Сдержав улыбку, Сэм продолжил перелистывать страницы романа. Ему не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, кому принадлежит голос.

– Стоило бы сделать – что?

– Побеспокоиться.

– О чем, скажите на милость, я должен беспокоиться? – Сэм искоса бросил взгляд на дверь.

Делайла вошла в библиотеку с таким видом, словно приготовилась к битве. Или, скорее, намеревалась указать Сэму его место. В любом случае будет весело.

– Много о чем. – Делайла захлопнула за собой дверь и подошла к Сэму. – Но в данный момент вам следует опасаться меня.

– Вас?

Делайла скрестила руки на груди и устремила на Сэма полный ненависти взгляд.

– О, этот взгляд мог бы насмерть перепугать любого другого мужчину, только вот мне ни капельки не страшно, Делайла. – Сэм захлопнул книгу. – Или мне стоит называть вас миссис Харгейт?

Делайла покраснела.

– Ошибочное предположение.

– Но я так помню. Я отчетливо помню, что вы назвались миссис Харгейт.

– Наверное, у вас сложилось впечатление, что я…

– Никаких предположений. – Сэм вернул книгу на полку. – Если я помню правильно, – а у меня отличная память, – вы заставили меня поверить в то, что вы кто угодно, но только не та, кем являетесь на самом деле.

– Не больше, чем вы заставили меня поверить в то, что вы кто угодно, но только не тот, кем являетесь на самом деле.

Очевидно, Делайла придерживалась расхожего мнения о том, что лучшая защита – это нападение. Сэм вновь подавил улыбку. Скорее всего, в гневе эта женщина так же интересна, как и в момент флирта.

– Это действительно было ошибкой. Ошибкой с вашей стороны. – Сэм покачал головой. – Я не пытался выдать себя за другого человека. И уж точно меня нельзя обвинять в том, что вы сделали неверные выводы.

– Кажется, во время своего пребывания в Нью-Йорке я совершила несколько ошибок. – Делайла немного помолчала. – И теперь предпочитаю забыть о них.

– Обо всех?

– Да, конечно.

– В таком случае у нас могут возникнуть проблемы.

– Какого рода?

– В то время как вы считаете ошибкой случившееся после нашей встречи, я произошедшее между нами ошибкой не считаю.

– Послушайте, мистер Рассел…

Сэм поднял руку, призывая Делайлу замолчать.

– Хотя, когда я понял, что вы приняли меня за помощника мистера Мура, мне следовало вас разубедить.

– Да, – заносчиво произнесла Делайла. – Вы определенно должны были это сделать.

– Это что-то изменило бы?

– Не знаю. Возможно, если принять во внимание вашу дружбу с Грейсоном. – Делайла на мгновение задумалась, а потом вздохнула. – Хотя вряд ли.

– То есть еще одна ошибка?

– Да, заблуждение в суждении, – решительно кивнула Делайла.

– Ошибка, – так же решительно, как и она, произнес Сэм.

– Да-да, – отмахнулась Делайла. – Вы правы. Но мои намерения были благородны.

– И в чем здесь благородство? В том, чтобы прикидываться другим человеком? Объясните мне, пожалуйста, ибо я не понимаю вашей логики.

– Никаких объяснений не требуется. – Делайла посмотрела на Сэма, как на глупого, не способного что-либо понять человека. – Ошибочно приняв вас за помощника партнера Грейсона, я сочла, что, возможно, ваше самолюбие будет уязвлено…

Сэм засмеялся, и Делайла бросила на него гневный взгляд.

– Что смешного вы нашли в моих словах?

– Предположение о том, что мое самолюбие будет уязвлено. – Сэм снова засмеялся. – И что бы его уязвило? То, что вы леди, а не просто миссис Харгейт?

Делайла прищурилась.

– Вы сноб, не так ли, леди Харгейт?

– Я совершенно определенно… – Губы Делайлы изогнулись в высокомерной улыбке. – Просто я знаю свое место. А вы?

– Всегда знал, – мягко произнес Сэм. Хотя подобный тон наверняка еще сильнее разозлил Делайлу. Ее улыбка слегка померкла. Стало быть, Сэм оказался прав. – Мне не нужен титул, чтобы доказать это. В Америке нет титулов.

Делайла презрительно фыркнула:

– Жаль.

Сэм снова рассмеялся.

– Но я здесь не для этого, – процедила Делайла сквозь зубы, а потом вздохнула. – Я просто подумала, что будет более… э… демократично представиться как миссис Харгейт, поскольку вы были таким… – Она расправила плечи, как если бы слова давались ей с большим трудом, – таким дружелюбным. И я не скрываю, что наша встреча и общение доставили мне удовольствие.

– Ясно. – Сэм обошел вокруг Делайлы, взял со столика свой стакан и направился к письменному столу. – Не желаете чего-нибудь?

– Я не употребляю крепких напитков. – Отказавшись таким образом от предложения Сэма, Делайла подошла ближе. – А когда мы встретились во второй раз, мне уже неловко было признаться, что я оказалась не совсем честна с вами в первый раз.

Сэм наполнил свой стакан, а потом наполнил еще один.

– Да уж, не совсем.

– Я в самом деле не знаю, что на меня нашло, – произнесла Делайла скорее для себя, нежели для Сэма. – Существуют стандарты, от которых я никогда не отступала. Я всегда придерживалась определенной системы поведения, как от меня и ожидали. Так должны поступать все. Представить не могу, что случится, если люди перестанут следовать этим негласным правилам. Если каждый начнет действовать, как ему заблагорассудится, не думая о чести, принципах и морали.

– Подозреваю, что всюду будет царить анархия. – Сэм подал Делайле стакан, и она рассеянно сделала глоток.

– Сама мысль об этом приводит меня в ужас. – Делайла вздохнула. – Я очень горжусь собственной честностью, знаете ли. Я никогда не притворялась и не изворачивалась. Да я не лгала даже в мелочах, хотя зачастую ложь могла бы облегчить мне жизнь.

– Стало быть, вы действительно встречаетесь с Греем в саду в этот самый момент? – Сэм невинно улыбнулся.

Делайла с мгновение смотрела на него.

– Вы же знаете, что нет. Но все это ради благой цели, так что на этот маленький обман можно закрыть глаза.

– Подозреваю, что в большинстве случаев люди лгут из благих побуждений. – Сэм посмотрел на женщину поверх ободка стакана. – Ну и что же это за благая цель?

– Я хотела поговорить с вами наедине. – Делайла вздернула подбородок. – Потому что собираюсь перед вами извиниться.

– За что именно?

– То есть?

– За то, что обманули меня в Нью-Йорке, или за то, что переспали со мной, а потом выбросили на холод?

Делайла ошеломленно охнула.

– Мистер Рассел!

– Сэм.

– Мистер Рассел. – Глаза Делайлы горели гневом, и Сэм отметил про себя, что точно так же горели они, когда она испытывала страсть совсем иного рода. – Прошу вас, будьте так любезны, следите за тем, что говорите. – Делайла бросила взгляд на дверь, а потом подошла ближе и понизила голос. – Менее всего мне хочется, чтобы нас услышали. Господи, – она залпом допила содержимое своего стакана, – я думала, вы уже поняли это.

– Не понять было сложно.

– Именно за это я хочу извиниться. Мое сегодняшнее поведение неприемлемо. Я разговаривала с вами почти грубо, хотя никогда не грублю. – Делайла вздохнула. – То, что я ввела вас в некоторое заблуждение относительно своего имени, было продиктовано лучшими побуждениями. Но я уже извинилась перед вами за это. Что же касается всего остального… – Ее взгляд ожесточился. – Я вас не насиловала. Вы меня тоже.

Сэм медленно кивнул:

– С этим не могу не согласиться.

– Кроме того, я не выбрасывала вас на холод, поскольку мы находились в вашем номере.

Сэм пожал плечами:

– Это не важно.

– И… – Делайла надменно вздернула подбородок, – в июне в принципе совершенно не холодно.

С губ Сэма сорвался тихий смех.

– Так как?

– О чем вы?

Делайла поджала губы.

– Вы принимаете мои извинения или нет?

– За ваше более чем нелюбезное поведение сегодня? – Сэм кивнул. – Оно вполне понятно, учитывая мое неожиданное появление. Легко потерять самообладание, когда твое приключение неожиданно возникает на пороге. Так что, да, я принимаю ваши извинения. Что же касается остального… – Сэм сделал глоток. – Я еще не решил.

– Тут нечего решать.

– Поскольку мы оба не были честны друг с другом, мне кажется, что одна ложь вполне может компенсировать другую.

Делайла с подозрением посмотрела на Сэма, а потом кивнула:

– Полагаю, это справедливо.

Сэм рассмеялся.

– Никогда не считал извинения предметом переговоров.

– Я тоже. – Делайла немного помолчала. – И все же зачем вы здесь?

– Приехал на свадьбу к другу. Кроме того, у меня есть здесь кое-какие дела. А еще я встретил в Нью-Йорке очаровательную женщину, которая отдаленно похожа на вас… – Делайла усмехнулась. – Которую мне захотелось увидеть снова.

Делайла вскинула бровь.

– Несмотря на то обстоятельство, что она не хотела больше с вами встречаться?

– Или, возможно, именно потому, что она так отчаянно не желала меня видеть. – Сэм улыбнулся. – Ее протесты не слишком меня убедили. По-моему, леди слишком щедра на уверения.

Делайла в изумлении посмотрела на Сэма:

– Вы пытаетесь цитировать Шекспира?

– Конечно. А почему бы нет?

– Но вы процитировали неверно. В оригинале эта фраза звучит… – Брови Делайлы сошлись на переносице, и она на мгновение задумалась. – О, боже, не могу вспомнить. В любое другое время эта строка сразу же всплыла бы в памяти.

Сэм сделал еще глоток, стараясь не рассмеяться.

– Вы просто неправильно процитировали, только и всего. К тому же я не обещала слишком много. Я вообще ничего не обещала.

– Вы не хотели показаться грубой.

– Я никогда не грублю.

– Конечно нет.

– Честно говоря, трудно быть вежливой, когда говоришь кому-то, что не хочешь видеть его снова.

– Хотя на самом деле вы этих слов не произносили.

– Еще одна ошибка с моей стороны, хотя мне казалось, что мои намерения очевидны. И все же мне стоило произнести эти слова вслух. – Делайла прищурилась. – Я не хотела видеть вас снова.

– Да, именно это вам следовало сказать, но вы произнесли следующее… дайте-ка припомню… – Сэм на мгновение задумался. – Ах да, вы произнесли: «Я действительно считаю, что нам лучше никогда больше не встречаться».

– Это одно и то же. – Делайла фактически выпалила эти слова.

– Вовсе нет. – Сэм поболтал виски в стакане.

– Ваши слова подразумевали обоюдную выгоду. В то время как я не усматривал никакой выгоды в том, чтобы никогда больше с вами не встречаться. И уж конечно, не думал, что так будет лучше.

Делайла гневно сверкнула глазами.

– Хотя я прекрасно понимаю, в чем состоит выгода для вас.

– В самом деле? – В голосе Делайлы послышалось недоверие.

– Я понимаю, что вы заняты поисками нового мужа. И претенденту на эту роль вовсе не нужно знать, что вы из тех женщин, которые не раздумывая бросаются на поиски скандальных приключений.

Делайла охнула, а в ее глазах отразился ужас.

– Я не такая!

– Хотя полагаю, что приключение это не так уж скандально, если о нем никому не известно, – задумчиво протянул Сэм. – Ведь скандал провоцируют многочисленные сплетни и…

– Я никому не говорила!

– Я тоже. – Сэм улыбнулся.

Делайла внимательно смотрела на стоящего перед ней мужчину.

– А собираетесь?

– Вот теперь вы грубите, Делайла. – Сэм печально покачал головой. – Мы не слишком хорошо знакомы, но разве я хоть чем-то дал вам понять, что отношусь к разряду мужчин, рассказывающих всем и каждому о подобного рода вещах?

Делайла залилась краской.

– Нет.

– Я что, человек без чести?

– Нет, вы были вполне…

– Джентльмены встречаются не только в Англии, знаете ли.

– Конечно. Я вовсе не…

– Я могу и обидеться.

– Но я же…

– Нет, я обижен. – Сэм устремил на Делайлу самый суровый из своих взглядов, который использовал на деловых переговорах. – И оскорблен.

Делайла вздохнула.

– Очевидно, я должна перед вами извиниться еще раз.

– Количество ваших извинений растет подобно снежному кому, – бросил Сэм и поставил стакан на стол. – И что вы намерены с ним делать?

– Ничего. – Делайла раздраженно сдвинула брови. – Я извинилась. И не единожды. Так что еще вы от меня хотите?

– Ну не знаю. – Сэм покачал головой. – Разве что мне хотелось бы, чтоб ваши слова звучали более искренне.

– Господи, как же вы мне надоели! – Делайла опустошила стакан и со стуком поставила его на стол. – Что ж, хорошо. – Она принялась загибать пальцы. – Во-первых, я честно и искренне извинилась перед вами за свое сегодняшнее непочтительное поведение. Во-вторых, я извинилась за то, что была недостаточно честна с вами в Нью-Йорке. И в-третьих, мне ужасно жаль, что я позволила себе усомниться в вашем благородстве. Вот. – Делайла одарила Сэма фальшиво вежливой улыбкой. – Надеюсь, я была достаточно искренна.

– Неплохо. – Сэм пожал плечами. – Пожалуй, вам стоит попрактиковаться. Вы ведь не привыкли извиняться, верно?

– Я редко поступаю так, чтобы потом приходилось извиняться.

– Верится с трудом. – Сэм отвернулся и двинулся по периметру библиотеки, остановившись, чтобы разглядеть портрет, на котором была изображена женщина с тремя девочками. Сэму не нужно было смотреть на Делайлу. Он и так знал, что она судорожно решает, проигнорировать ли его замечание или принять брошенный ей вызов. Он готов был поклясться, что она выберет второе.

Пауза затянулась. Неужели он ошибся?

– Хочу, чтобы вы знали: обычно я довольно-таки милая.

Услышав такое, Сэм едва не расхохотался. Ну, конечно же, он оказался прав. Он вообще очень редко ошибался.

– И веселая, – продолжила Делайла. – А еще я прекрасная собеседница. Окружающие считают меня довольно умной. И я вежлива. Неизменно вежлива. К тому же я никогда…

– Не грубите, – рассеянно закончил Сэм и наклонился к картине, чтобы разглядеть подпись художника. – Это вы уже говорили.

– Видимо, это нужно повторить еще раз.

– Наверное, вам нечасто приходилось это повторять.

– Это же очевидно!

– Следует выражаться предельно ясно, когда дело касается подобных вещей. – Сэм бросил взгляд на Делайлу. – И уж тем более когда хотите сказать, что больше не желаете видеть того или иного человека.

– Я думала, все понятно и без слов.

– И тем не менее я здесь. – Сэм улыбнулся. – И намерен остаться.

– Не сомневаюсь. – Делайла на миг задержала на Сэме взгляд. – Хотя, скорее всего, вам будет здесь ужасно скучно.

С губ Сэма сорвался тихий смех.

– Не могу себе этого представить.

– К тому же будет очень жаль, если вам придется сидеть в четырех стенах, в то время как вы не видели ничего за пределами Лондона, – произнесла Делайла, и в ее голосе послышались хитрые нотки. – А ведь вы могли бы насладиться путешествием. – Брайтон чудесен в это время года.

– Брайтон?

– О да, конечно, – с энтузиазмом воскликнула Делайла. – Туристы разъехались, так что там просто замечательно.

– И тем не менее в данный момент я не испытываю ни малейшего желания ехать в Брайтон или куда-либо еще. – Сэм обвел взглядом библиотеку. – Нет. Я очень хочу насладиться тишиной и покоем деревни здесь, в Милверте.

– Ну да. Я предполагала нечто подобное. – Делайла на мгновение задумалась. – Думаю, будет очень неловко, если нам придется находиться в непосредственной близости.

– Потому что вы не хотели меня больше видеть?

– Вообще-то…

– Однако вы сказали остальным, что мы с вами никогда не встречались, а я слишком джентльмен, чтобы указывать леди на ее ошибку.

– Благодарю вас. Я оценила этот жест, – нехотя произнесла Делайла. – И мне бы очень хотелось, чтоб мы постарались как можно реже встречаться в будущем. Так будет проще придерживаться версии, что мы впервые встретились в Милверте.

– Можете не беспокоиться на этот счет. Я согласен с тем, что нам лучше избегать друг друга. – Сэм помолчал. – Хотя это будет не так просто. Сейчас в доме нас лишь пятеро, и нам придется время от времени пересекаться в общей компании.

– Вероятно.

– Но позвольте переключить ваше внимание на другой предмет, леди Харгейт.

– На какой же?

– Теперь, увидев вас снова, я передумал.

– Передумали относительно чего? – В голосе Делайлы послышалась настороженность.

– Относительно своего желания увидеть вас снова. – Сэм покачал головой. – Теперь я думаю, что вы правы. Каждому из нас стоит идти своей дорогой.

Делайла ошеломленно посмотрела на американца.

– Обычно я бываю права.

– Так что вам нечего опасаться. – Сэм подошел к столу, где оставил свой бокал, взял его и допил содержимое. – Меня не привлекают женщины, которых интересует в мужчинах лишь их титул и финансовое положение.

Делайла ошеломленно охнула.

– Мне нужно нечто большее!

Сэм бросил скептический взгляд через плечо.

– Уж не любовь ли?

– Любовь непрактична, и в ней нет никакой необходимости. Любовь лишь мутит воду и создает проблемы там, где их не должно быть. Но мои желания – не ваша забота. – В голубых глазах Делайлы вспыхнул огонь. – Но вы только что сами сказали, почему я не хочу, чтобы кто-то знал о нашей встрече в Нью-Йорке. Не успела я сегодня сообщить о своих планах Камилл, как она уже рассказала о них Грейсону, который, в свою очередь, поделился с вами. Вам уже известно о моих финансовых затруднениях, не так ли?

Сэм кивнул.

– Ну конечно. В этом доме ничего не утаишь. – Делайла развернулась на каблуках и принялась расхаживать по библиотеке. – Я ни разу не упоминала вашего имени, потому что, если бы я призналась в том, что мы встречались, у Тедди, Камилл и даже у Грейсона неминуемо возникли бы подозрения относительно того, почему я держала все в секрете. – Делайла остановилась и посмотрела на Сэма. – А уж какие бы они сделали выводы, остается лишь догадываться.

– Кое-какие из них оказались бы недалеки от правды.

– У Камилл невероятно богатое воображение. – Делайла вновь двинулась с места. – Но любое ее предположение меркнет по сравнению с тем, что напридумывала бы Берил. А раз Берил знает или думает, что знает… – Делайла передернулась.

– Вы не очень ладите с сестрами, верно?

– В прошлом – да, но… – Делайла развела руками. – Но ведь вам и это известно, не так ли?

Сэм поморщился.

– Боюсь, что да.

– Как я уже сказала, в этом доме ничего не утаишь. – Делайла недовольно покачала головой.

– Кроме нашего маленького секрета, – медленно произнес Сэм. – Но я никому ничего не скажу. Можете на меня рассчитывать.

– Не слишком хорошо будет для нас обоих, – в голосе Делайлы послышалось предостережение, – если правда откроется.

Сэм тихо засмеялся.

– Кто знает.

– Что ж, хорошо. – Делайла глубоко вздохнула. – Значит, вопрос решен?

– Решен. – Сэм подошел ближе и протянул руку. – Когда мужчины достигают соглашения, принято пожимать руки.

– Я не мужчина.

– Значит, ваше слово менее значимо, нежели слово мужчины?

– Большего вздора я еще не слышала, – фыркнула Делайла. – Вы специально нервируете меня или таков ваш характер?

Сэм улыбнулся:

– Думаю, имеет место и то и другое.

Делайла взяла протянутую ей руку и посмотрела Сэму в глаза.

– Кто-нибудь говорил вам, что вы самое назойливое, раздражающее и неприятное существо на свете?

– Никто, насколько я знаю, и уж тем более не в лицо. – Сэм заглянул в голубые, почти такого же оттенка, как у Камилл, глаза стоящей перед ним женщины. В сочетании с белокурыми волосами он не вызывал удивления. Но у людей, обладающих густыми темно-каштановыми волосами, встречался редко, а посему был необычен и весьма примечателен. Сэм заметил это, когда они впервые встретились, и теперь, глядя в бездонные глубины цвета весеннего неба, он вспоминал, как эти глаза вспыхивали восхищением и темнели от страсти. – Большинство людей не решились бы произнести подобные эпитеты вслух, поскольку это могло быть расценено как… грубость.

Кончики губ Делайлы дрогнули, словно она пыталась сдержать улыбку.

– Вы делаете это, чтобы досадить мне?

– Честно?

Делайла пожала плечами:

– Можно попробовать быть честными друг с другом.

– Да. – Сэм улыбнулся. – Мне нравится вам досаждать.

– И у вас это хорошо получается.

Делайла попыталась высвободить руку, но Сэм держал крепко и даже немного притянул ее к себе.

– Это ваша вина. – Они стояли так близко, что он вполне мог бы наклониться и поцеловать ее, если бы захотел.

– И в чем же она состоит? – Делайла смотрела на мужчину, но не двигалась с места. Сэму показалось, что она наверняка ответит на его поцелуй.

– В том, что мне нравится вам досаждать.

– Вот как? – выдохнула Делайла. Ее голос звучал так приглушенно и интригующе, что делал свою обладательницу неотразимой.

– Мне нравится наблюдать, как сверкают гневом ваши глаза. Нравится, как вы говорите одно, а поступаете по-другому. Но больше всего мне нравится смотреть, как вы краснеете.

– Глупости. Я никогда не краснею, – возразила Делайла, и по ее лицу тотчас же разлился очаровательный румянец.

– И после этого вы считаете, что мне будет скучно в Милверте? – Сэм тихо засмеялся. – Напротив, я предвкушаю свое пребывание здесь.

Делайла еще некоторое время смотрела на Сэма, и в ее глазах на мгновение вспыхнули эмоции, которых она, возможно, совсем не ожидала. Нечто волнующее, многообещающее и загадочное.

Делайла поспешно высвободила свою руку.

– Перед ужином мы встречаемся в гостиной. Я пойду первой, а вы – несколько минут спустя.

– Потому что не хотим, чтобы нас видели вместе.

– Ведь это непременно возбудит подозрения.

– Вы понимаете, что вам вновь придется извиниться?

– Что? – Делайла развернулась на каблуках и гневно посмотрела на Сэма. – За что, скажите на милость, я должна извиняться теперь? Мне кажется, я достаточно извинялась.

– Вы, конечно, можете делать, что хотите. – Сэм пожал плечами. – Но мне кажется, если вы не извинитесь передо мной публично, обитатели дома будут раздумывать над тем, почему вы этого не сделали.

– Об этом я не подумала. – Делайла покачала головой. – Полагаю, ничего не поделаешь. – Она прищурилась. – Но вы ведь понимаете, что эти извинения будут отнюдь не такими искренними, как предыдущие.

– Но вы хотите, чтобы они такими выглядели.

– О, не волнуйтесь. Никто не заподозрит меня в неискренности. – Она одарила Сэма самодовольной улыбкой. – На деле же все будет обстоять совсем иначе. – С этими словами Делайла кивнула и вышла из библиотеки.

Сэм улыбнулся. А это будет забавно.

Улыбка Сэма померкла. Ведь весельем все и ограничится. Очевидно, большее Делайлу не интересовало. Она не желала продолжать их интригу. Направляясь в Англию, Сэм в глубине души надеялся на подобное развитие событий, но теперь был вынужден согласиться с Делайлой. Ведь его совершенно не интересовали женщины, стремящиеся лишь к удачному замужеству.

Он поправил простые золотые запонки на манжетах и задумался. Несмотря на то что между ними все еще вспыхивали искры, со стороны Делайлы это было лишь проявление страха. Она попросту боялась, что присутствие Сэма нарушит ее планы. И злилась, что он так внезапно возник в ее жизни. Но все же Сэм был уверен, что возникшее между ними взаимное притяжение никуда не делось. Хотя это не имеет никакого значения. Лучше задушить это самое притяжение в зародыше. Ведь несмотря ни на что, Сэм никак не мог себе позволить отдать сердце женщине, которую интересовали лишь деньги и титул. Он уже совершил подобную ошибку и не собирался повторять ее снова. Сэм смахнул с рукава сюртука невидимую пылинку и направился в гостиную, старательно гоня прочь мысль о том, что он уже сделал первый шаг к тому, чтобы вновь наступить на те же грабли.