Если говорить о ночных клубах, то «Гадюшник Аспида» был самым дорогим, самым элегантным и самым эксклюзивным во всем Чикаго.

Но как это ни странно, и самым малоизвестным.

Его нельзя было найти в телефонных справочниках. О его местонахождении не возвещали ни яркие плакаты, ни многоцветные неоновые вывески. Больше того — все здание было скрыто за тонкой завесой магии.

Каждый, кто представлял собой хоть сколько-то важную персону, знал, как найти это место. И люди в их число не входили.

Между мраморными колоннами и сверкающими фонтанами передвигались демоны, занятые всяческими нечестивыми делами. Азартные игры, спиртное, экзотические танцы, тайные (и не слишком тайные) оргии…

И все это обходилось в небольшое состояние.

Приятнейшее времяпрепровождение, конечно же, но этим холодным декабрьским вечером вампира по имени Стикс не интересовали занятия, предлагавшиеся под приватным балконом.

Стикс рассматривал своего спутника, и во взгляде его читалась усталая покорность.

Казалось, в них не было ничего общего.

Более молодой вампир, Аспид, был родом из славянских земель и обладал серебристо-русыми волосами и светлой кожей своих предков. Стикс, напротив, происходил из жарких областей Южной Америки и даже после своего превращения сохранил бронзовую кожу и гордые угловатые черты ацтеков.

Этим вечером он отказался от своего традиционного одеяния и выбрал черные кожаные брюки, сапоги до бедер и черную шелковую рубашку. Он решил, что этот наряд сделает его менее заметным во время перемещений по улицам Чикаго. К сожалению, не существовало таких способов, с помощью которых вампир почти двухметрового роста с соболино-черными волосами, заплетенными в косу до колен, не привлекал бы внимания.

Особенно со стороны смертных женщин, у которых не было защиты от магнетизма вампиров.

Видят боги: Стикс с удовольствием продолжал бы скрываться у себя в пещерах.

В течение нескольких веков он вел монашескую жизнь и охранял Анассо, предводителя вампиров.

Но теперь, со смертью Анассо, Стиксу пришлось взять на себя роль вождя, и оказалось, что прятаться больше невозможно, поскольку проблемы возникали одна задругой.

Это вывело бы из себя даже самого терпеливого демона.

— Я всегда счастлив видеть тебя, Стикс, но должен предупредить, что моих людей нервирует твое появление среди нас, — проговорил Аспид. — А если ты не перестанешь так хмуриться, они начнут бояться, что скоро останутся без главы клана.

Стикс осознал, что позволил своему вниманию рассеяться, и резко выпрямился в кресле, обтянутом дорогой кожей. Рука инстинктивно коснулась костяного медальона, висевшего у него на шее.

Это был символ его народа.

Более того: считалось, что это — способ передавать души от одного поколения другому.

Конечно, будучи вампиром, Стикс не имел четких воспоминаний о прежней жизни. Однако это не мешало ему придерживаться хотя бы нескольких самых священных традиций ацтеков.

— Я не хмурюсь.

Аспид криво улыбнулся:

— Не забывай, Стикс: у меня есть супруга, а это значит, что я хорошо знаком со всеми видами хмурых взглядов. И ты, друг мой, определенно хмурился. — Улыбка светловолосого вампира погасла, и он устремил на своего собеседника внимательный и умный взгляд: — Что тебя тревожит?

Стикс секунду колебался, а потом вздохнул. Ему придется попросить помощи.

Как глава клана этой территории, Аспид знал Чикаго лучше, чем любой другой. Было бы сверхъестественной глупостью не принять его помощи.

— Дело в оборотнях, — лаконично бросил Стикс.

— В верах? — Аспид тихо зашипел. Вампиры и шакалы враждовали также непримиримо, как фанаты двух футбольных команд. — Что за кашу они заварили?

— Это уже не просто каша. Они ушли из отведенных им охотничьих угодий, и часть стаи явилась в Чикаго. — Стикс стиснул руки в кулаки.

Аспид даже не поморщился. Конечно, сильного вампира стаей оборотней не испугаешь.

— До меня дошли слухи о том, что в переулках Чикаго бегают одичавшие собаки, Я сразу подумал, что это могут быть веры.

— У них новый вожак. Молодой вер по имени Сальваторе Джулиани из Рима.

— Ты пытался с ним поговорить?

Стикс недовольно прищурился. Нравилось ему это или нет, но он стал предводителем вампиров. А это означало, что мир демонов должен подчиняться его воле. И оборотни тоже.

Однако до этого дня новый вожак стаи относился к Стиксу с полным пренебрежением.

— Он отказывается со мной встретиться. — Тон Стикса был таким же ледяным, как его взгляд. — Он заявляет, что веры больше не станут подчиняться другим демонам и что договоры, заключенные в прошлом, больше не имеют силы.

Аспид поднял брови, несомненно, удивляясь, почему Стикс до сих пор не прикончил этого нахала.

— Он либо очень смел, либо очень глуп.

— Очень глуп. Я назначил заседание Комиссии, но на то, чтобы всем собраться, нужно несколько дней — если не недель. — Стикс говорил о совете, который решал споры между различными расами демонов. Он состоял из древних оракулов, которые редко покидали свои потаенные берлоги. К несчастью, Комиссия была единственным органом, который мог законно судить короля или вожака другой расы. — А тем временем безрассудные действия веров угрожают нам всем.

— Мой клан готов предложить свою помощь. — Губы Аспида тронула улыбка предвкушения. — Если ты хочешь, чтобы этот Сальваторе был убит, это можно будет устроить.

— Очень соблазнительное предложение, но, к несчастью, веры необычайно преданы этому типу. Если он погибнет, не сомневаюсь, что в этом обвинят вампиров. Мне бы хотелось попытаться избежать всеобщей войны.

Аспид чуть наклонил голову. Какими бы ни были его собственные желания, он признает авторитет Стикса.

— У тебя есть план?

— Трудно назвать это планом, но я надеюсь, что мне удалось-таки найти способ надавить на Сальваторе.

Он извлек из кармана маленькую фотографию и вручил ее своему собеседнику.

Секунду Аспид разглядывал на снимке хрупкую миниатюрную женщину. С коротким колючим ежиком светлых волос и зелеными глазами, слишком большими для ее лица в форме сердечка, она больше походила на смазливого мальчишку.

— Не в моем вкусе, но определенно хороша. — Он перевел взгляд на Стикса. — Она — его возлюбленная?

— Нет, но Сальваторе потратил немало денег и времени па поиски этой женщины. Кажется, он наконец обнаружил ее здесь, в Чикаго.

— Зачем она ему понадобилась?

Стикс пожал плечами. Вампирам, которым он поручил наблюдать за непредсказуемым оборотнем, удалось заполучить этот снимок, а также проследить Сальваторе до Чикаго. Однако они не смогли выяснить, что именно стояло за одержимостью, с которой он разыскивал эту женщину.

— Понятия не имею, но ясно, что она ему зачем-то очень нужна. Настолько нужна, что он согласится вести переговоры ради ее возвращения… если мне удастся захватить ее первым.

На бледном лице промелькнула тень удивления:

— Ты намерен ее похитить?

— Я намерен пригласить ее к себе в качестве гостьи, — уточнил Стикс и напрягся, когда Аспид вдруг запрокинул голову и весело расхохотался. — Что тебя так позабавило?

Аспид указал на снимок:

— Ты хорошо разглядел эту женщину?

— Конечно. — Стикс нахмурился. — Пришлось запомнить ее черты на тот случай, если фотография будет потеряна или уничтожена.

— И тем не менее ты готов добровольно взять ее под свой кров?

— А есть причина, по которой мне этого делать не следует? — непонимающе осведомился Стикс.

— Совершенно очевидная причина.

Стикс справился со вспышкой раздражения. Если у Аспида есть какие-то сведения об этой женщине, почему он просто не скажет, что ему известно?

— Ты говоришь загадками, дружище. По-твоему, эта женщина представляет собой какую-то опасность?

Аспид протестующе вскинул руки:

— Только в той мере, в какой представляет опасность любая прекрасная женщина.

Стикс снова прищурился. Боги, неужели Аспид считает, будто он может поддаться уловкам женщины? И к тому же смертной?

Если Стиксу понадобится женщина — ему достаточно будет просто посмотреть вниз, в зал.

— Эта женщина станет моей заложницей, и не более того, — холодно проговорил он.

— Ну конечно!

Стикс нетерпеливо указал на снимок. В конце концов, он пришел в клуб именно по этой причине.

— Тебе известен адрес того заведения, перед которым она стоит?

— Что-то знакомое… — Немного подумав, Аспид кивнул: — Точно. Это бар готов. Я бы сказал, в четырех… нет, погоди, в пяти кварталах к югу от нас.

— Благодарю тебя, мой верный друг.

Стикс тут же поднялся.

— Подожди, Стикс.

Он с трудом подавил нетерпение. Ему некогда было задерживаться в клубе. Чем скорее он захватит эту женщину, тем скорее сможет выяснить, зачем она понадобилась оборотням.

— В чем дело?

— Что ты собираешься делать?

— Я уже сказал тебе. Я намерен забрать эту женщину.

— Просто так взять и забрать? — вопросил Аспид.

Стикс недоуменно нахмурил брови:

— Да.

— Тебе нельзя идти одному. Если оборотни следят за ней, они наверняка попытаются тебе помешать.

— Я не боюсь своры псов, — с презрением возразил Стикс.

Аспид не сдавался:

— Стикс!

— Рядом со мной будут мои Вороны, — пообещал он, имея в виду пятерых вампиров, которые уже много веков были его постоянными спутниками.

Он привык к ним так же, как к собственной тени.

Среброволосого вампира это не удовлетворило.

— И куда ты ее заберешь?

— В мою берлогу.

— Боже правый! — Аспид отрывисто хохотнул. — Нельзя сажать несчастную женщину в эти сырые, мерзкие пещеры!

Стикс нахмурился. По правде говоря, он не задумывался о малоприятной атмосфере пещер, служивших его обиталищем.

Для него они просто были тем местом, где он мог прятаться от солнца.

— Но там вполне уютно.

— Мой тебе совет — увези ее куда-нибудь, где будет приличная кровать и хоть какие-то удобства.

— Какое это имеет значение? Она всего лишь человек!

— Именно потому, что она человек. Господи, да они же более хрупкие, чем феи росы!

Быстрыми плавными шагами Аспид прошел к рабочему столу, занимавшему немалую часть офиса. Выдвинув один из ящиков, он извлек оттуда листок чистой бумаги. Нацарапав несколько строчек, запустил руку в карман и вытащил небольшой ключ. Вернувшись к Стиксу, Аспид вручил ему и листок, и ключ:

— Держи.

— Что это? — вопросил Стикс.

— Ключ от моего особняка. Это достаточно тихое и уединенное место, но там гораздо приятнее, чем в твоей берлоге. — Аспид указал на записку: — Тут адрес и маршрут. Я предупрежу Сантьяго, чтобы они тебя ждали.

Стикс хотел запротестовать. Возможно, его берлогу нельзя считать самым элегантным или роскошным жилищем, но она хорошо укрыта и, что еще важнее, он отлично знаком с окружающей местностью.

Но Аспид был прав, люди прискорбно уязвимы. Стикс знал, что они подвержены массе болезней. Заложница нужна ему живой — иначе от нее не будет никакого толка.

— Пожалуй, разумно оставаться недалеко от города, чтобы вести переговоры с верами, — согласился он.

— И достаточно близко, чтобы вызвать подмогу, если она понадобится, — настойчиво напомнил Аспид.

— Да. — Стикс отправил ключ в карман. — А теперь мне пора.

— Береги себя, дружище.

Стикс серьезно кивнул:

— Это я тебе обещаю.

Когда трое мужчин вошли в клуб готов, Джина, рыжеволосая веснушчатая официантка, небрежно облокотилась о стойку бара.

— Внимание, красавчики! — закричала она, перекрывая гулкий ритм группы, игравшей рядом с баром. — Мясо высшего класса!

Оторвав взгляд от миксера, в который заливала ингредиенты коктейля, Дарси посмотрела на вновь пришедших клиентов — и ее брови изумленно поползли вверх.

Дарси тихо присвистнула, рассматривая тех двоих, которые оказались к ней ближе. Определенно рекламные парни для стероидного поколения, признала она, любуясь выпуклыми мускулами, которые под тесными футболками и облегающими джинсами казались высеченными из мрамора.

Мужчина, стоявший позади них, был более хрупкого сложения. Конечно, элегантный шелковый костюм не мог полностью скрыть хорошую мускулатуру. А длинные темные локоны, достававшие ему до плеч, не смягчали смуглое лицо с четкими чертами.

Дарси почему-то совершенно четко поняла, что самым опасным в троице был этот.

Окруженный атмосферой почти электрической напряженности, он вел своих громил через плотную толпу.

— Тот, что в шелковом костюме, похож на гангстера, — заметила Дарси.

— Гангстер в костюме от Армани. — Джина широко улыбнулась. — У меня всегда была слабость к Армани.

Дарси выразительно закатила глаза. Ее никогда не интересовала одежда от кутюрье, как и те мужчины, которые считали необходимым в нее облачаться.

И это следовало признать за благо, поскольку мужчин в костюмах от Армани в ее жизни было явно не пучок на пятачок.

— Что он здесь делает? — недоуменно пробормотала она.

Толпа, собравшаяся в подвальном баре, была обычной разношерстной компанией. Готы, металлисты, наркоманы и просто уроды.

Большинство приходило послушать группы хард-рока и оттянуться на тесном пятачке для танцев. Кое-кто предпочитал дальние залы, где предлагались разные противозаконные развлечения.

Такое заведение никак не могло привлечь столь искушенных посетителей.

Джина поспешно распушила волосы и взялась за свой поднос.

— Наверное, пришли поглазеть на аборигенов. Денежные мешки всегда любят потолкаться среди шушеры.

Дарси с легкой улыбкой проводила взглядом Джину, умело лавирующую в толпе. Как и она сама, официантка была одинока и не имела образования или связей, которые бы давали надежду на блестящую карьеру.

Сама Дарси, однако, не желала сдаваться. Что из того, что она вынуждена браться за любую подвернувшуюся работу?

Бармен, доставщик пиццы, инструктор по йоге, порой — обнаженная модель в местной художественной школе. Гордость — это слишком большая роскошь для девушки, которой хочется есть.

И потом — она откладывает деньги на нечто лучшее.

Настанет день — и она откроет собственный магазин здорового питания, и ничто не заставит ее свернуть с этого пути.

Занятая приготовлением напитков и мытьем бокалов Дарси не заметила, в какой момент вновь пришедшие устроились у бара. Играя мускулами и бросая по сторонам зверские взгляды, они разогнали остальных клиентов, так что она оказалась с ними практически наедине.

Ощутив прилив странного беспокойства, она заставила себя подойти к новым посетителям. Она укоризненно говорила себе, что ее тревога просто нелепа. В помещении больше ста человек. Эти люди просто не могут представлять собой какую-то угрозу.

Инстинктивно остановившись напротив мужчины в костюме, она с трудом проглотила тихий вскрик, встретившись взглядом с золотисто-коричневыми глазами, которые оказались настолько горячими, что вызывали ощущение почти физического ожога.

Уй! Волк в шелковой шкуре.

И откуда к ней пришла эта идиотская мысль? Этот мужчина — клиент. Она здесь для того, чтобы его обслуживать.

Не больше и не меньше.

Изобразив улыбку, Дарси положила перед ним салфеточку из плотной бумаги.

— Я могу вам что-нибудь предложить?

Его губы раздвинулись в медленной улыбке, обнажившей поразительно белые зубы.

— Очень на это надеюсь, сага, — с легким акцентом проговорил он.

Волосы у нее на затылке встали дыбом, когда его золотистые глаза лениво осмотрели ее черную футболку и чересчур короткую мини-юбку.

В этом взгляде был жгучий интерес, который показался ей даже не сексуальным.

Скорее, она ощутила себя аппетитным эскалопом.

Вот уж действительно «уй».

— Вам что-нибудь налить?

Незнакомец улыбнулся:

— «Кровавую Мэри».

— С перцем?

— Как можно острее.

Она едва сдержала желание раздраженно хмыкнуть.

— А вашим друзьям?

— Они на работе.

Она быстро взглянула на мужчин, вставших за спиной своего предводителя. Братья из ларца, одинаковы с лица — и ни одной извилины на двоих.

— Как скажете. — Отойдя в глубину бара, она смешала коктейль, положила в него стебелек сельдерея и, вернувшись, поставила стопку на салфетку.

Мужская рука сжалась у нее на запястье.

— Постой.

Она нахмурилась, глядя на смуглые изящные пальцы, стиснувшие ее руку.

— Составь мне компанию. Терпеть не могу пить в одиночестве.

Похоже, громилы в расчет не принимались.

— Я на работе.

Он выразительно обвел взглядом опустевшую стойку:

— Похоже, твоих услуг сейчас никто не жаждет. Только я.

Дарси глубоко вздохнула. Она страшно не любила грубить. Это плохо отражалось на ее карме. Но похоже, этот мужчина намеков не понимает.

— Если вы ищете, с кем провести время, то здесь наверняка найдется сколько угодно женщин, которые были бы счастливы с вами выпить.

— Мне не нужно сколько угодно женщин. — Его золотые глаза обжигали ее. — Только вы.

— Я на работе.

— Но вы же не можете работать всю ночь.

— Да, но когда я заканчиваю, я ухожу домой. — Она вырвала руку из его хватки. — Одна.

По его дико привлекательному лицу пробежала тень какого-то чувства: возможно, раздражения.

— Я хотел просто поговорить с вами. Вы ведь можете уделить мне немного вашего времени?

— Поговорить со мной? О чем?

Он бросил нетерпеливый взгляд на толпу посетителей, которая с каждой минутой становилась все более шумной.

— Я бы предпочел, чтобы мы пошли в какое-нибудь менее людное место.

— А вот это вряд ли.

Его лицо закаменело. И что еще страшнее, золотистые глаза вдруг словно засветились. Как будто в зрачках зажгли свечку.

— Мне надо поговорить с тобой, Дарси. Я бы предпочел, чтобы наши отношения остались сердечными: ты все-таки красивая и соблазнительная женщина.

Сердце у Дарси сжалось от внезапной волны страха.

— Откуда вы знаете мое имя?

Он подался вперед:

— Я очень многое о тебе знаю.

Так. Из просто странной ситуация превращалась в прямо-таки пугающую. Шикарные джентльмены в тысячедолларовых костюмах не преследуют неимущих барменш. Если только они не собираются их убить и изувечить.

Этих двух вещей она надеялась избежать.

Дарси быстро отступила назад.

— Думаю, что вам следует допить коктейль, забрать своих громил и уйти.

— Дарси…

Он протянул к ней руку, словно намеревался силой заставить ее пойти с ним.

К счастью, в это мгновение что-то привлекло его внимание — и он повернул голову в сторону двери.

— У нас гости, — проворчал он, обращаясь к близнецам. — Разберитесь с ними.

Громилы моментально бросились к двери, демонстрируя удивительное проворство.

Пусть Дарси не была гением, но у нее хватило ума увидеть благоприятный шанс и воспользоваться им.

Чем дальше от этого странного клиента она окажется — тем лучше.

Она даже не подумала искать помощи у кого-то из толпы. Кричащая женщина в этом заведении, воспринималась как еще один элемент развлечения.

Вместо этого она побежала в дальнюю часть клуба. В конце коридора находилась кладовая с надежным замком. Она сможет там спрятаться.

Дарси не заметила, что прямо перед ней возникли какие-то темные тени.

А потом одна из теней шевельнулась и встала у нее на дороге.

Дарси успела мельком увидеть прекрасное бронзовое лицо и холодные черные глаза, а потом незнакомец произнес одно слово, она полетела на пол… и ее поглотила тьма.