Миранда рассматривала свое отражение в зеркале, висевшем в покоях, которые ей отвели в Миллуорт-Мэноре, и никак не могла понять, кого она видит. Женщина, смотревшая на нее и одетая в одно из платьев Бьянки, была довольно хорошенькая. Правда, сама она себя хорошенькой никогда не считала, но поскольку это было своего рода магическое зеркало из волшебной сказки, то и дама в отражении определенно казалась ей привлекательной. Лиф был поуже, чем она привыкла, благодаря чему платье облегало ее фигуру, делая грудь более привлекательной. К такому Миранда не привыкла. Она улыбнулась своему отражению. Оно ей нравилось.

Интересно, лорду Стилуэллу ее облик тоже понравится? Впрочем, это, разумеется, не имеет никакого значения.

Миранда последний раз поправила прическу, оставляющую мягкие каштановые кудри свободно обрамлять ее лицо, к чему она тоже еще не привыкла, и направилась в столовую комнату. Странно все-таки действует на нее этот мужчина. Не пожелав ударить его, леди Гаррет захотела… Чего же?

Этого Миранда не знала, и это сбивало ее с толку. Правда, приехав сегодня в Миллуорт-Мэнор, она испытала удовлетворение, увидев выражение его лица. Бесспорно, не такой виконт представлял себе гувернантку. Щеки Миранды разгорячились при мысли о «мечте каждого мальчишки». Этот человек не только неисправим, но и раздражает ее.

В нем оказалось гораздо больше того, что леди Гаррет предполагала узнать. С одной стороны, он… замечательный. Миранда уже знала, что виконт довольно забавный. Было понятно и то, что ей приятно его общество. Однако в компании лорда Стилуэлла она начинает неожиданно для себя говорить совершенно недопустимые вещи и рассказывать то, о чем говорить кому-то неразумно. Даже с Джоном Миранда держалась весьма сдержанно, пока они не прожили вместе довольно много времени. Но с лордом Стилуэллом, к собственному удивлению, делится интимными подробностями своей жизни и своих мыслей. Более того, ей это кажется настолько естественным, что не возникает стеснения.

– Леди Гаррет! – Мать виконта бросилась к Миранде, как только та вошла в гостиную. – Как хорошо, что вы смогли к нам присоединиться.

Девушка улыбнулась.

– Даже не знаю, смогла ли я должным образом отблагодарить вас за приглашение погостить в Миллуорте, – проговорила она.

– Я действовала как эгоистка, – заявила леди Фейрборо. – Должна признаться, я мучилась от мысли, что вы почти каждый день ездите в Лондон и обратно. Мне это показалось бессмысленным. И я горжусь своим разумным подходом.

В другом конце комнаты мистер Эллиот и лорд Фейрборо удивленно переглянулись. Рядом с ними стояла милая белокурая женщина. Лорда Стилуэлла нигде не было видно.

– Сегодня вечером вы особенно хорошо выглядите. – Леди Фейрборо осмотрела Миранду с головы до ног и одобрительно улыбнулась. – О да, вы отлично со всем справитесь!

– С чем справлюсь? – медленно уточнила леди Гаррет.

Глаза пожилой женщины невинно распахнулись.

– С обедом, конечно! – воскликнула она в ответ. – Ну а теперь позвольте мне вас кое с кем познакомить – думаю, вы не всех здесь знаете. – Взяв Миранду под руку, леди Фейрборо подвела ее к остальным. – Разумеется, вы знакомы с лордом Фейрборо и с моим племянником Грейсоном.

– Добрый вечер, леди Гаррет, – с улыбкой поздоровался мистер Эллиот. – Приятно снова видеть вас.

– Мистер Эллиот!

Миранда улыбнулась ему в ответ.

– Грейсон, если не возражаете. – Он выразительно посмотрел на стоявшую рядом с ним женщину. – Позвольте мне представить вам мою невесту, леди Лидингем.

Высокая светловолосая леди Лидингем являла собой воплощение английской красоты. Такой красоты, рядом с которой бледнеет любая, сравнимая с ней. В одно мгновение Миранда почувствовала, как краска отхлынула от ее лица. Стараясь не замечать этого, она улыбнулась невесте Грейсона.

– Добрый вечер, леди Лидингем!

– О, прошу вас, называйте меня Камиллой. – Она тоже с улыбкой взглянула на Миранду. – Мне будет очень неловко жить с вами под одной крышей и так официально обращаться друг к другу. Кстати, несмотря на внешность, Миллуорт никогда не был чрезмерно официальным.

– Я сочту за честь, если вы согласитесь называть меня Мирандой, – сказала леди Гаррет. – Это ведь ваш семейный дом, не так ли?

Камилла кивнула.

– Мой прадедушка купил Миллуорт около ста лет назад. К сожалению, права распоряжения этой собственностью ограничены, а у моих родителей не хватило здравого смысла произвести на свет еще и сыновей, так что мы не знаем, что с ней станется в будущем. – Она обвела взглядом гостиную. – Само собой, и у меня, и у моих сестер есть свои собственные дома, так что Миллуорт нам не нужен. Но все же будет грустно, когда в один прекрасный день эта земля перейдет в руки какого-то далекого, не известного нам родственника. Не исключено, что им окажется какой-нибудь невыносимый глупец, который позарится только на стоимость этих мест, а не на их богатое наследие. Я пока понятия не имею, кто может им оказаться, но уже знаю, что этот человек где-то существует. – Она тихо вздохнула. – Знаете, это может коснуться каждой семьи.

Миранда сдержала улыбку.

– Это же великолепный дом, – сказала она.

– Да, так и есть, – твердо заявил лорд Фейрборо. – Этот дом и Фейрборо-Холл были когда-то построены членами одной семьи примерно в одно и то же время. Но Фейрборо-Холл принадлежал нашей семье с тех самых пор, когда был заложен его первый камень, а произошло это около трехсот лет назад. А Миллуорт то и дело переходил из рук в руки.

– И, вероятно, каждый новый владелец оставлял в нем свой след, добавляя или переделывая что-то, чтобы было удобнее, – добавил Грейсон. – Именно поэтому фасады Фейрборо и Миллуорта совсем не похожи друг на друга.

– Понятно, – сказала Миранда. Она уже в своей первый приезд сюда заметила, что различные архитектурные стили Миллуорта удивительно гармонируют друг с другом. – Как интересно!

– Это было очень давно, – уверенно произнесла Камилла. – Но мне кажется куда более увлекательным то, что сейчас происходит в Фейрборо при восстановлении особняка. – Она бросила на Миранду восхищенный взгляд. – Мне даже не верится, что ты убедила Уинфилда провести электричество.

– Кстати, а где же Уинфилд? – Леди Фейрборо нахмурилась. – Он уже должен был спуститься.

– Ему понадобилось заняться каким-то делом, тетя Маргарет, – ответил Грейсон.

– Боюсь, это не я смогла убедить лорда Стилуэлла изменить решение, – вымолвила Миранда. – Скорее, семья убедила его дать разрешение на проведение электричества, а не мои слова.

– И на усовершенствование сантехнической системы, – добавил лорд Фейрборо.

– Как бы там ни было, я считаю, что сделанное тобой уже заслуживает восхищения, – заметила Камилла.

– Да что же я сделала?

– Ты приехала сюда присматривать за строительством! Женщины редко решаются на такое, хотя мне кажется, что бо́льшая часть женщин смогла бы справиться с такой работой. – Невеста Грейсона кивнула. – Ты весьма… прогрессивна.

– Нельзя сказать, что я взяла на себя контроль за работами, – быстро проговорила Миранда. – Этим у нас занимается один джентльмен. В мои обязанности, скорее, входит обеспечить связь между оригинальной конструкцией и инновациями.

– Невзирая ни на что, замечу, что все это производит впечатление, – заявила леди Фейрборо. – Вы проявили настоящую смелость. Это непросто – быть прогрессивной и смотреть в будущее, а не в прошлое. Но мы приближаемся к двадцатому веку, и я ничуть не сомневаюсь в том, что мир переменится, а вместе с ним изменимся и мы.

– Да, у нас будет электричество, – тихо сказал лорд Фейрборо.

Леди Фейрборо сурово посмотрела на мужа.

– И это, Роланд, только начало.

– Помоги всем нам Господь, – пробормотал пожилой джентльмен, сделав глоток из бокала, который держал в руке. Судя по цвету, это был виски.

Грейсон усмехнулся.

– Что у вас на уме, тетя Маргарет? – спросил он.

– Я пока еще не знаю. – Она задумчиво прищурилась. – Думаю, следующими… – она обвела присутствующих торжествующим взглядом, – будут телефоны!

Глаза Камиллы широко распахнулись от удивления.

– Это больше походит на шутку, – сказала она.

– Неужели? Между прочим, в некоторых районах Лондона уже есть телефоны. – В голосе леди Фейрборо зазвучали ликующие нотки. – Думаю здесь, за городом, будут проблемы с проводами и тому подобными вещами, но как только реконструкция холла будет завершена, я предложу провести телефон в наш особняк в Мейфэре.

– Ну если так, то почему бы нам также не построить стойло для безлошадных экипажей и док для приема летающих машин? – вступил в разговор вошедший в гостиную лорд Стилуэлл.

– Пожалуй, мне хотелось бы иметь безлошадный экипаж. – Леди Фейрборо улыбнулась сыну. – И летающую машину.

– Я бы попросил вас быть осмотрительнее в отношении летающих машин, – сказал лорд Фейрборо. – Человек не создан для полетов.

– Наконец-то мы сошлись во мнении о том, что прогресс все же имеет границы.

Лорд Стилуэлл обратился к отцу, но при этом умудрился одарить Миранду самодовольной улыбкой.

– Быть может, мужчины и не созданы для полетов, но я та самая женщина, которая считает, что звучит все это потрясающе, – спокойно возразила Камилла.

– Конечно, если только считать неминуемую смерть от падения на землю потрясающей, – съязвил лорд Стилуэлл. – Что касается меня, то я предпочитаю твердо стоять на земле.

– Так, может, вас больше волнует механизм для полетов, милорд, – возразила Миранда, придавая своему лицу как можно более приветливое выражение. – Возможно, вы не были бы настроены против летательных машин, если бы были их… скажем, крыльями.

Грейсон усмехнулся. Глаза лорда Стилуэлла сузились.

– Крылья есть у птиц, – заметил он.

– И у насекомых, – добавила Миранда, награждая его милейшей улыбкой. – У раздражающих вредителей и так далее.

– Леди Гаррет…

– Леди Гаррет? – Камилла фыркнула. – Боже правый, Уинфилд, ни к чему быть таким нудным! Да ты и не был таким никогда. Не пойму, что с тобой происходит.

Он посмотрел на нее.

– На мне лежит большая ответственность.

– Это не так просто – стать Уинфилдом Эллиотом, – с усмешкой вымолвил Грейсон.

– О да, и я отважно справляюсь с этим.

Уголки рта лорда Стилуэлла дрогнули, как будто он сдерживал улыбку.

– Мы договорились забыть о формальностях и называть друг друга по именам и на «ты», – заметила Камилла, решительно взглянув на виконта. – Ну а теперь, Уинфилд, могу я представить тебе Миранду? Миранда, это Уинфилд.

– Как приятно с тобой познакомиться, Уинфилд.

Их глаза встретились, и она улыбнулась. Это было глупо, но при этом еще и более чем забавно. Леди Гаррет поразило, что у этих людей было так много общего с ее собственной семьей.

– Как приятно, Миранда…

Подойдя ближе, виконт взял руку леди Гаррет и поднес к губам, не отводя от нее глаз. Он уже во второй раз целовал ее руку, и если в первый у нее появилось непонятное ощущение в животе, то сейчас от прикосновения его губ ее тело заполнило приятное тепло.

– И это только мое удовольствие. – Уин понизил голос, чтобы только она могла услышать его слова: – Ты сегодня восхитительна, Миранда.

– Для каждого мальчишки? – поддразнила она его.

– Нет. – Его взор буравил ее глаза. – Каждого мужчины.

У леди Гаррет перехватило дыхание, ее взгляд не отрывался от его глаз, и на мгновение обоим показалось, что в комнате, да и во всем мире не осталось никого, кроме них двоих. Кроме лорда-повесы и гувернантки. Что-то, очень напоминающее желание, охватило Миранду.

– В конце концов… – откуда-то издалека донесся до них голос Камиллы, – мы все живем в одном доме. И вы с Мирандой долго пробудете вместе.

– Долго? – хором переспросили они. Миранда вырвала у него свою руку и посмотрела на леди Лидингем, и его взгляд тоже устремился на нее.

Грейсон то ли рассмеялся, то ли раскашлялся – не было понятно из-за руки, прикрывающей рот.

– Ну да. – Камилла перевела глаза с Миранды на Уинфилда. – Насколько я поняла, реконструкция продлится несколько месяцев. А мне кажется, что это очень долго. – Она задумчиво прищурилась. – Я же не имела в виду «до конца жизни».

Виконт усмехнулся.

– Это мне и в голову не приходило.

– Нет, конечно. – Миранда выдавила из себя короткий смешок. – Какая нелепость!

– Грейсон сказал, что стройка закончится даже не сразу после нашего возвращения, – продолжала Камилла.

– После чьего возвращения? – Леди Фейрборо нахмурилась.

– Мы вам все объясним. – Беспечно отмахнувшись от вопроса, Камилла направилась к двери. – Кажется, Прескотт пришел пригласить нас к столу.

– Ну что ж, хорошо. – Взяв мужа под руку, леди Маргарет посмотрела на сына. – Уинфилд, будь так любезен, проводи леди Гаррет в столовую.

– Сочту за честь.

Вежливо улыбнувшись, он предложил руку Миранде. Было просто невозможно не принять ее, однако леди Гаррет все же помедлила с этим, но потом совладала с собой. Ее рука проскользнула по его, и вновь это странное ощущение тепла заполнило ее. Одновременно пугающее и захватывающее.

Уинфилд помешкал, пока остальная часть собравшихся прошла вперед до столовой комнаты, а потом повел Миранду следом за ними.

– Это было странно, – тихо проговорил он, приоткрывая только один уголок рта.

Леди Гаррет сразу поняла, что виконт имеет в виду.

– Очень странно, – кивнув, согласилась она.

– Но ты же понимаешь, о чем все они думают.

– Нет, конечно!

– Просто ты еще не знаешь моей матери.

– Зато я знаю свою… – Миранда поморщилась. – Что ж, тогда нам придется переубедить их.

– Каким образом? – Внезапно остановившись, виконт посмотрел на леди Гаррет. – Мы будем отрицать, что… – он замялся, – из-за лишних слов, которыми мы обменялись, их предположения выглядят довольно правдоподобно.

– Правдоподобно? – Она изумленно посмотрела на лорда Стилуэлла.

– Ну да, признание их в данном случае подтвердило бы их выводы. Если бы мы проигнорировали эти слова, то никто бы ничего не заметил, – произнес Уин.

– Ты правда так считаешь?

– Да, – кивнув, ответил виконт.

Миранду охватило разочарование, смешанное с облегчением и еще чем-то, что она не смогла определить. Может, с гневом?

– Отличная мысль, – сказала она. – Давай притворимся, что этого не было.

– Похоже, это самое лучшее, что мы можем придумать.

Они сделали еще несколько шагов, и на этот раз замешкалась Миранда. Определенно это был гнев.

– Хотя…

– Хотя? – переспросил Уин.

– Если мы действительно хотим убедить других, что это не был какой-то особенный момент…

– А мы хотим, – вставил он.

– Само собой, – согласилась Миранда. – Но мне кажется, что в таком случае нам стоит не только сделать вид, что ничего не было.

– Не только? – недоумевал виконт.

– Похоже, у нас с тобой особенно хорошо получается раздражать друг друга. – Губы леди Гаррет снова растянулись в приветливой улыбке, которую она столь успешно изображала. – Быть может, стоит уступить этому естественному желанию.

Уин долго смотрел на нее, а затем кивнул.

– Пожалуй, ты права.

– Да, так и надо поступить.

Миранда стиснула зубы. Очевидно, что этот человек не питает к ней никакого интереса, даже плотского, что почему-то было ей неприятно. Да что там неприятно – это приводило ее в ярость, хотя она и не понимала почему. Ведь он ей даже не нравится! Несмотря на это, меньше чем на мгновение ей показалось, что между ними может возникнуть что-то серьезное. Безусловно, это заблуждение. И абсолютно ничего не значит. Лучше всего будет полностью проигнорировать свои мысли и сделать вид, что их не было. Потому что если это не важно для него, то она ни за что не позволит, чтобы это имело какое-то значение для нее.

– Вот и отлично, Уинфилд! – промолвила Миранда с сияющей улыбкой. – Присоединимся к остальным?

Вечер обещал быть интересным.

– …Вот поэтому я и решила поехать с ним. – Камилла обвела взором сидящих за столом. – Я никогда не бывала в Америке, и кто знает, будет ли у меня еще такая возможность. – Далила… – она посмотрела на Миранду, – моя младшая сестра, согласилась поехать с нами, так что все будет в рамках приличия.

– Не понимаю, зачем тебе вообще туда ехать. – Леди Фейрборо посмотрела на своего племянника. – Ты вернулся в Англию совсем недавно, в декабре, после одиннадцатилетнего отсутствия. А одиннадцать лет, Грейсон, это очень большой период.

– Мне это отлично известно.

Он улыбнулся тете.

– И вот ты снова уезжаешь, – произнесла леди Фейрборо и сердито вздохнула.

– Тетя Маргарет, я уезжаю, чтобы решить все вопросы с бизнесом и сделать необходимые приготовления к возвращению в Англию, – проговорил Грейсон настойчивым, но приветливым тоном, который обычно используют люди, уже много раз объяснявшие что-то своим собеседникам. – Но мне все равно придется время от времени ездить в Америку.

– Бизнес, моя дорогая… – твердые нотки прозвучали и в голосе лорда Фейрборо, – есть бизнес.

– К тому же мы уедем ненадолго, – добавила Камилла. – Грейсон сказал, что путешествие продлится меньше месяца – возможно, около трех недель. Большую часть этого времени мы будем путешествовать, а не сидеть в Нью-Йорке. Хотя, конечно, жаль. Но мы желаем вернуться к балу в честь летнего солнцестояния.

– Быть может, его посетит королева, – пробормотала леди Фейрборо.

– Меньше всего мне нужен визит королевы, – заявил ее муж. – У нас и без монаршего визита, осложняющего жизнь, хватает проблем.

– Жаль, если реконструкция Фейрборо к тому времени не будет завершена. – Леди Лидингем вздохнула. – Я не была в Фейрборо на балу в честь летнего солнцестояния много лет и с нетерпением жду этого события.

– Мне жаль, но… – Миранда покачала головой. – Проект реконструкции очень масштабный. Ущерб зданию нанесен огромный, и реконструкция с пожеланиями лорда… то есть Уинфилда, дело непростое. Мы только что начали, а сейчас почти начало мая. Завершить работы к концу июня почти невозможно.

– Почти невозможно? – Виконт приподнял брови. – Ты же сказала, что просто невозможно! У слов «почти невозможно» совсем другой смысл, означающий, что шанс на завершение работ к этому времени хоть и небольшой, но все же есть.

– Прошу прощения, я оговорилась. – От раздражения леди Гаррет заскрежетала зубами. – Это действительно невозможно. Мы не сможем этого сделать.

Слегка наклонившись вперед, виконт встретился взглядом с глазами сидевшей напротив него Миранды.

– Почему же? – спросил он.

– Я только что сказала, что проект грандиозный.

– Так, может, другая фирма сумеет завершить его до конца июня?

– Ну да, видимо, именно поэтому другие фирмы не захотели даже за это взяться, – парировала Миранда.

Лорд Стилуэлл делает это нарочно, как они договорились, или по обыкновению пытается разозлить ее?

– Возможно, все удалось бы сделать в срок, если бы во главе реконструкции стоял мужчина, – обманчиво небрежным тоном промолвил Уин.

– Или просто было бы дано обещание, держать которое никто не собирается, как часто поступают некоторые мужчины. – Леди Гаррет пожала плечами. – Несдержанные обещания, разорванные помолвки и тому подобные вещи.

Виконт прищурился.

– А мне кажется, что все возможно, если приложить к этому достаточное количество усилий и ресурсов, – заметил он.

– И еще денег, – схватила наживку Миранда. – Мы только начали, а это уже стоило целое состояние. Ты хочешь потратить еще больше?

– Насколько больше?

– Нам придется значительно увеличить количество рабочих. – Она на мгновение задумалась. – Траты на стройку увеличатся по крайней мере вдвое по сравнению с тем, что мы планировали. Возможно, даже в три раза.

– И тогда ты сможешь гарантировать завершение реконструкции к концу июня?

– Нет! Ни в коем случае!

«Неужели этот болван не понимает?»

– Я просто не могу пообещать тебе, что дом будет готов! Я не заставлю людей работать по воскресеньям. Это не обсуждается.

– Понимаю, – кивая, сказал Уинфилд.

– И я не позволю мистеру Кларку принести безопасность в жертву скорости, – резким тоном добавила Миранда. – Я также не допущу низкокачественной работы.

– Я этого от тебя и не жду.

– Даже если ко второй части июня мы доберемся до полов, стен и крыши, отделочные работы завершены не будут. Не забывай, что ты сам пожелал, чтобы дом был восстановлен практически в первозданном виде. Это означает, что надо будет воспроизвести всю резьбу по дереву и лепнину. Мои мастера в Лондоне уже работают над этим, но им потребуется много времени на то, чтобы все было сделано должным образом.

– Я заключу с тобой сделку, – сказал Уин, глядя в глаза Миранде. – Если бал в честь летнего солнцестояния можно будет провести в Фейрборо, как это делалось более ста лет…

– Точнее, сто двадцать семь, – пробормотал кто-то.

– Ты получишь бонус.

Миранда удивленно посмотрела на него.

– Какой еще бонус? – спросила она с любопытством.

– Существенный. – Виконт замолчал. – Я уже плачу тебе вдвое больше твоей обычной комиссии. Я дам тебе бонус в размере твоей первоначальной комиссии.

– При условии, что ваш традиционный бал будет проводиться Фейрборо?

Миранда пристально разглядывала лорда Стилуэлла. Может, он не так глуп?

– Совершенно верно.

Уин кивнул. Нет, он все-таки глуп.

– И ты хочешь потерпеть дополнительные убытки ради ускоренной реконструкции?

– Да.

– Понятно.

Бонус такого размера помимо той суммы, что уже оговорена в контракте, станет для нее чистым доходом, который леди Гаррет сможет вложить в фонд поддержки работников, и тогда обеспечит их безопасность. А сейчас это для нее особенно важно.

Ее присутствие в Фейрборо не останется незамеченным. Миранда, конечно, может воспользоваться тем же объяснением, которое недавно получил Уинфилд: будто она по необходимости заняла место Эммета. Однако леди Гаррет прекрасно понимала, что этот обман долго не продлится. Даже если неуловимому мистеру Темпесту дали право на архитектурную работу, один обман неминуемо приведет к другому и правда обязательно всплывет на поверхность. Карточный домик, который они с Кларой так умно построили, непременно рухнет, а вместе с ним и фирма «Гаррет и Темпест».

– Я сгораю от желания потратить твои деньги, Уинфилд, – сказала Миранда.

– Это слова настоящей женщины!

– Принимаю условия сделки. Я позабочусь о том, чтобы бал проводился в Фейрборо. – Она кивнула. – Я сделаю дополнение к уже подписанному контракту, когда в следующий раз поеду в Лондон.

– О, я не думаю, что в этом есть необходимость. – Виконт пожал плечами. – Полагаю, обычного соглашения между нами будет достаточно. В конце концов, я человек слова. Особенно если дело касается соглашения с прекрасной женщиной.

– Доказательством этому может послужить история твоих слов, данных другим женщинам, – ехидно заметила Миранда.

Кто-то за столом закашлял, и только в это мгновение леди Гаррет вдруг вспомнила, что они не одни. Она обвела взглядом стол и увидела четыре пары глаз, устремленных на нее, полных ужаса, удивления, веселья и недоверия.

– Примите мои извинения.

Пробормотав это, она схватила свой бокал вина и осушила его до дна.

– Думаю, мы… – начал Уинфилд. – Прошу прощения. – Он поспешил последовать ее примеру.

– А-а, да. – Лорд Фейрборо откашлялся. – Вы уже подготовились к отъезду, Грейсон? Могу я предложить…

Разговор за столом перешел на менее опасные темы – путешествия, корабли, то, что Камилла мечтала увидеть в Америке, и бог знает что еще. Мысли Миранды были где угодно, только не здесь, и она считала минуты до того, как можно будет, соблюдая правила приличия, сбежать из столовой. Если в намерение Уинфилда входило продемонстрировать своей семье, что их момент не служил показателем каких-то чувств между ними, а так оно и было, у него это отлично получилось. Никому за столом и в голову бы не пришло, что между ними есть что-то, не имеющее отношение к бизнесу. И если она хотела убедить всех в том, что они друг друга недолюбливают, то лучшего способа сделать это нельзя было и придумать.

В конце концов обед подходил к долгожданному завершению. После него женщины должны были отдохнуть в гостиной, а мужчины – направиться в бильярдную. Миранда извинилась, сославшись на то, что на утро у нее запланировано много дел. Она поспешила к лестнице, ведущей в ее комнату.

– Леди Гаррет, Миранда! – Следом за ней бежал Уинфилд. – Ну, что скажешь?

– Что скажу? – Остановившись на второй ступеньке, она внимательно посмотрела на него. – Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что возможность представилась и я ею воспользовался. – Он усмехнулся, и при этом на его лице промелькнуло выражение, которое можно было принять за гордость.

– О чем ты говоришь?

– Я о возможности поймать подходящий момент. Carpe diem, если хочешь. В переводе с латыни – лови момент!

– Какой момент? – Миранда смотрела на него с возрастающим ужасом.

– Ну как, конечно же я имею в виду момент, когда Камилла спросила о возможности завершить реконструкцию к балу в честь дня летнего солнцестояния! Я же знаю, какая ты решительная. И амбициозная!

– Продолжай! – медленно проговорила леди Гаррет.

– И я знаю, что упоминание другой фирмы не на шутку разъярит тебя, как и логический вывод о том, что женщин здесь быть вообще не должно.

– Логический вывод? – она повысила голос. – Логический вывод?

– Нет, я же на самом деле такого не говорил, я просто подразумевал это.

Миранда попыталась закричать, однако вместо этого из ее горла вырвался какой-то нелепый визг и клокотание. Может, этот человек действительно безумен?

– Хотя я решил, что твои слова о разорванных помолвках были лишними, – недовольно добавил он.

– Да неужели?

– Они как-то не вязались с сутью нашего плана.

– Какого плана?

– Это же была твоя идея! – Виконт долго смотрел на Миранду, а потом его глаза расширились, он все понял. – Так ты не играла, да? Ты имела в виду именно то, что сказала?

– Я понятия не имела о том, что у тебя на уме что-то другое!

– Конечно.

– Но я этого не знала!

– Зато теперь знаешь!

– И?

– И? – Его глаза расширились от ужаса. – Но ты же понимаешь, что вся эта чушь о бонусе была частью игры! Учитывая это, я надеюсь, что ты не заставишь меня выполнять новые условия?

Леди Гаррет долго смотрела на него. Этот человек не просто абсолютно безумен, но еще и глуп к тому же.

– Нет, заставлю.

Уинфилд прищурился.

– Едва ли это имеет значение. Ты все равно не сможешь завершить работу к балу, поэтому и бонуса не получишь.

– Нет, бонус я получу, Уинфилд. – Миранда пошла вверх по лестнице. – Ты можешь на это рассчитывать.

– Отлично, поскольку это означает, что реконструкция будет завершена, – крикнул ей вслед виконт.

– Это означает лишь то, что бал будет устроен в Фейрборо, – сказала она так тихо, что Уин просто не смог ее услышать.

Лорд Стилуэлл скоро поймет свою ошибку. Она ошибалась насчет Уинфилда Эллиота. Все-таки он олух.

И за это ему придется заплатить.