– Добрый день, леди Харгейт, мистер Рассел, – поприветствовал Сэма и Делайлу Уильям. Молодой лакей выглядел довольно измученным. – Добро пожаловать домой.

– Здравствуйте, Уильям. – Сэм кивнул в ответ на приветствие.

Его визит к сыщику не принес ничего нового. Сэм сообщил об этом Делайле, а в поезде почти весь путь молчал. Делайла тоже не предпринимала попыток заговорить – слишком много различных мыслей переполняло ее голову. Она вновь и вновь вспоминала свою беседу с Берил. То, что она сказала, то, что едва не сказала, и то, что все это значило. Если вообще что-то значило. Делайла чувствовала себя сбитой с толку.

Хотя размышлять об этом времени не было. Сначала нужно было придумать, как лучше объяснить, почему они с Сэмом остались в городе.

– Спасибо, Уильям. – Делайла передала лакею накидку и оглядела величественный холл. Царящая в доме тишина поразила ее до глубины души. – Где Клемент?

Осторожно подбирая слова, Уильям ответил:

– Боюсь, случилось небольшое несчастье, миледи.

У Делайлы перехватила дыхание.

– Что-то с Клементом?

– Что-то случилось почти с каждым обитателем дома. – Уильям поморщился. – Кроме меня и трех служанок. Мистер Мур тоже в порядке. Но ведь он живет не в доме, да к тому же обедал вчера в деревне. Конюхи и садовники тоже чувствуют себя нормально, хотя они редко едят в доме…

– Когда вы говорили о несчастье, что вы имели в виду? – осторожно спросил Сэм.

– Вчера вечером все что-то съели, сэр, – ответил Уильям. – Неизвестно, что именно, но, похоже, слегли все, включая бóльшую часть слуг. Это была ужасная ночь, сэр. – Он поморщился. – Очень ужасная ночь для всех них. Как я уже сказал, в строю остались только три служанки и я. Наверное, мы просто не ели то, что вызвало недомогание. Точно теперь уж не скажешь. Но моя матушка всегда говорила, что у меня железное здоровье и, похоже…

– А что с моей сестрой? – С леди Теодоусией и мистером Эллиотом? – Делайла ошеломленно посмотрела на лакея. – Они в порядке?

– Будут, – кивнул Уильям. – Ночью приходил доктор из деревни. Сказал, худшее позади и вскоре они поправятся. Как и все остальные. – Уильям поморщился. – Несмотря на то что всем полегчало, доктор сказал, что они, возможно, проспят сегодня весь день и бóльшую часть завтрашнего, чтобы восстановить силы, и только через сутки смогут встать с постелей. Он оставил записку с инструкциями и обещал навестить их сегодня в течение дня. Когда мы заходили к ним в последний раз, все спали. – Уильям понизил голос. – Ночь была такой долгой, леди Харгейт. Ведь на ногах остался только я, Милдред, Дженни и Маргарет. Но мы справились. – Он расправил плечи. – Клемент давал указания, лежа в постели…

– Не припомню, чтобы Клемент поступал так прежде, – пробормотала Делайла. – Должно быть, он чувствовал себя ужасно.

– Вы даже не представляете, насколько, миледи. – Уильям передернулся. – Он велел привести мне несколько девушек из деревни, чтобы они помогли ухаживать за больными. Те пробыли в доме все утро, но, к сожалению, не смогли остаться дольше. Хотя они могут вернуться завтра, если вновь понадобится их помощь.

– Думаю, что понадобится, коль скоро наши слуги не могут встать с постелей. – Делайла немного помолчала. – Полагаю, миссис Дьюли тоже больна.

Уильям кивнул:

– Боюсь, что так.

– Значит, готовить некому.

Сэм наклонился к уху Делайлы и еле слышно произнес:

– На этой кухне ты тоже не бывала, верно?

– Конечно же, бывала, – раздраженно фыркнула Делайла. – Ребенком. Но все же бывала.

– Миссис Дьюли велела нам выбросить все, что осталось от вчерашнего ужина. А поставщики продуктов приедут лишь завтра. Но в кладовой есть холодное мясо и хлеб. Мы ели и не заболели, – добавил Уильям.

– Ну хоть что-то. – Сэм посмотрел на Делайлу. – Осмелюсь предположить, что ты голодна.

– Мы почти ничего не ели сегодня, если ты забыл, – ответила Делайла со всей холодностью, на какую только была способна. Конечно же, она голодна, только почему Сэм говорит об этом таким тоном, словно в чувстве голода есть что-то предосудительное? Хотя, возможно, это она усмотрела в его словах то, чего в них совсем не было. Делайла постоянно так делала, когда Сэм оказывался рядом. Она глубоко вздохнула. – Я должна их навестить. Свою сестру, леди Теодоусию и мистера Эллиота.

– Дженни и Милдред прислуживают леди, а я – мистеру Эллиоту, – пояснил Уильям. – А еще мы втроем ухаживаем за слугами.

– Неудивительно, что вы выглядите таким уставшим. – Делайла сочувственно улыбнулась лакею.

– Судя по всему, вы прекрасно справились с кризисом, Уильям, – произнес Сэм.

– Меня недавно назначили помощником дворецкого, – с гордостью произнес молодой человек. – И я надеюсь когда-нибудь занять его место, сэр.

– Уверен, из вас получится отличный дворецкий, – улыбнулся Сэм, – учитывая, как ловко вы справились со свалившимся на вас бедствием.

– Это было очень непросто, сэр.

– Я также загляну к Клементу, миссис Дьюли и миссис Картер. – Делайла бросила взгляд на Сэма. – Экономке.

Сэм кивнул, а потом повернулся к лакею.

– Прошу прощения, леди Харгейт, – начал Уильям. – Но мистер Клемент… он… э…

– Ему будет неловко? – Делайле следовало об этом догадаться.

– Да, миледи, – с облегчением кивнул Уильям.

– В таком случае поручим заботу об обслуживающем персонале такому компетентному человеку, как вы. По крайней мере на сегодня. А мы с мистером Расселом будем ухаживать за остальными.

Лакей кивнул:

– Да, миледи.

– Уильям, если вы проводите меня на кухню, я поищу какой-нибудь еды для себя и леди Харгейт.

– О нет, сэр. Этого я не могу позволить. – Уильям побледнел. – Я сам принесу вам еду.

– Не говорите глупостей, – возразил Сэм. – Вы очень устали, а мы с леди Харгейт вполне способны сами о себе позаботиться. – Сэм перевел взгляд на Делайлу: – Верно?

– Конечно. – Хотя разве она когда-нибудь заботилась о себе самостоятельно? Делайла постаралась придать голосу решительности. – В конце концов, ситуация чрезвычайная, поэтому каждый должен исполнять свои обязанности.

– Я знал, что ты согласишься. – В глазах Сэма горел вызов, и это ужасно раздражало Делайлу.

Она расправила плечи.

– Я зайду к остальным, а потом присоединюсь к тебе.

Сэм кивнул лакею:

– Не оставите нас на минуту, Уильям?

– Конечно, сэр, – ответил тот. – Буду ждать вас в столовой.

– Спасибо. – Сэм улыбнулся, а потом подождал, пока слуга уйдет. – Сколько в Милверте слуг? Я имею в виду, в доме.

– Понятия не имею. Я ведь здесь практически не живу. – Делайла на мгновение задумалась, а потом принялась загибать пальцы. – Клемент, миссис Дьюли и ее помощница, миссис Картер с помощницей, служанка на кухне, пять горничных, пятеро лакеев, не считая Уильяма, моя личная служанка, служанки Камилл и Тедди, камердинер Грея… Пожалуй, все. Если я не забыла кого-то упомянуть.

– Итак, по моим подсчетам, в доме находится по меньшей мере двадцать человек, и все они больны. – Сэм внимательно посмотрел на Делайлу. – А обслуживать их могут лишь шестеро.

– Это представляется непосильной задачей. – Непосильной? Ха! Да она никогда в жизни не ухаживала за больными. Сама эта идея казалась Делайле такой же абсурдной, как самостоятельное приготовление кофе. И все же она упрямо не желала показать Сэму, насколько бесполезна была в сложившейся ситуации. – Но у нас нет выбора. – Делайла направилась к лестнице. – Я зайду к Камилл, Тедди и Грейсону, а ты пока отыщи что-нибудь поесть.

– В том, что случилось, есть и положительная сторона.

– Господи, ты всегда так оптимистично настроен? – Делайла обернулась и гневно посмотрела на Сэма. – Это ужасно раздражает.

– Хорошо, – рявкнул Сэм. – Я не оптимист, а реалист.

– Продолжай.

– Если все вчера вечером слегли от неизвестной болезни, никто, скорее всего, не заметил, что мы не вернулись в назначенное время. Так что не будет никаких ненужных вопросов. И никаких умозаключений о том, где мы были и что делали.

– Мы ничего не делали! – Делайла фыркнула. – Но ты прав. – Она кивнула. – Я об этом не подумала. Действительно, никто не сможет сказать, когда именно мы вернулись.

– Мы этого не планировали. – Сэм пожал плечами. – Но все сложилось как нельзя кстати.

– Я очень ценю твое умозаключение. Спасибо. – Делайла кивнула и двинулась вверх по лестнице.

– Делайла?

Она остановилась и обернулась:

– Ну, что еще?

– Ты хотя бы знаешь, что делаешь?

– Понятия не имею. – Делайла вздернула подбородок и продолжила подниматься по лестнице. – Но мы не были бы величайшей империей в мире, если б каждую минуту задумывались над тем, знаем ли мы, что делать. Господи, Сэм, да при таком отношении о приключениях не может быть и речи.

Делайле не нужно было оборачиваться, ибо она и так знала, что на лице Сэма вновь заиграла его заразительная улыбка. Делайла подавила ответную улыбку. Она не могла описать своих чувств к этому мужчине, но он определенно ей нравился. А еще он заставлял ее смеяться. И это определенно что-то значило.

Делайла остановилась перед дверью Камилл и глубоко вздохнула, чтобы набраться храбрости. Ей никогда еще не доводилось находиться рядом с больными людьми. Все члены ее семьи обладали завидным здоровьем. Делайла даже не помнила, когда в последний раз чувствовала хотя бы легкое недомогание. Сама мысль о болезни представлялась ей крайне неприятной и грязной. Но ничего не поделаешь. Придется браться за работу. Делайла еще раз вздохнула и отворила дверь.

Уильям оказался прав. Камилл спала, и очень крепко, судя по доносившемуся со стороны кровати тихому храпу. Делайла на цыпочках подошла к ней и осторожно положила руку на лоб. Кожа Камилл была липкой от пота, но не горячей. Хороший знак.

Тедди чувствовала себя примерно так же, но открыла глаза от прикосновения Делайлы.

– Где ты была? – прохрипела она.

– В Лондоне, конечно.

Тедди слабо махнула рукой в сторону стоящего на прикроватном столике кувшина:

– Пить хочу.

Делайла наполнила водой стакан, а потом помогла подруге сесть. Тедди сделала несколько глотков, а потом вновь опустилась на подушку.

– Всю ночь?

– Что – всю ночь?

– Ты была в Лондоне всю ночь?

– Не говори глупостей. – Делайла поставила стакан на стол. – Что бы я стала делать в Лондоне ночью? Тебе, наверное, это приснилось. – Когда она подняла глаза, ее подруга, к счастью, вновь погрузилась в сон.

Проверить состояние Грейсона оказалось сложнее, ибо Делайла чувствовала себя попросту неловко. К тому же Грей спал весьма неспокойно. Одна его нога свисала с кровати, а одеяло сбилось в кучу, обнажая грудь. Господи, была ли на нем хоть какая-нибудь одежда? Нет, он выглядел весьма привлекательно, и все же Делайла предпочла бы увидеть обнаженную грудь Сэма, а не Грея. И уж точно ей совсем не хотелось трогать будущего мужа Камилл. А вот если бы на его месте лежал Сэм…

Святые небеса! Делайла вздрогнула. Похоже, не только Сэм страдал от навязчивой идеи. У нее было множество других дел, а мысль об обнаженном, горячем теле… Словом, сейчас совсем не время для подобных размышлений. Кроме того, они с Сэмом решили, что подобного больше не повторится.

Делайла заботливо расправила одеяло, потрогала лоб Грея и решила, что в дальнейшем навещать своего друга будет Сэм, а она с тремя служанками будет ухаживать за Камилл, Тедди и персоналом женского пола. Ведь заходить в комнаты к мужчинам непристойно. Делайла тяжело вздохнула. Ну почему она продолжает беспокоиться о приличиях? Ведь сейчас это не имеет никакого значения. Делайла даже начала подозревать, что склонна к совершению непристойностей и пробудила это качество от спячки ее поездка в Америку. Ну и конечно, американец, который сыграл не последнюю роль в ее крайне нецеломудренном приключении.

Присоединившись на кухне к Сэму, Делайла почувствовала себя гораздо увереннее. Ей удалось потрогать лбы у всех заболевших, а кое-кому из них подать воды. Нет, она ни за что не смогла бы стать медицинской сестрой и мысленно благодарила Бога за то, что отсутствовала в доме прошлой ночью. Потому что вряд ли справилась бы со свалившимся на них несчастьем.

Делайла подвинула стул к большому кухонному столу и села. Кухня оказалась меньше, чем она помнила, но зато теплой, уютной и неожиданно умиротворяющей.

– Кофе. – Сэм поставил перед ней чашку.

– Спасибо. – Делайла сделала глоток, и удивленно вскинула бровь. – Со сливками и сахаром?

– Но ведь ты пьешь его именно так, – холодно ответил Сэм. – Уильям сказал, что все спят, поэтому я отправил его, Дженни, Милдред и Маргарет немного отдохнуть.

Делайла кивнула.

– Мне бы не хотелось, чтобы они слегли от усталости.

Сэм взял из буфета две тарелки и поставил их на стол.

– Я сделал сандвичи.

Делайла посмотрела на огромные куски хлеба, между которыми лежали такие же огромные куски холодной жареной говядины. Сэм поставил на стол кувшинчик с горчицей, пододвинул к столу еще один стул, опустился на него и принялся намазывать горчицу на мясо. Делайла же не могла припомнить, чтобы видела такие большие сандвичи. Она привыкла к маленьким и аккуратным, которые повариха делала с листьями салата и огурцами. А теперь перед ней лежал «мужской» сандвич. И не просто «мужской», а американский.

Сэм взял с тарелки свой сандвич, хотел его откусить, но потом озадаченно посмотрел на Делайлу.

– Все в порядке?

– Да, он выглядит чудесно. Просто я не знаю, с какого конца начать. – Делайла покосилась на тарелку. – Он такой… большой.

– Я думал, ты голодна.

– Так и есть, но… – В этот самый момент желудок Делайлы издал крайне непристойный звук.

– Но?

– Но… ничего. – Делайла покачала головой, взяла верхний ломоть хлеба и намазала его горчицей. – Выглядит действительно чудесно. Спасибо. – Делайла откусила кусок и едва не застонала в голос. – О боже, как вкусно.

– Просто ты сильно проголодалась. – Сэм откусил кусок и кивнул. – Хотя я делаю превосходные сандвичи.

Они ели в молчании несколько минут.

– Нам нужно кое о чем поговорить, – произнес наконец Сэм.

– Нет, не нужно, – поспешно возразила Делайла. – Я не вижу необходимости обсуждать прошлую ночь или сегодняшнее утро. Мы просто смотрим на все по-разному. У нас разные планы на жизнь. И говорить действительно не о чем. – Делайла сделала глоток кофе. – Прости, что повысила на тебя голос сегодня. Но ведь ты тоже на меня кричал. Прости меня так же за то, что я утратила над собой контроль, но ты тоже не мог взять себя в руки, так что виноваты мы оба. Кроме того… – Делайла глубоко вздохнула, – я действительно хочу, чтобы ты перестал на меня злиться. Я вдруг поняла, что скучаю по чрезвычайно интересным беседам с тобой и даже по твоему сарказму, и мне совсем не нравится твоя сегодняшняя холодная отчужденность.

Сэм молча смотрел на Делайлу.

– Ну?

– Что – ну?

– Скажи что-нибудь.

– Что мне жаль? – Сэм покачал головой. – Твое признание, конечно, очень интересно, но я не хочу его обсуждать.

– О… – Делайла медленно кивнула. – Что ж, хорошо.

– Зато я хотел бы обсудить с тобой кое-что другое.

– Но я в самом деле не…

– Ибо как твой друг я просто обязан убедить тебя в том, что ты ошибаешься.

– Да перестань, я думаю, что…

– Друг не будет безучастно стоять в стороне, не делая попыток остановить желающую спрыгнуть с вершины скалы подругу.

– У тебя нет…

– С той же самой скалы, с которой она уже падала прежде.

– Это не…

– И все же. – Сэм вытянул руку, заставляя Делайлу замолчать. – В данный момент у нас есть дела поважнее.

– В самом деле? – Что могло быть важнее его надменного отношения к ее образу жизни?

– Памятуя о том, что все отравились – я просто не знаю, как назвать это иначе, – нам в самом деле есть что обсудить.

– Да, конечно. – Сейчас действительно был неподходящий момент для того, чтобы обсуждать их с Сэмом различия. Впрочем, для этого, похоже, никогда не найдется подходящего момента.

– Уильям предложил отправить посыльного в Фейрборо-Холл с просьбой одолжить нам помощника повара и несколько слуг.

– Прекрасная идея. – Да, Уильям действительно станет однажды превосходным дворецким. – Я напишу письмо, как только мы закончим есть, и один из грумов немедленно отвезет его нашим соседям.

– Будем надеяться, что нам окажут помощь. – Сэм покачал головой. – Несмотря на твое восхищение моим кулинарным искусством, боюсь, оно ограничивается приготовлением кофе и сандвичей. А нашим больным завтра понадобится настоящая еда. Судя по предписанию доктора, им необходимы чай и сухари. Это мне по силам. Но вот что касается бульона или легкого супа… – Сэм поморщился. – Я просто не представляю, как их варить. А ты?

– Перестань, Сэм. Ты же знаешь ответ. – Делайла откусила от сандвича и принялась задумчиво жевать. – Честно говоря, я никогда всерьез не задумывалась о том, что происходит на кухне. Интересовалась только конечным результатом. – Делайла усмехнулась. – У меня прекрасный повар. Вернее, был.

– Будет снова. – Сэм улыбнулся.

Делайла вздохнула:

– Надеюсь.

– Раз уж мы заговорили о поварах, скажу, что Уильям упомянул о каком-то приеме.

– Господи, я совсем забыла. – Делайла поморщилась. – Послезавтра запланирован званый обед и, кажется, игра в карты. Даже если все домочадцы поправятся, они все равно не смогут пока принимать гостей. Придется все отменить. – Делайла на мгновение задумалась. – Когда Тедди проснется, я попрошу у нее список приглашенных. Напишем записки с извинениями, а грумы и садовники смогут развезти их по адресам. – Делайла сдвинула брови. – Мне кажется, пригласили несколько человек из Лондона. Их тоже надо как-то оповестить. Так что, возможно, тебе придется вернуться в Лондон.

Сэм кивнул.

– Жаль, здесь нет телефона. – Делайла забарабанила пальцами по столу. – Тогда все было бы гораздо проще.

Сэм ошеломленно посмотрел на нее:

– Нет чего?

– Телефона. – Делайле стоило догадаться, что он поймает ее на этом.

– Но ведь это так… прогрессивно.

– В общем, да, но это очень удобно. У многих моих знакомых в Лондоне есть телефоны. Даже у королевы он есть. – Делайла посмотрела на Сэма. – Я не так уж категорично противлюсь прогрессу, Сэм.

– Подумать только. – Сэм внимательно посмотрел на Делайлу. – А я был уверен, что противишься.

– Ты ошибаешься. Я не только вижу преимущества в некоторых новшествах, но и приветствую их.

– Только вот к безлошадным экипажам это не относится.

– Разумеется. – Делайла пожала плечами. – Разговаривая по телефону, я не рискую жизнью. Кроме того, я не собираюсь предавать забвению таких умных и благородных животных, как лошади. Я скажу вам еще кое-что, мистер Рассел.

Сэм великодушно взмахнул рукой:

– Прошу тебя. Жду с нетерпением.

– Я серьезно задумалась над тем, чтобы провести в своем лондонском доме… – Делайла торжествующе посмотрела на Сэма, – электричество.

Сэм испуганно охнул и схватился рукой за сердце.

– О нет! Только не это! Что скажут соседи?

– Соседи тоже заинтересовались. Чтобы принимать удобства, предлагаемые современной жизнью, вовсе не обязательно отказываться от традиций и дорогих сердцу привычек. В конце концов, мы на пороге двадцатого века.

– Ну и ну, как прогрессивно с их стороны.

– Не нужно сарказма, – холодно произнесла Делайла. – Это в данном случае совершенно неуместно.

– Тебе нравится мой сарказм.

– Не всегда.

– Только это был не сарказм. – Сэм улыбнулся. – А выражение горделивого превосходства.

– Наслаждайся, если тебе так нравится. – Делайла отодвинула тарелку, потому что больше не могла есть, сложила руки на столе и одарила Сэма самой очаровательной из улыбок. – А как там твоя моторная повозка?

Выражение превосходства тут же сошло с лица Сэма, и Делайла ощутила укол вины. Однако она постаралась не обращать на это внимания. В конце концов, этот человек получил по заслугам. И все же затея с безлошадным экипажем была очень важна для него, и проблемы с мотором лежали тяжким грузом на его душе. Было очень некрасиво и совсем не в духе Делайлы использовать проблемы с машиной в качестве оружия против Сэма.

Сэм покачал головой, внезапно посерьезнев:

– Не знаю. У меня пока не было возможности поговорить с Джимом.

– Так почему бы тебе не разыскать мистера Мура и не узнать, решилась ли проблема?

– Ты уверена?

– Абсолютно. – Делайла кивнула. – Кажется, все под контролем. Но ситуация может измениться, когда наши больные пойдут на поправку. Надеюсь, к тому времени подоспеет помощь. Так что пользуйся возможностью, чтобы взглянуть на свою машину. – Делайла ободряюще улыбнулась Сэму. – А я напишу записку леди Фейрборо и начну писать письма с извинениями приглашенным на званый ужин. Имена вставлю потом.

– Похоже на план.

– Так и есть, – с гордостью кивнула Делайла. – План, как ничто другое, дает ощущение того, что жизнь вернулась в привычную колею.

Сэм тихо засмеялся и поднялся со стула.

– Я ненадолго. – Сэм развернулся, чтобы уйти, но потом остановился и внимательно посмотрел на Делайлу. – Более сбивающей с толку женщины я еще никогда не встречал.

– Спасибо, Сэм. Очень мило с твоей стороны.

– Вообще-то это был не комплимент.

Делайла улыбнулась:

– Я и не сочла это за комплимент.

– Но и не критика тоже.

– Просто наблюдение?

Сэм кивнул:

– Только что ты была совершенно беспомощна, но уже в следующее мгновение держишь под контролем все вокруг.

Делайла сделала глоток кофе и улыбнулась:

– И снова спасибо.

– Я много чего в тебе не понимаю. Но более всего не понимаю, почему такая умная и готовая идти навстречу прогрессу женщина…

– В определенных областях, – перебила Сэма Делайла.

– Да, в тех, что облегчают твою жизнь.

– Совершенно верно.

– И тем не менее ты непреклонна в том, что касается моторной повозки.

– Я понимаю, почему ты сбит с толку. – Сэм прав. Ее поведение действительно могло показаться странным. – Просто одни вещи я считаю полезными, а другие – нелепыми.

Сэм прищурился.

– С тобой бесполезно спорить на эту тему, верно?

– Господи, Сэм, как же ты все-таки хорошо меня изучил. – Делайла улыбнулась.

– Я так тебе и сказал.

– И все же… – Делайла задумчиво посмотрела на Сэма. – Мне не хотелось бы видеть тебя озадаченным.

– Я удивлен, – сухо ответил Сэм.

Делайла с минуту смотрела на него, а потом кивнула:

– Что ж, хорошо.

– Прими мои поздравления, Ди, ты снова сбила меня с толку. – Сэм сдвинул брови. – И что означают эти твои слова.

– Хорошо. – Делайла пожала плечами. – Я прокачусь на твоей машине. Но только один раз, – поспешно добавила она.

Сэм с минуту смотрел на нее, а потом улыбнулся:

– Я видел, что твоя оборона слабеет.

– Вовсе нет, – надменно возразила Делайла. – Просто ты доказал мне, что склонность принимать только те достижения современного мира, которые симпатичны исключительно мне, немного недальновидно с моей стороны. – Делайла пожала плечами. – Но не более того. И ты не должен воспринимать мое признание как свою победу.

Сэм улыбнулся:

– Но ведь это и есть победа.

– Торжествуй, пока у тебя есть такая возможность. – Делайла обворожительно улыбнулась. – Ибо от радости не останется и следа, когда твоя адская машина не заведется.

Сэм рассмеялся.

– Твоя взяла.

Делайла бесстрастно пожала плечами:

– Знаю.

– Если нам повезет, мы сможем прокатиться уже сегодня.

– Если повезет, – пробормотала Делайла.

Сэм снова засмеялся.

– А вечером… – Его губы изогнулись в невероятно грешной и соблазнительной улыбке, от которой у Делайлы перехватило дыхание.

– Вечером?

– Вечером я научу тебя делать сандвичи.

От этих слов Делайла испытала облегчение и какое-то странное чувство разочарования. Она подумала о том, что вполне могла бы самостоятельно положить кусок мяса между двумя ломтями хлеба.

– Буду считать часы.

– А после этого, если тебе понравится… – Сэм заглянул Делайле в глаза и понизил голос. Дрожь возбуждения пробежала по ее спине. Господи, этому мужчине невозможно было противостоять!

Сама того не желая, Делайла подалась вперед.

– И что же после этого?

– Я научу тебя варить кофе.

– Мое сердце затрепетало при мысли об этом.

Сэм рассмеялся, и Делайла подхватила его смех. Минуту спустя он ушел. А Делайла принялась задумчиво потягивать кофе. Сэм заставлял ее смеяться, и ей это нравилось. Самое веселое в их шутливой перепалке заключалось не только в смехе и добродушном подшучивании.

Однако, сказав, что ее сердце затрепетало, Делайла не шутила.