Иветт никак не могла заставить себя выйти из-под душа. Боже, до чего же хорошо снова ощутить прохладу! Она медлила, не решаясь выйти во влажную духоту вечера.

Чудовищная жара Джорджии совсем доконала ее, а через пятнадцать минут ей предстоит спуститься вниз и принять участие в семейном ужине. Иветт вздохнула и, закрыв кран, шагнула на выложенный мраморными плитами пол. Завернувшись в огромное белоснежное полотенце, закрывшее ее от груди до лодыжек, Иветт направилась в спальню, за окнами которой бархатная темнота ночи оживала таинственными шорохами и звуками.

Увидев себя в зеркале, которое занимало добрую треть стены, она с досадой подумала, что выглядит не лучшим образом. А все из-за жары, усталости и от безнадежности увидеть хоть одно дружелюбное лицо.

Услышав стук в дверь, Иветт затаила дыхание, но, услышав, как кто-то зовет ее по имени, успокоилась. Голос был определенно женским и казался знакомым. Иветт бросилась к двери и так резко потянула ее на себя, что девушка, которая стояла по другую сторону, почти упала в комнату.

– Ив! – воскликнула она радостно. – О, дорогая! Не могу поверить…

– Лиз! – придерживая на груди полотенце, Иветт пыталась противостоять бешеной атаке пятнадцатилетней сестры Дика. – Как же я рада видеть тебя!

– Я тоже. – Лиз порывисто обняла ее и, отступив на шаг, взглянула на Иветт с не скрываемым удовольствием. – Ты надолго?

Это был вопрос, над которым Иветт не хотелось задумываться, поэтому она сменила тему.

– Как Нэнси? А Майк? Ох, как же ты выросла!

– Время летит. – Лиз беззаботно пожала плечами и состроила уморительную гримасу. – Нэнси есть Нэнси. А Майк… во всем подражает Дику.

Иветт понимающе кивнула. Нэнси и Лиз были близнецами, но, как ни странно, их отношения не отличались особой теплотой. Майк был самым младшим в семье и обожал старшего брата.

– Я думаю, ты знаешь о папе, – продолжала Лиз, когда Иветт закрыла дверь. – Он очень болен.

– Да, я знаю. Мне очень жаль.

– Правда? – Лиз пытливо заглянула ей в лицо. – Но ведь ты никогда не любила его?

– Да, – согласилась Иветт, – он не из тех людей, кого легко полюбить.

– Почему? Знаешь, папа считает, что я должна поступить в колледж.

– Мне это кажется разумным.

– Но, Ив, я не хочу в колледж! Пусть Нэнси поступает, она у нас настоящий академик. А я хочу выйти замуж.

– Что?! – Ив не могла скрыть изумления.

– Да, замуж. На следующий год… когда мне будет шестнадцать.

– Значит, у тебя кто-то есть на примете?

– Конечно. – Лиз потупилась, а потом смело взглянула Иветт в глаза. – Помнишь Дэна Треверса? Ты еще помогала его матери…

– Я помню Дэна.

Треверсы были бедняками, занимавшими крохотную лачугу на краю поместья. Безил Треверс работал на конюшне до тех пор, пока его пристрастие к выпивке и терпение хозяина не пришли в противоречие. В конце концов, Джон Доул выгнал Безила. Никто в округе не осудил Джона за этот поступок. Все знали, что Безил мерзавец, который напропалую глушит виски и смертным боем бьет детей и жену.

К Пегги Треверс Иветт испытывала искреннюю жалость. Похожая на мышку, еще нестарая, она была матерью четырех детей и, хотя и боялась своего неуправляемого мужа, продолжала жить с ним.

Иветт, пытаясь найти себе хоть какое-то дело и поменьше бывать дома, проводила много времени в клинике, если можно было назвать так скромный домик, оборудованный для оказания первой помощи. Здесь пригодились скудные медицинские познания Иветт, а скорее – доброе сердце; и желание помочь людям. Иветт тайком снабжала Пегги Треверс противозачаточными таблетками и радовалась, замечая, что мало-помалу Пегги, истощенная постоянными беременностями, расцвела. Дэн был старшим ребенком в семье и, слава Богу, ни в чем не походил на своего отца. Иветт прикинула, что сейчас ему лет шестнадцать-семнадцать. Было бы несправедливо осуждать Дэна за его происхождение, но Иветт абсолютно точно знала, что у парня нет никаких шансов: Доулы никогда не одобрят выбор Лиз.

– Почему ты так смотришь на меня? – спросила девушка, видимо заподозрив неладное. – Думаешь, я слишком мала? Нет. И никто не заставит меня поехать в колледж, если я не хочу.

Иветт поняла, что Лиз слишком молода, чтобы задумываться над такими вещами, как социальное неравенство.

– Давай не будем загадывать, – осторожно заметила она, – кто знает, что будет с нами в следующем году. Может, ты еще изменишь свое решение.

– Ни за что! Иветт, ты не поговоришь с Диком обо мне и Дэне? Он никогда не слушает меня, но, я уверена, тебя выслушает.

Иветт рассмеялась.

– Дик едва ли станет слушать, что бы я пи сказала.

– О нет, Иветт! Дик, если папа… умрет, станет здесь главным и будет принимать решение.

Иветт тяжело вздохнула.

– Думаю, стоит отложить этот разговор. Мне еще нужно посушить волосы и одеться к ужину. Позволь мне подумать об этом. Хорошо? А теперь иди.

Лиз чмокнула ее в щеку и вприпрыжку побежала к дверям.

– Я так рада, что ты вернулась! Я знаю, теперь все уладится, вот увидишь!

Хотела бы и я быть оптимисткой, дума – I ла Иветт, подставляя волосы под горячие струи фена. Она надела длинную свободную блузку из кремового атласа и черные шелковые брюки, легкие босоножки на высокой шпильке.

Конечно, она опоздала. Даже если бы не приход Лиз, у Иветт и так было времени в обрез, чтобы успеть к назначенному часу. Вся семья ждала ее в библиотеке. Несмотря на то, что прошло более трех лет, как она оставила Олтамахо, ничего не изменилось. Иветт точно знала, где найдет всех, и не ошиблась. Даже слегка затхлый запах книг был все тот же. Когда она вошла, все, как по команде, уставились на нее.

– Прошу простить меня. Надеюсь, я не заставила вас ждать слишком долго.

Одарив всех присутствующих умиротворяющей улыбкой, она заметила главу семьи. Джон сидел в инвалидной коляске, и достаточно было беглого взгляда, чтобы понять: Дик не преувеличивал, когда говорил, что его отец смертельно болен. Скелет, обтянутый кожей, – иначе не скажешь. Иветт пришла в легкое замешательство. Она не знала, что сказать… Джон, по всей видимости, ждал от нее каких-то слов, но она чувствовала, что не может произнести ни звука. Ее глаза скользнули по другим членам семьи. Фил, из братьев второй по старшинству после Дика, стоял рядом с худощавой женщиной с резкими чертами лица. Наверное, его жена, подумала Иветт, чувствуя на себе ее холодный взгляд. Эта-то уж точно нашла общий язык с Элис, решила Иветт. Она заметила, что Лиз и Том рады ей, лицо Нэнси выражает полное безразличие, а Майк был слишком мал, чтобы принимать его в расчет. На Дика Иветт старалась не смотреть. Она перевела взгляд на Элис. Мать Дика, казалось, и не пыталась скрыть агрессивное неприятие бывшей невестки.

– Мистер Доул, – обратилась Иветт к Джону так, как обращалась всегда, – как вы?..

– Как я выгляжу? – хрипло переспросил он, отвечая вопросом на вопрос, и Иветт поняла, что, несмотря на болезнь, Джон не утратил своего высокомерия.

– Не очень… – признала она после некоторого колебания. – Но я уверена, что вы и сами знаете это.

– Хорошенькая уверенность, не находишь? – буркнул он, вертя пустой стакан в костлявых пальцах. – Надеюсь, я не поступил опрометчиво, что пригласил тебя сюда? Я не хотел бы никаких неприятностей…

Иветт почувствовала нездоровое желание рассмеяться. Он не хотел бы неприятностей! Можно подумать, я хотела!

– Зачем вы попросили меня приехать? – спросила она, но Джон, видимо, не собирался с ходу открывать карты.

– Потерпи, узнаешь, – проворчал он и протянул пустой стакан Дику. – Налей мне еще и что-нибудь гостье.

– Джон! – Элис шагнула вперед. – Джон, ты не забыл, что сказал врач?

Мистер Доул, саркастически усмехнувшись, посмотрел на жену.

– А ты слышала, что сказала Иветт? Я выгляжу скверно. И, поверь, чувствую себя не лучше… Так почему же я должен отказывать себе в такой малости? Какая разница – один стакан, или два, или три, если это принесет мне облегчение?!

Элис поджала губы и метнула в Иветт полный ненависти взгляд.

– Мне, пожалуйста, сок, – сказала Иветт, понимая, что в этой компании будет разумнее проявить скромность, и оценила правильность своего решения, заметив, как приподнялись брови Дика, выдавая его удивление.

Затем, словно по какому-то молчаливому знаку со стороны отца, все семейство окружило Иветт. Фил, приветливо улыбаясь, запечатлел поцелуй на ее щеке и, чуть конфузясь, представил свою жену Барбару. Нэнси, ахая и охая, оглядывала Иветт со всех сторон и лепетала, что хотела бы иметь точно такую же блузку.

– Ты слишком толстая, – критически заметила Лиз сестре.

– Ив тоже была не худенькая, – обиженно фыркнув, сказала Нэнси, и Иветт подумала, что ничего не изменилось и ей опять придется выступать, арбитром в очередном споре близнецов.

– Это потому, что она много пила, – объяснила Лиз, нимало не заботясь о чувствах Иветт. – Папа говорил.

– Папа много чего говорил, – вмешался Том, вставая между сестрами, – но это не значит, что он был всегда прав. Может, перестанете пререкаться и пойдете поможете Рут?

– Рут не нужна ничья помощь, – возразила Лиз. – Она терпеть не может, когда мы путаемся у нее под ногами. – Девушка виновато взглянула на Иветт. – Прости, я вовсе не считаю, что ты была толстая. Просто… просто…

– Просто немножко лишнего веса, – подсказала Иветт, и Лиз согласно кивнула.

– Ну-ка, уходите отсюда, – приказал Том, и, продолжая спорить, близняшки отошли. – Иветт, – он понизил голос, – все действительно так плохо?

Иветт криво улыбнулась.

– Плохо? Да нет, не плохо, скорее другое… Забавно, но я больше не боюсь мистера Доула. Как ты думаешь – почему?

– Потому что он болен?

– Нет. Мистер Доул все такой же властный и по-прежнему держит всех вас в кулаке.

– За исключением Дика, – поправил ее Том, и Иветт подняла на него удивленные глаза.

– Ты о чем?

– Увидишь. Дик изменился, он не такой, каким ты привыкла его видеть.

Иветт посмотрела на своего бывшего мужа, который направлялся к ним с высоким стаканом апельсинового сока в руке.

– Мне кажется, он все тот же. – Иветт пожала плечами, но Том лишь усмехнулся.

– Твой сок, – сказал Дик, протягивая Иветт стакан, и изучающе посмотрел на брата. – Я помешал?

– Нет. – Том чуть покраснел, и Иветт невольно улыбнулась, заметив его смущение. – Мы говорили об отце, и только.

– Он кажется сегодня более оживленным, чем всегда. Может быть, нам следует поблагодарить за это тебя?

– Боже упаси! – воскликнула Иветт и залпом выпила сок. – Ммм, очень вкусно, спасибо, Дик. Я уверена, что твоя мать хотела бы, чтобы это был яд.

– Не стоит обвинять мою мать за то, что она не доверяет тебе, – резко оборвал ее Дик, и Том, очевидно почувствовав, что назревает ссора, ретировался. – Ты доставляла ей немало хлопот.

– Это была не моя вина, – заявила Иветт и, желая сменить тему, добавила: – Анна все еще живет в Дариене? Я бы хотела навестить ее.

– Нелепая идея! – бросил Дик, глядя куда-то поверх головы Иветт. – Сомневаюсь, что отец позвал тебя ради этого.

– Я тоже, – усмехнулась Иветт, – но, тем не менее, я бы хотела повидать Анну. Нравится тебе это или нет…

Глаза Дика потемнели от злости.

– Нет, – упрямо возразил он. – Ты только причинишь ей боль. Андре больше нет, и никто из нас не может исправить это.

– Извини, я бы хотела выйти на свежий воздух.

– Подожди! – Дик схватил ее за руку, и Иветт поморщилась, почувствовав силу его пальцев.

– Ну что еще? – Она подняла на Дика глаза, и все ее существо дрогнуло при виде муки, исказившей его лицо. Иветт почувствовала: еще секунда – и она сделает для него что угодно.

– Пожалуйста, – тихо сказал Дик, и она поняла, насколько ему трудно просить ее. – Держись подальше от Анны, или я…

– Или что, Дик? Продолжай, горю нетерпением услышать… – Иветт усмехнулась, ругая себя за мимолетную слабость. – Ты вздумал угрожать мне? Запомни: если я решила повидать Анну, то непременно сделаю это. У нас много общего, мы обе доверяли мужчинам, которые предали нас. – Иветт вырвала свою руку и быстро пошла прочь.

– Ив! – крикнул он с таким неистовством, что Элис, которая наблюдала за ними, тут же поспешила перерезать Иветт дорогу.

– Что сказал Дик? – спросила она.

– Мне кажется, это не ваше дело.

– Надеюсь, ты не вообразила, будто он хочет, чтобы ты вернулась? – Тонкие губы Элис скривились. – Дик согласился привезти тебя сюда, потому что отец попросил. И только…

У Иветт перехватило дыхание.

– Благодарю за разъяснение.

– Не дерзи мне, девчонка!

– И не думаю. – Иветт почувствовала, как ее напряжение испарилось. Неприкрытая враждебность Элис не страшила ее. – Не беспокойтесь, мне не нужен ваш драгоценный сын. – Она замолчала, но бесенок озорства заставил ее добавить: – Во всяком случае, если и нужен, то ненадолго.

Казалось, глаза Элис вылезли из орбит: подобной наглости она явно не ожидала. Иветт решила, что лучше исчезнуть, пока мать Дика не успела опомниться, и выскользнула за дверь.