Пыль и песок барабанили по стеклу, как дождь. Ничего не увидишь дальше нескольких метров, даже моря, по берегу которого ехали. Грузовик натужно ревел, когда Дарелл прибавлял газу. Стрелка спидометра подползла к тридцати пяти милям. Большего мотор не мог выжать.

Дарелл постоянно смотрел в зеркало заднего обзора. Иногда ветер с моря разгонял песок, и тогда была видна преследующая колонна. Дистанция сокращалась. Дарелл сконцентрировал внимание на дороге.

В кузове было тихо. Старик (он все-таки назвался — Саадом) и сын тихо сидели в углу кузова. Скол уперся спиной в кабину, в которой не было заднего стекла. Сэм чувствовал перегар, идущий от полковника. Часто боковой ветер ударял в борта с разных сторон, снижая и без того невысокую скорость. Тем более что старый грузовик был переполнен. Дарелл воображал в кузове еще одного пассажира — мадам Хунг. Он думал о ней.

Ее жестокость и коварство возмущали всех. Ею руководила, казалось, дьявольская сила. По всему миру она создала большую сеть агентов, от которых черпала всевозможные сведения. Для добычи информации она использовала решительно все: подкуп, шантаж, пытки, убийства. У нее не было родины, по крайней мере, она сама так считала. Дитя дьявола. Мадам продавала что угодно и кому угодно. Сейчас сотрудничала с Пекином. Она была неуловимой и неосязаемой, как дым костра, но смертельной, словно гадюка. Никто не знал, сколько ей лет. Мало кто видел ее и остался живым. Досье на нее и в Москве, и в Вашингтоне были почти пустыми. Сэм хорошо запомнил ее. В Сингапуре Хунг вышла на одну из сотрудниц К-секции. Она выследила ее и заманила. Прежде чем отпустить, проткнула щеки ржавым гвоздем, выколола глаз, порвала ей ноздри, отрезала одно ухо. Она вообще любила резать людей.

— Сэм, — прервал его мысли итальянец, — ты думаешь о ней?

— Нам всем не мешает подумать о ней, если, конечно, Скол не врет.

— Я боюсь ее, — тихо сознался Пероззо, лицо у него было напряженным, — Мне повезло, я никогда не сталкивался с ней, но столько слышал.

Сзади раздался голос полковника Скола:

— Я не хочу иметь с ней дело!

— Черт побери! — воскликнул Кефи. — Почему ее все так боятся? Она ведь только женщина.

— Нет, она не женщина, — сказал Скол. — Она… у меня даже слов нужных нет.

— Не болтай! — крикнул Дарелл.

— Разве это не так, господин Дарелл? Ты сам боишься ее.

— Где у тебя доказательства, что это была она?

— Я не мог ошибиться. Хунг побывала на вилле раньше всех. Где она сейчас? Анна-Мария у нее, а может, даже и ваш генерал. Я хочу выйти из игры.

— Не получится, — отрезал Сэм. — У меня накопилось много вопросов к тебе, и ты мне ответишь на них. Как ты узнал о Бертолини, о генерале? Тем более — о документах проекта «Пилигрим»?

— Хм, — неопределенно хмыкнул Скол. — Это моя работа, приятель. Может, хочешь заглянуть в мои мозги? Или будешь пытать?

— Конечно, пытать, — спокойно сострил Дарелл.

— Они догоняют! — раздался крик в кузове.

Стекла колонны блестели на солнце, когда в сплошной серой пелене случались просветы. Дарелл с остервенением жал на газ. Дорога тянулась однообразно. Но вот замелькали дома — какая-то деревенька. Улицы опустели: все попрятались от бури. Скоро и деревня исчезла в пелене. Лицо итальянца пожелтело от песка, волосы тоже запорошило, как снегом. В зеркале снова мелькнула колонна, но теперь значительно ближе.

— Скоро маленькое ответвление от дороги, в Зувархе. Там можно спрятаться, — сказал итальянец.

— Как скоро?

— Минут десять — пятнадцать, если они раньше не догонят. Мне не очень хочется провести здесь, в Ливии, лет двадцать за шпионаж. А могут и вообще подвесить.

Полковник Скол засмеялся:

— Если догонят, то мне нечего бояться. У меня есть настоящая виза и документы. А вас перестреляют или отдадут нам.

Дарелл продолжал молча рулить. Дорога проходила рядом с огромной дюной, колеса глубоко застревали в песке. Сэм рулил одной рукой, другой прикрывал рот. Песок летел в кабину через любую щель.

Появились дома маленького рыбачьего поселка. На берегу разбросаны рыбачьи лодки, перевернутые вверх дном. Висели на кольях сети. Пахло солью и гнилой рыбой. Мимо проскочила облезлая коза и сразу пропала в пелене. Мелькнула еще одна коза. Пероззо показал направо — там.

Грузовик свернул на узкую дорогу, даже не на дорогу, а на утоптанную в песке широкую тропу. Поодаль стояло несколько домов.

— Поворачивай сюда! Быстро! А теперь стой и жди.

Они встали за домами. Радиатор был горячим, как печь.

Что-то звякнуло под грузовиком. Сэм полез посмотреть.

Сквозь вой ветра и сплошную стену песка до них донесся приглушенный рокот моторов на дороге. Колонна катила с зажженными фарами. Старик-араб что-то закричал в грузовике.

— Он кричит, что он — член секты Шенузи, — пояснил Пероззо. — Он всегда поддерживал короля Мухаммеда Индриса аль Махди аль Шенузи. Насколько я понял, старик не совсем одобряет новый режим.

Колонна медленно проехала мимо. Итальянец довольно произнес:

— Теперь двинем по этой тропе, через несколько миль она приведет к дороге, ведущей к Триполи.

Буря становилась сильнее. Поехали на юг. Сэм часто останавливал машину, чтобы отдохнул мотор, подливал в радиатор воды. Военная колонна надолго потеряла их. Пока те поймут, как их провели, пройдет много времени. По сторонам дороги Дарелл с трудом различал полузанесенные песком, когда-то возделываемые поля. Во времена владычества итальянцев здесь вырыли множество каналов. Теперь их занесло. И если ливийцы пытались возделывать поля, у них мало что выходило. Ливийцы считались хорошими скотоводами, в основном они держали некрупный скот. Но множество старых итальянских ферм теперь пустовали: ливийцы мало заботились о будущем.

Через два часа пересекли небольшую долину, занесенную песком. Дорога петляла среди безжизненных холмов. Дареллу хотелось пить и есть, но небольшой запас воды и продовольствия надо беречь. Еще Кефи нашел несколько бутылок белого вина где-то на вилле, кстати, очень хорошего.

К полудню ветер ослабел, воздух понемногу стал проясняться. Колонны не было видно. Справа замелькали ярким красным цветом глиняные обрывы, иногда попадались кучи треснувших от солнца и ветра камней. Жара, как тяжелое одеяло, давила на них. Попадались сухие русла бывших рек и каналов. Скоро увидели бедуина, пасущего маленькое стадо овец. Значит, деревня где-то поблизости. Он не обратил на грузовик особого внимания. Тем более, не узнал в них иностранцев. Сэм с Пероззо сидели в кабине, одетые в арабскую одежду. Они проехали мимо крохотного населенного пункта. Дальше, по словам Пероззо, должна быть большая деревня. Дарелл решил остановиться в ней. Радиатор дымил, как паровоз.

— Карло, попроси Саада купить у кого-нибудь воду.

— Скорей всего, он не захочет.

— Тогда пригрози ему, что мы убьем его сына. И если он надумает выдать нас.

— Сэм, ты обещал ему…

— Давай, Карло, не спорь.

Пероззо перевел старику ультиматум Дарелла. Араб спокойно выслушал, что-то сказал сыну и вылез из кузова.

— Дамон, — приказал Дарелл, — иди с ним. И поменьше болтай, а то они сразу все поймут.

— Они и так все поймут, Сэм. Они очень настороженно относятся к пришельцам.

— Ничего, ты только слушай и следи за Саадом. А ты, Кефи, приготовься на всякий случай.

— Понял, начальник.

Дарелл наблюдал, как Саад и Дамон подошли к группе бедуинов, настороженно встретивших незнакомцев. Лица неприятные, какие-то фанатичные. За деревней виднелись плохо ухоженные поля с какой-то культурой. Неужели здесь что-то могло расти без воды? Но, судя по десятку пальм, где-то есть подземный источник. Порывы ветра доносили блеяние овец. Солнце раскалило металл, до него страшно дотронуться.

Неизвестно, как сюда попала древнеримская пивоварня. От нее остались развалины. Наверное, здесь была цветущая долина. Дорога впереди пустовала. Примерно в миле от них она скрывалась за невысокими скалами, а что за ними — никто не знал.

— Приятель, что-то мне не нравится это место, — сказал полковник, — Поехали дальше. Что-то здесь не так.

— Нам нужна вода.

— По-моему, лучше остаться живыми.

Саад разговаривал с двумя мрачными жителями деревни, Дамон стоял рядом с ним, когда неожиданно прозвучал выстрел. Дарелл не понял, откуда пальнули. Тяжелый звук ружейного выстрела походил на карканье вороны. Два бедуина, с которыми говорил Саад, бросились к ближайшим домам, но Дамон успел одного из них повалить на песок. Прозвучало еще четыре выстрела. Дарелл уже лежал под грузовиком, прячась за его колесом. Кефи моментально выпрыгнул из грузовика, мальчик тоже. Он крепко держал мальчишку за руку. Саад, как упал, где стоял, так и лежал, не двигаясь. Скол вывалился из кузова, словно бегемот, руки он уже успел развязать. Дарелл в это время наблюдал за Дамоном, тот метался, как пьяный. Только сейчас Дарелл вспомнил о полковнике, он повернулся на шум за спиной. Но было поздно. Русский, размахнувшись, ударил Сэма кулаком-кувалдой по хребту. Сэм осел на песок, в глазах потемнело. Снова прозвучали выстрелы. Скол вскочил и, что-то крича, бросился к бедуинам.

— Остановите его! — закричал Сэм, но его не слышали. Все отстреливались, хотя и смутно представляли, откуда по ним стреляют. Скол на бегу обернулся и дальше помчался зигзагами. Грохнул одиночный выстрел. Полковник, шатаясь, опустился на одно колено, держась руками за ногу. Потом с трудом поднялся, снова упал и больше не пытался встать. Из деревни по ним уже не стреляли.

— Дамон! — крикнул Дарелл.

— Меня слегка задели, сэр.

— Ползи сюда, мы прикроем, если что.

Через три минуты Дамон добрался до грузовика, его лицо было перекошено от боли.

— Мне в руку попали.

— Ты видел, кто стрелял по нам?

— Должно быть, другие жители деревни. Они что-то заподозрили.

— Скол, иди сюда! — крикнул Дарелл.

Русский послушно приполз и пожаловался:

— Ты — плохой стрелок, господин Дарелл.

— Зачем мне убивать тебя? Это я всегда успею сделать. — Дарелл подошел к кабине грузовика и для безопасности спрятал рацию под сиденье. Затем достал бинокль и осмотрел местность. Нигде никого.

— Что произошло, Саад?

— Я не выдавал вас, эфенди. Не трогайте моего сына, прошу вас.

— О чем ты говорил с теми двоими?

— Они сказали, нас ожидает засада в двух милях отсюда. Недавно здесь проезжала машина ливийских войск, солдаты спрашивали про нас.

— Сколько было солдат? — спросил Дарелл.

— Четверо или пятеро.

Из плеча у него текла кровь. Полковник устало прислонился спиной к грузовику.

— Я не знаю, почему в нас стреляли.

— Ладно, Карло. Где они могут ждать нас?

— Скорей всего, в ущелье, в двух милях отсюда. Очень удобное место для засады. Как раз там дорога поворачивает обратно в Триполи.

— Туда можно добраться как-нибудь не по дороге?

— Если только по узким тропам в горах, но я их плохо знаю, — задумчиво ответил Карло Пероззо. — Нам нужна вода для грузовика. Здесь мы ее не нашли, но недалеко отсюда должна быть еще одна деревушка.

Сэм почувствовал что-то неладное: он не мог не заметить ликования в глазах полковника Скола.

Русский схватился за ногу, сразу стал охать и стонать. Их взгляды встретились.

— Я кое-что должен тебе, полковник. Ты говорил, что хочешь работать со мной?

— Уже расхотел. Я не хочу работать с самоубийцей.

Дарелл подошел к итальянцу.

— Мы можем повернуть назад?

— Нет, они наверняка блокировали дорогу. Нам необходимо избавиться от грузовика.

— Еще успеем.

Недалеко от машины стоял верблюд, привязанный к пальме. Саад подошел к нему и ловко снял с его горбов два больших бурдюка с водой, на которые сначала никто не обратил внимания. Дарелл аккуратно влил воду в радиатор, из него вырвалась раскаленная струя пара. Через минуту мотор ровно урчал.

Впереди лежали желтые песчаные глыбы, кое-где валялись гранитные куски, кажущиеся черными на желтом песке. В сотне ярдов от деревни свернули с дороги. Теперь за рулем сидел Пероззо. Он осторожно вел грузовик по одному ему известному пути. Дарелл, сколько он ни вглядывался, не мог различить хотя бы тропинки. Сэм в бинокль заметил три фигуры. Люди в полумиле от них трясли над головами ружьями, но они смотрели не в сторону деревни. Скорей всего, это и была засада.

— Подожди, Карло. Кефи, ты видишь их? Они приняли нас за своих. Сможешь один?

— Сразу всех троих?

— Если хочешь.

— Отлично, — согласился Кефи.

Пероззо остановил грузовик. Кефи ловко выпрыгнул из кузова и уверенно побежал к тем троим. Дарелл наблюдал в бинокль. Он достал из-под сиденья рацию и стал вызывать «Хаммер Смит»: наступило условленное время для связи. Через пару минут Дарелл увидел, что арабы заметили бегущего к ним Кефи. Между тем, в наушниках раздались позывные «Хаммер Смита».

— Питчер вызывает Кэтчера. Как слышите, Кэтчер? — спросил Фишер на корабле, пользуясь бейсбольными терминами.

— Слышу вас хорошо, Питчер. У нас здесь началась новая игра.

— Какой ход?

— Седьмой ход откладывается.

— Кто-нибудь вышел из игры?

— Один, двое остались. — Дарелл посмотрел на Скола, который с интересом наблюдал за ним, соображая.

— Питчер, у нас все нормально. Репетиция удалась. Звезды у нас нет, но есть Хармер.

Голос Фишера стал беспокойным.

— Кэтчер, у вас действительно все в порядке?

— В общем, да, но игра чуть-чуть затянется.

— На сколько?

— Мы будем использовать дополнительное время, — закончил Дарелл.

Он спрятал рацию в водонепроницаемый чехол. В полумиле раздались выстрелы. Сначала ружейные, потом короткие автоматные очереди, затем раскатился взрыв гранаты. И снова тишина и завывание ветра. Кефи хорошо справился с заданием. Он бойко бежал обратно. Дарелл приказал Пероззо завести грузовик.

Итальянец недовольно наблюдал за Кефи.

— Выстрелы могли услышать.

— Вряд ли: сильный ветер, он дует в нашу сторону.

Когда Кефи залезал в грузовик, Пероззо резко рванулся с места. Кефи удержался в кузове, но сильно ударился головой. Он обиженно закричал на итальянца, а Пероззо сделал вид, что ничего не слышал.