– Понять не могу, почему ты такая расстроенная, – осторожно поинтересовалась Клара. – Подумаешь, гувернанткой назвал! Мог бы придумать что-нибудь и похуже.

– Правда?

Миранда вопросительно посмотрела на подругу. Вернувшись в Лондон, она направилась прямиком в офис и все еще испытывала гнев и раздражение из-за лорда Стилуэлла. Подумать только, гувернантка!

– Назови хотя бы два слова.

– Продажная женщина, мегера, потаскуха, ведьма, блудница…

– Я попросила два.

– А я сказала, что можно оскорбить женщину и посерьезнее. – Клара пожала плечами. – Мне кажется, я понятно объяснила.

– Да, но никто никогда не назвал бы блудницу скучной и назойливой.

Клара воскликнула:

– Он назвал тебя скучной и назойливой?!

– И еще ординарной!

– Как грубо! Ты дала ему пощечину?

– Я подумала об этом.

Миранда сожалела о том, что не ударила лорда Стилуэлла, с того самого мгновения, как приняла решение этого не делать. Это бы пошло ему на пользу. Она удержалась, чтобы разочарованно не вздохнуть.

– Вообще-то он прямо не сказал, что я скучная, назойливая и ординарная. Но дал мне это понять, сказав, что не говорил мне этого. Он имел это в виду, – быстро добавила леди Гаррет. – И еще он сказал, что я волевая, разумная и рациональная.

– Вот негодяй.

– А еще непримиримая, что, как известно, то же самое, что упрямая. И этот человек считал, что осыпает меня комплиментами. – Она недоверчиво помотала головой. – Ты представляешь?

– Миранда… – Помолчав, Клара продолжила: – А ты вообще подумала обо всем этом? Ну, о том, что ты разумная, рациональная и непримиримая?

– Не в этом дело, – высокомерно заметила Миранда.

– А в чем?

– Не знаю точно. – Она поморщилась. – Но я поняла, что когда он назвал меня рациональной и напористой, мне это очень не понравилось.

– А тебе не кажется, что эта оценка, может, и не слишком точна, но именно такой ты хочешь казаться людям?

– Да, возможно, так и есть. – Миранда мерила шагами комнату. – Но не это женщины хотят слышать от…

Клара вопросительно приподняла брови.

– От кого? – перебила она подругу.

– От человека с его репутацией.

Миранда с деланым безразличием пожала плечами, как будто это было для нее совсем не важно.

– Понятно. – Клара несколько мгновений смотрела на нее изучающим взглядом. – Стало быть, дело не в тех словах, которые, как мы с тобою решили, весьма точны, а, скорее, в том, кто именно их произнес.

– Да, думаю… можно было бы так сказать.

– Если бы такую же оценку тебе дал кто-нибудь еще… – Клара еще внимательнее посмотрела на нее. – Кто-то, не столь известный своими способностями к обольщению и флирту, своими победами и репутацией повесы, тогда можно было бы удивиться тому, что тебя так огорчило.

– Должна сказать, я…

Глаза Миранды расширились от удивления – похоже, она начинала понимать, в чем дело.

– Нет, не думаю, что я бы огорчилась. Я не осознавала собственной ограниченности. – Она на минуту задумалась. – Но в самом деле, это же унизительно – услышать такое от мужчины с репутацией лорда Стилуэлла, репутацией, которая вовсе не выдает в нем человека предвзятого, который смотрит на тебя как…

– Как на гувернантку? – подсказала Клара.

– Как на кого-то, не достойного флирта, – уточнила Миранда.

Брови девушки снова приподнялись.

– А ты хотела бы, чтобы он начал флиртовать с тобой?

– Не говори глупостей! – саркастическим тоном произнесла леди Гаррет. – Я всего лишь ждала этого, вот и все.

Клара кивнула.

– Да, учитывая его репутацию.

– Ну да.

– Было бы вполне естественно, если бы человек с такой репутацией начал флиртовать.

– Кто-то мог бы подумать и такое. То, что он не счел меня достойной флирта, оскорбительно, – пояснила Миранда.

– И ты из-за этого огорчилась?

– Я действительно подумала… – Она кивнула. – Да, думаю, из-за этого.

– Особенно потому, что ты планировала позволить ему считать, что его флирт оказался успешным, – уточнила Клара.

– Вот что там было. – Леди Гаррет на мгновение задумалась. – Мы хорошо проводили время. Можно было подумать, что мы с ним добрые друзья и знаем друг друга давным-давно. При других обстоятельствах такую встречу можно было бы даже счесть романтической. Не то чтобы меня интересовали романтические истории, – быстро добавила она.

– Почему бы и нет?

– Почему бы и нет? – Миранда посмотрела на подругу. – Не знаю. Вероятно, потому, что я вообще об этом не думала.

– Но ты хочешь когда-нибудь снова выйти замуж?

– Об этом я тоже не размышляла.

– Тогда, возможно, тебе стоит задуматься о новом браке, – твердо произнесла Клара.

– Возможно.

Миранда слишком занята для того, чтобы позволить мыслям о новом браке надолго занимать ее. Конечно, после смерти Джона прошло уже три года, и хоть она скучала по нему и наверняка всегда будет скучать, ее жизнь продолжалась.

Леди Гаррет не переставало удивлять, как сам факт жизни смягчает боль утраты. После того как мужа не стало, она спрашивала себя, можно ли когда-нибудь справиться с этой болью. Но дни сменяли друг друга, и Миранда справлялась. До сих пор мысли о нем лишь немного огорчали ее, напоминая о том, что потеряно и никогда не повторится. Их общим планам, надеждам и мечтам не суждено сбыться.

Без сомнения, леди Гаррет уже дошла до той точки, когда ее мать может начать подталкивать в ее сторону перспективных потенциальных мужей. У леди Уотерстоун был целый список с указанием времени, когда каждый из ее детей должен вступить в брак, поэтому неженатые братья и незамужние сестры Миранды пребывали в постоянном страхе из-за возможности оказаться на его верхней строке. По мнению матери Миранды, три года – достаточный срок для траура. Правда, пока что она не предприняла никаких шагов в этом направлении, однако девушка понимала, что это всего лишь дело времени.

– Мне кажется, сейчас это неуместно, – сказала она.

– Лорд Стилуэлл вполне бы подошел на роль твоего жениха.

– Боже мой, Клара, лорд Стилуэлл вовсе не тот человек, за которого я могла бы выйти замуж.

– Почему бы и нет?

Миранда уставилась на подругу.

– По целому ряду причин. – Она стала загибать пальцы. – Во-первых, у него слишком традиционное мышление. Он твердо уверен, что женщина не должна выходить из дома.

– Большинство мужчин так считают, – спокойно заметила Клара.

– Да, но мнение большинства мужчин меня не так раздражает. Во-вторых, не уверена, что хотела бы жить с человеком, имеющим такой же богатый опыт общения с женщинами, как он.

– Судя по сплетням, да?

– Когда не можешь проверить услышанное, сплетни могут считаться источником информации. Не забывай, что этот человек трижды был обручен. – Миранда замолчала. – Хотя, возможно, нельзя судить его за это. По крайней мере, по словам его матери.

– Никогда не знаешь, что происходит между двумя людьми, состоящими в браке или помолвленными, когда они остаются наедине, – промолвила Клара.

Интересно, говорила ли подруга о лорде Стилуэлле или о себе самой.

Клара никогда подробно не рассказывала Миранде о причинах разрыва своей помолвки. Она упомянула лишь, что ее жених состоит в браке и у него было еще две невесты, каждая из которых так же состоятельна, как Клара. Отец девушки был успешным торговцем и оставил каждому из своих детей приличное наследство. Поскольку ко времени смерти родителя ни один из ее братьев не произвел на свет наследника, Клара получила также и отцовскую долю. Так что в небольшом жалованье, которое получала в фирме «Гаррет и Темпест», она не нуждалась, о чем и сообщила Миранде, когда приняла ее предложение о работе. Клара не собиралась, сидя на месте, дожидаться, пока рядом появится еще один охотник за приданым. Однако внешность подруги привлекала мужчин не меньше ее капиталов. Клара хотела что-то изменить в своей жизни, сделать иное и интересное.

– В-третьих, он мне не нравится, – продолжала Миранда. – Да я едва сдерживаюсь, чтобы не наброситься на него после нескольких минут общения.

Впрочем, стоит признать, что сегодня общество виконта пришлось ей весьма по нраву. Она даже не ожидала этого.

– Верно, я почти забыла, – кивнув, вымолвила Клара. – Этот человек – олух.

– Да, так оно и есть. – Миранда подавила чувство вины, возникшее при мысли о том, что, пожалуй, лорд Стилуэлл был не таким уж олухом, как она подумала вначале. – Ну и, в-четвертых, я ему не нравлюсь.

– Ты так думаешь, потому что он с тобой не заигрывает?

– Я сочла бы это вполне подходящим объяснением, потому что такие мужчины флиртуют с каждой проходящей мимо них женщиной. Но кроме того… – Она отмахнулась от вопроса. – Его ничто во мне не привлекает. Не нравится, что я не сижу дома, как подобает порядочной вдовушке, ему не нравятся мои идеи, не нравится то, как я одеваюсь.

– Те туфли действительно ужасны.

– Дело не только в туфлях, я согласна насчет них. Но он сказал, что я женщина, которая ставит на первое место практичность, а не моду, а я не считаю это плохим качеством. И, поверь мне, это не было комплиментом. – Миранда опустила глаза на платье, которое носила в Фейрборо. Это было простое платье сероватого цвета для прогулок, с узким жакетом поверх лифа, прекрасно подходившее для ее работы на стройке. – Мне вполне нравится этот туалет.

– Оно кажется… – Клара поморщилась. – Удобным… даже практичным.

– Да, в этом есть необходимость, – твердо проговорила Миранда. – И оно довольно модное.

– Возможно, несколько лет назад оно и было модным, – ехидно заметила подруга.

– Нет, оно все еще…

Брови Клары взметнулись вверх.

– Боже правый! – Миранда наморщила нос. – Кажется, я носила его еще до смерти Джона. Господи, если не считать тех траурных платьев, что я заказала, когда его не стало, у меня уже больше трех лет не было нового платья!

– Так, может, пора подумать о покупке?

– Я не собираюсь покупать новую одежду, чтобы произвести впечатление на лорда Стилуэлла, – фыркнув, сказала леди Гаррет.

– В жизни не предложила бы тебе этого, – возмутилась Клара. – Но могу ли я напомнить, что это была твоя идея – позволить ему думать, что ты, возможно, положительно относишься к его вниманию? Ты хотела смутить его, помнишь? Или ты передумала насчет этого?

– Нет, я бы все-таки предпочла его смущение.

– Однако обиженной оказалась ты, потому что он уделил тебе недостаточно внимания…

– Это совсем не важно.

– Нет, конечно, не важно.

– И все-таки мне хотелось бы знать, почему мужчина, преследующий каждую женщину на своем пути, считает, что я недостойна его усилий? – задумчиво промолвила Миранда. – Как будто со мной что-то не так. – Она посмотрела в глаза подруге. – Это так?

– Не говори ерунды, – поспешно отозвалась Клара.

Миранда прищурилась.

– Значит, так?

– Моя дорогая леди Гаррет…

Клара замолчала, без сомнения, для того, чтобы тщательно подобрать слова.

Клара была самой близкой подругой Миранды вне семьи, они обычно, забывая о формальностях, называли друг друга по именам и обращались на «ты». Однако когда речь заходила о вещах деликатных, Клара обращалась к Миранде как к леди Гаррет, а та, в свою очередь, называла подругу мисс Уэст. Очевидно, что сейчас был как раз такой случай.

Миранда собралась с духом.

– Продолжай!

– Вы уверены, что хотите услышать то, что я скажу?

– Да, я определенно хочу услышать это, мисс Уэст. – Она скрестила на груди руки. – Говорите же!

– Очень хорошо. – Приосанившись, Клара уверенно посмотрела в глаза подруге. – У вас густые волосы чудесного темно-каштанового оттенка, и если бы вы не затягивали их в такую строгую прическу, они прекрасно оттеняли бы цвет вашего лица и служили бы ему великолепным обрамлением. Черты вашего лица очень правильные…

– Правильные? – вскричала Миранда. – Ты хочешь сказать, ординарные?

– Нет, и прекрати с такой настойчивостью неверно истолковывать мои слова! – раздраженно произнесла подруга. – Я хочу обратить твое внимание, что когда кто-то смотрит на тебя, он не говорит: «Боже, вы только посмотрите на ее гигантский нос!» или «У нее кривые губы, ее подбородок находится не в центре лица, и, боже, неужели у нее только одна бровь?».

Леди Гаррет едва сдержала смех.

– Нет, вообще-то у меня их две.

– А у некоторых женщин – нет, – твердо произнесла Клара. – Я пытаюсь объяснить тебе, что не существует решительно никакой причины, которая помешала бы тебе, приложив минимум усилий, выглядеть очень привлекательно, даже потрясающе.

– О, я не думаю…

– И еще добавь ко всему этому свои глаза, – перебила ее подруга, качая головой. – У тебя самые замечательные глаза, какие я когда-либо видела. Ты замечала, что они меняют цвет в зависимости от твоего настроения?

– Мне всегда казалось, что это довольно странно.

– Это уникальное свойство глаз, и, уверяю тебя, большинство мужчин сочли бы его не менее восхитительным.

– Я в этом сомневаюсь. – Миранда на мгновение задумалась. – Ни один мужчина, за исключением Джона, еще никогда не говорил о них.

– Ни у одного мужчины не было такого шанса, не так ли?

– Пожалуй, нет.

За годы своей жизни в девичестве леди Гаррет побывала на множестве балов и вечеров, однако она всегда держалась в стороне от веселья.

– А твоя одежда… – Клара глубоко вздохнула. – Честно говоря, ты одеваешься так, словно стараешься спрятаться от мира. Твоя одежда не просто несовременна – она действительно скучна и неинтересна. Ты выбираешь серые тона, и твои платья чересчур свободны. Они совсем не подчеркивают достоинства твоей фигуры.

– Выходит, я одеваюсь, как гувернантка.

– Господи, я думаю, что даже гувернантки нынче одеваются с расчетом на то, чтобы лучше выглядеть.

– Неужели все так плохо?

– Боюсь, что да, – кивая, сказала Клара.

Миранда покачала головой.

– А я и не замечала, честное слово.

– В этом и заключается проблема, друг мой!

– Да, пожалуй. – Миранда с усилием растянула губы в улыбке. – Я ценю твою откровенность.

Подруга улыбнулась в ответ.

– Мы всегда были откровенны друг с другом, – заметила она.

– Тебе надо было раньше сказать мне об этом.

Клара засмеялась.

– Боже, да я бы и сейчас ничего не сказала, если бы в этом не возникло необходимости.

Кто бы лучше подруги мог сообщить ей все это? Со своими светлыми волосами, потрясающими голубыми глазами, простыми, но модными платьями, Клара даже в суровой офисной обстановке являла собою картину недооцененной элегантности. К тому же если Миранда пытается спрятаться от мира, не остается ли она во всех смыслах ее лучшей подругой?

До смерти своего отца Клара управляла домом, выполняла роль хозяйки и даже помогала ему со счетами. После его ухода из жизни она познакомилась с этим никчемным, расчетливым женихом и едва сумела выйти из переделки невредимой. Потом, разумеется, умерла ее мать, и Клара стала работать в компании «Гаррет и Темпест».

Несмотря на совершенно разные жизненные ситуации, подруги были родственными душами. Правда, стоит признать, что Клара имела более трезвый взгляд на их положение.

Но разве Миранда не изменилась? Конечно, она уже не та спокойная, сдержанная и одинокая девушка, какой была когда-то. Леди Гаррет без труда отстаивала свою точку зрения при общении с порочным лордом Стилуэллом. И, возможно, ее внешность должна отражать ее новообретенную и признанную всеми уверенность и силу воли.

– Ты права, Клара, – кивнув, вымолвила Миранда. – Даже если я практичная, рациональная и все такое прочее, неизбежное и нудное, нет никакой необходимости в том, чтобы моя внешность подчеркивала эти качества. В конце концов, с помощью меда можно поймать больше мух.

– Именно так.

– Сегодня я не смогу увидеться с портнихой, потому что меньше чем через час у меня встреча с сестрой, – проговорила Миранда. – Я пойду к ней завтра, хотя едва ли у нее найдется для меня что-то готовое, чтобы я смогла в обновке поехать в понедельник в Миллуорт-Мэнор. Ведь уже четверг.

– В Миллуорт-Мэнор?

– Видишь ли, я была слишком раздосадована встречей с лордом Стилуэллом, чтобы упомянуть об этом. – Леди Гаррет пожала плечами. – Виконт привез мне письмо от своей матери, в котором та приглашает меня поселиться в Миллуорт-Мэноре на время реконструкции. Она написала, что уж коль скоро я буду почти каждый день приезжать в Фейрборо-Холл, то мне будет удобнее остановиться в Миллуорте и при необходимости ездить в Лондон, чем постоянно кататься туда и обратно.

– Как разумно с ее стороны, – задумчиво произнесла Клара. – Ты сказала лорду Стилуэллу о приглашении его матери?

Миранда отрицательно помотала головой.

– Я хотела, но у меня не было такой возможности, – ответила она. – Впрочем, я уверена, что он о нем знает.

– Мда… – Клара оглядела Миранду с головы до ног. – Может, ты могла бы одолжить вещей у своей сестры?

– У Бьянки? – Клара кивнула. – Вообще, она пониже меня, но я уверена, что какие-то ее вещи мне подойдут. Я все еще раздумываю над тем, что ей сказать о моем отсутствии в городе.

– Мне всегда казалось, что если человеку нужно сочинить какую-то историю, которая должна звучать правдоподобно, то лучше всего как можно ближе держаться к правде.

– В этом есть смысл, – согласилась Миранда.

– Стало быть, ты будешь жить в одном доме с лордом Стилуэллом, – задумчиво проговорила Клара.

– Да.

– Это должно быть интересно.

– Мне безумно любопытно узнать, что станет предметом нашего следующего спора.

– Может, настала пора оскорбить его?

– Я никогда не сделаю этого намеренно. – Миранда небрежно пожала плечами. – Но временами происходят случайности.

– А случайность нельзя предвидеть и предотвратить.

– Нет. – Леди Гаррет медленно растянула губы в улыбке. И добавила: – Нельзя.