя друг другу в глаза, мысленно примериваясь к тому, что может произойти. Официант ловко откупорил бутылку, налил два бокала.

Беннет поднял бокал:

— За вас, Мэри-Лу Чэнь.

— Хорошо, — согласилась она.

Во всем, что он делал и что говорил, чувствовалась уверенность и сила. «Этот мужчина всегда получает все, что захочет», — мелькнула мысль.

— Итак, расскажите мне о себе. — Беннет чуть подался вперед, опершись рукой о спинку дивана.

Как только он отвел от нее свой властный взгляд, то сразу показался другим человеком. Более мягким и романтичным, что ли, но по-прежнему безупречно красивым. У него были лучистые голубые глаза, волевой подбородок и красиво очерченный рот, пробуждавший в ней одно-единственное желание — прижаться к нему в страстном поцелуе.

Мэри-Лу откинула со лба непослушную прядь и принялась щебетать что-то про антикварный бизнес, про статуэтки, про Лили.

— Постойте, кто такая Лили? — спросил он.

— Моя школьная подруга. Она торгует антиквариатом, но в основном изготавливает и продает разные сувениры для туристов.

— Неужели это приносит доход?

— Кое-какой, — кивнула она и спросила игривым тоном: — Но что это мы все обо мне да обо мне? Давайте лучше о вас.

— Я полагаю, вы знаете обо мне более чем достаточно. Я занимаюсь мебельным бизнесом. По делам фирмы мне приходится много ездить.

— Возможно, это даже неплохо, — заметила Мэри-Лу, думая в это время о его погибшей жене. — Помогает отвлечься…

Он смерил ее ледяным взглядом, она сразу прикусила язык и залпом выпила оставшееся в бокале шампанское.

— Так как насчет угнанной машины? — заметил Беннет и протянул ей свой мобильный телефон. — Будет лучше, если вы позвоните в милицию.

Беседа с представителями правопорядка продолжалась довольно долго. К тому времени, когда Мэри-Лу закончила отвечать на вопросы, на столике появилась вторая бутылка шампанского. Вскоре у Мэри-Лу приятно закружилась голова, она захмелела.

— Я живу недалеко отсюда, — сказала она, выразительно глядя на него.

Беннет понимающе кивнул. Водитель-охранник ждал их возле «хаммера». Они ехали по улице молча, но оба понимали, что сейчас должно произойти.

Беннет окинул оценивающим взглядом современный небоскреб.

— Объясните мне, Мэри-Лу, неужели можно, торгуя статуэтками Мао, жить в таких роскошных апартаментах?

Она лукаво улыбнулась.

— Просто я умная женщина. Разве вы еще не догадались?

Она открыла дверь квартиры, и они вошли.

— Мне было не до этого, я думал лишь о том, как ты красива, — ответил он, захлопывая дверь и привлекая ее к себе. — У тебя шелковая кожа, — прошептал он, целуя ее. — От тебя так приятно пахнет, кажется, это аромат имбиря и сандала…

Выскользнув на миг из его объятий, она взяла его за руку и увлекла за собой в спальню. Стены этой комнаты были красные, как мак, на окнах алые шторы, а посередине стояла широкая кровать, покрытая черным шелком.

В течение следующих недель Мэри-Лу, если только ее мысли не были заняты Беннетом, все время думала об ожерелье. Надо было найти богатого покупателя, и не просто богатого, а такого, который смог бы заплатить желаемую сумму. К сожалению, она не была знакома ни с одним из международных денежных воротил, они принадлежали другому миру, очень далекому от ее собственного мирка.

Мэри-Лу стояла у окна своей квартиры, курила и задумчиво смотрела вдаль — на вереницу барж и суденышек, снующих по реке. Мэри-Лу понимала, что она как нельзя лучше подходит для роли временной подружки, но для женитьбы — нет. Богачи не женятся на таких девушках, как она. Им нужен союз на равных. Все браки устраиваются по расчету, особенно в Китае. В этом она не раз убеждалась.

Хотя Беннет, кажется, не такой, как все. Когда Беннет женился на китаянке, он, по настоянию богатых родителей невесты, взял их фамилию — чтобы его будущие дети стали продолжателями «династии». Мэри-Лу видела по телевизору жену Беннета. Ана Юань была симпатичной, но не более того. Конечно, сразу поползли слухи, что молодой американец женился на ней из-за денег.

«Что же тут плохого?» — подумала Мэри-Лу. Опять же по слухам, после смерти Аны все ее состояние, в том числе недвижимость, отошло семейству Юань. Беннет остался ни с чем. Он говорил Мэри-Лу, что любил жену, что ее трагическая смерть для него большое горе. Но Мэри-Лу подозревала, что он уже подыскивает себе другую богатую невесту, а также подозревала, что он никогда не женится на ней.

С мрачным видом она затушила сигарету. Сейчас она ясно видела перед собой две цели. Первая — заполучить Беннета. А вторая — разбогатеть, продав ожерелье. Ей казалось, эти две цели можно как-то увязать между собой, но как?

Ответ пришел неожиданно. Ну конечно! Наверняка Беннет знаком с какими-нибудь богатеями, причем не только в Китае, но и за границей. Вот кто поможет ей найти выгодного покупателя. Правда, при этом ей придется расстаться с половиной выручки…

И вдруг ее осенило. Новая мысль казалась во всех отношениях удачной, и Мэри-Лу радостно улыбнулась. Теперь она точно знала, как ей получить и деньги, и Беннета.

Все казалось гениально просто. Беннет подыщет покупателя, а она выкрадет ожерелье из сейфа. Только она не передаст ожерелье ему в руки до тех пор, пока он не женится на ней.

Крайне довольная своим планом, она позвонила Беннету и предложила встретиться вечером в баре «Девятое небо», на верхнем этаже высотного здания в деловом районе Пудун.

Мэри-Лу проехала на новеньком красном «мини-купере» по туннелю, соединяющему два берега реки. Попросив охранника на стоянке припарковать машину, она торопливо вошла в громадную башню «Джин-Мао-Тауэр», третий по высоте небоскреб в мире. Поднявшись на скоростном лифте на верхний этаж, она прошла в сверкающий стеклом и никелем бар. С такой высоты был виден почти весь Шанхай, тучи едва не касались окон бара, казалось, что до них можно достать рукой.

Оглядевшись по сторонам и не заметив Беннета, она села за столик и заказала водку с мартини. Вскоре в зал вошел Беннет. Сперва он перекинулся парой слов с очаровательной официанткой, та, приветливо улыбаясь, провела его к кабинке, где его поджидала Мэри-Лу.

— Прошу простить меня за опоздание, — Беннет сел напротив. Он не поцеловал ее, даже не похлопал по руке, а лишь вежливо улыбнулся.

Мэри-Лу подождала, пока он закажет себе виски.

— У меня есть тайна… — начала она.

— У кого из нас их нет! Надеюсь, она никак не связана со мной… — Он зажег сигарету, не предложив ей закурить, и Мэри-Лу нахмурилась. Разговор начался не так, как она рассчитывала.

— Но я могу тебе не рассказывать, — заметила она.

— Ладно, не рассказывай, — ответил Беннет. — Кстати, это самый надежный способ сохранить тайну.

— Да, но это нечто такое, о чем тебе будет интересно узнать. — Не в силах сдержать нетерпение, она положила перед ним на столик мобильный телефон. — Взгляни на снимок.

Пожав плечами, Беннет взял телефон и нажал на кнопку. На экране высветился снимок. Скользнув по картинке равнодушным взглядом, он выключил телефон.

— Ну и что? — спросил он, потягивая виски.

Мэри-Лу наклонилась к нему над столом.

— Это ожерелье действительно существует, — тихо сказала она. — Тут дело не только в драгоценностях, хотя сами по себе камни стоят целое состояние. У этой вещицы удивительная история, что для настоящего ценителя искусства гораздо важнее. — И Мэри-Лу пересказала Беннету все, что знала о знаменитой жемчужине из гробницы Цыси. — Я могу хоть сейчас достать жемчужину, но прежде нужно найти покупателя. Вот почему я подумала о тебе, дорогой Беннет.

Она откинулась назад с довольной улыбкой победительницы. Но Беннет сухо заметил:

— Как я понимаю, ожерелье тебе не принадлежит. Ты что, предлагаешь мне стать скупщиком краденого?

— Не скупщиком, а партнером. У меня товар, а ты находишь покупателя.

Говорить о третьей части плана, о женитьбе, было преждевременно. Мэри-Лу решила подождать до того момента, когда объявится покупатель, готовый вручить им денежки.

Беннет пожал плечами:

— С какой стати мне ввязываться в это дело? У меня есть собственный бизнес.

Мэри-Лу уже разузнала о том, какой у Беннета «бизнес». Семья Юань доверила ему фирму, занимавшуюся экспортом мебели, но дела у фирмы шли из рук вон плохо.

— Послушай, мы оба разбогатеем на сделке с ожерельем. Тебе больше никогда не придется возиться со скучной мебелью.

Беннет залпом допил виски. Он по-прежнему считал Мэри-Лу очень привлекательной. Но встреча с ней так и осталась для него приятной интрижкой, не более того, и теперь пришла пора расстаться, он как раз собирался сообщить ей об этом. Он подозревал, что эту историю с жемчужиной она специально припасла, чтобы зацепить его на крючок. Впрочем, он сомневался в ее правдивости.

— Ладно. У кого сейчас ожерелье?

— Этого я не скажу.

— Неужели ты думаешь, что я стану продавать для тебя драгоценности, даже не зная, как они к тебе попали? Может, ты надумала убить кого-то, чтобы прибрать к рукам эту вещицу?!

Ее глаза гневно сверкнули.

— Может быть! — с вызовом ответила она.

Беннет нахмурился:

— Пока не ответишь, откуда у тебя ожерелье, я не стану работать с тобой.

— Я ничего тебе не скажу.

Мэри-Лу была упрямой, но он знал, что в конце концов она уступит.

Он взял ее за руку.

— Послушай, дорогая, — произнес он покровительственным тоном, который был так хорошо знаком Мэри-Лу. Примерно так говорили все ее богатые ухажеры, перед тем как бросить ее ради очередной смазливой девчонки. — Ты хочешь, чтобы я пошел на риск, не имея фактических данных. Спустись с небес на землю. Или ты обо всем рассказываешь, или мы расстаемся навсегда.

Как и рассчитывал Беннет, прекрасные глаза Мэри-Лу заблестели от слез.

— Нет, пожалуйста, не говори так! — взмолилась она.

Он равнодушно пожал плечами.

— Ты слишком много хочешь, — сказал он и попросил официанта принести счет.

Мэри-Лу тяжело вздохнула и призналась:

— Ожерелье у Лили, мы с ней работаем вместе. Но как оно к ней попало, я не знаю. Раньше у нее его точно не было, иначе она давным-давно продала бы его. Теперь она ищет покупателя.

Беннет подумал о Лили, о женщине, которую, по собственным словам Мэри-Лу, она готова была убить. Так, может, лучше наладить контакт с самой Лили, без посредников? Но прежде следовало прощупать почву.

— Мне нужно встретиться с Лили, — сказал он, оплачивая счет и оставляя официантке щедрые чаевые. — Я должен понять, с кем нам предстоит иметь дело, если мы с тобой действительно партнеры.

Беннет встал из-за стола и подал ей руку.

— Давай, партнер, звони Лили. Приглашай ее на ужин.

Лили сидела в крошечном дворике и кормила золотых рыбок. В тишине слышался лишь мелодичный плеск струй, переливающихся через каменную чашу фонтана. Когда раздался телефонный звонок, она поначалу не хотела брать трубку, но, увидев на дисплее номер Мэри-Лу, все-таки ответила.

— Ни слова о делах, — сразу предупредила она.

— Да нет, это личное. Я познакомилась с одним интересным человеком, и мне бы хотелось, чтобы ты на него посмотрела.

Голос подруги звучал вкрадчиво — очевидно, «интересный» человек в эту минуту стоял возле Мэри-Лу.

— А подождать нельзя? — спросила Лили, мечтая о том, как она нальет себе бокал прохладного красного вина и посидит в одиночестве у фонтана, слушая пение канарейки. В такие минуты все тревожные мысли о разграбленных могилах отступали на задний план, и она была почти счастлива.

— В общем, Лили, мы приглашаем тебя на ужин. Приходи, это очень важно.

«Для тебя, может, и важно», — подумала Лили. Но голос Мэри-Лу звучал чересчур взволнованно. В конце концов, почему бы не поддержать подругу, раз она так просит?

— Ладно, — вздохнула Лили. — Где и когда встречаемся?

— Итальянский ресторан в «Гранд-Хайат», через полчаса.

— Через сорок пять минут, — поправила Лили, подумав о дорожных пробках, неизбежных в этот час.

На самом деле дорога отняла целый час. Мэри-Лу с приятелем уже поджидали ее за отдельным столиком, скрытым за ширмой. На Лили было короткое платье цвета нефрита, открывавшее ее стройные ноги. Этот соблазнительный наряд дополняла атласная сумочка с классической вышивкой. Всем своим видом Лили внушала уверенность и спокойствие, хотя, честно говоря, в глубине души она испытывала лишь раздражение и досаду. Ну стоило ли наряжаться и ехать в час пик в такую даль, только чтобы посмотреть на очередного ухажера Мэри-Лу?

Беннет привстал из-за стола, приветствуя гостью. Он как-то сразу понял, что Лили Сун крепкий орешек, хотя до сих пор ни одна женщина не могла устоять перед его обаянием.

— Мэри-Лу мне много о вас рассказывала, — начал он с улыбкой, — но, признаюсь, я никак не ожидал увидеть столь очаровательную женщину.

Она в ответ лишь удивленно подняла бровь и молча протянула ему руку. Профессиональный обольститель, решила она, именно к такому типу мужчин Мэри-Лу всегда была неравнодушна.

Мэри-Лу с волнением смотрела на них обоих, удивляясь тому, что Лили, похоже, не узнает своего собеседника. Впрочем, Лили редко смотрела телевизор, а светские сплетни ее вообще не интересовали.

— Это Беннет Юань, — сказала она наконец и сразу заметила, как изменилось выражение лица Лили. Видимо, все же Лили кое-что слышала о трагической гибели Аны Юань.

— Добрый вечер, мистер Юань, — холодно произнесла Лили и бросила недоуменный взгляд на Мэри-Лу, как бы спрашивая, что она тут делает с недавно овдовевшим мужчиной.

— Беннет выручил меня, когда угнали мою машину, — объяснила Мэри-Лу. — Помнишь, я рассказывала тебе об этом?

— Да, теперь припоминаю.

Официант принес меню, и какое-то время все обсуждали, какие блюда стоит попробовать. После этого Беннет принялся откровенно ухаживать за Лили. Он завел речь о старых добрых временах, когда в Шанхае заправляли французы, и добавил, что ему очень нравится колониальный стиль.

— Мне тоже, — согласилась с ним Лили. — Ведь моя мама родилась в Париже. Она всю жизнь считала себя француженкой.

Беннет заказал бутылку кьянти. Официант наполнил бокалы, и Лили, поднимая свой бокал, заметила, что Мэри-Лу не сводит глаз с Беннета, следит за ним глазами охотничьей собаки, а он словно не замечает этого, держится раскованно и непринужденно.

— Вы, должно быть, хорошо знаете Париж, — заметил Беннет, но Лили его разуверила, объяснив, что в Париже она никогда не была.

И вдруг с удивлением обнаружила, что рассказывает ему историю своей семьи — о том, как ее мать сбежала из родительского дома с Генри Суном и в результате оказалась в Китае.

— Опрометчивый поступок, что и говорить, — прибавила она, грустно улыбнувшись. — Конечно, ей следовало остаться в семье Хеннесси. Это очень богатая семья, она мне не раз говорила об этом. У бабушки был замок в Австрии, битком набитый старинной мебелью и картинами, а еще они держали антикварную лавку. Так глупо, что мама от всего этого отказалась.

— И все это по-прежнему у них? — как бы между прочим спросил Беннет, поддевая вилкой кусочек жаркого и делая вид, что смакует блюдо. — Замок, антикварный магазин?

— Полагаю, что да. «Антикварная коллекция Хеннесси» — так она называлась. У мамы была еще сестра, ее дочь чуть моложе меня. Все мои родственники были очень богаты, вероятно, моей кузине досталось большое наследство, возможно, даже бабушкин замок в Австрии. Кузину зовут Прешес Рафферти. Может, вы навестите ее как-нибудь, когда окажетесь в Париже. Я слышала, что вы проявляете особый интерес к состоятельным женщинам.

Мэри-Лу сердито пнула ее под столом ногой, но Беннет лишь рассмеялся:

— А с несостоятельными какой смысл знакомиться? — и добавил, восхищенно глядя на нее: — Признаюсь вам, Лили, мы с вами в чем-то похожи. Мы независимы и стремимся к одному — преуспеть в жизни.

— За богатство, — предложила тост Лили, поднимая бокал.

Беннет тоже поднял свой бокал, подумав, что она забыла прибавить два слова: «любой ценой». В последнее время он отчаянно нуждался в деньгах, но мысль о том, чтобы заняться перекупкой краденых драгоценностей, его не слишком привлекала. Сейчас его мысли устремились в ином направлении — к жившей в Париже двоюродной сестре Лили, которой должно было достаться все состояние Хеннесси, в том числе и замок. Богатые наследницы больше соответствовали его стилю.

Сославшись на усталость, Лили не стала дожидаться десерта. Мэри-Лу проводила Лили до выхода.

— Ну? — нетерпеливо спросила она. — Что скажешь?

— Мне кажется, он слишком быстро оправился после смерти жены.

Мэри-Лу заметно помрачнела.

— Можно ли требовать, чтобы такой интересный мужчина сидел дома? Ему тоже нужна женская ласка…

— Это понятно. Но все дело в том, нужен ли тебе такой мужчина, как Беннет?

Лили вошла в лифт и поехала вниз.

Мэри-Лу быстро вернулась в зал, но Беннет уже расплатился по счету и явно собрался уходить. Она надеялась, что они еще посидят за чашечкой кофе, но он, похоже, куда-то спешил.

Беннет подвез Мэри-Лу до ее дома, но зайти отказался, сославшись на усталость.

— Но нам нужно поговорить! — в отчаянии воскликнула Мэри-Лу.

— Только не сейчас. Завтра я тебе позвоню, — ответил он.

Однако на следующий день Беннет не позвонил. Не позвонил он и через день. А когда Мэри-Лу сама набрала его номер, услышала в трубке лишь длинные гудки. Так прошла неделя, и Мэри-Лу не знала, что ей делать. Он был ее единственной надеждой, кроме того, она влюбилась.