– Что, по-твоему, ты творишь, мой дорогой мальчик? – спросила леди Фейрборо, едва нога Уинфилда ступила в гостиную их дома в Мейфэре.

– И как вы намерены поступить с моей дочерью?

Рядом с его матерью стояла леди Уотерстоун.

Взгляд виконта перемещался с одной разгневанной леди на другую. Поскольку Прескотт был за городом, в лондонском доме Эллиотов его заменял помощник дворецкого. Прекрасно исполняющий свои обязанности, молодой человек тем не менее не понимал, как можно сообщить виконту, что в гостиной его дожидаются две дамы, не предупредив, кто они такие. Тем более что эти женщины явились туда с определенной целью.

– Добрый день, матушка, – осторожно поздоровался лорд Стилуэлл. – Леди Уотерстоун.

Леди Маргарет критично оглядела сына.

– Ты ужасно выглядишь, – заявила она.

– Не сказать бы, что я этого не знал, но спасибо, что заметили. – Уин кивнул. – А отец с вами? – Ему явно был нужен союзник.

– Мы разделились несколько часов назад. Кажется, он что-то говорил о своем клубе, – раздраженно произнесла графиня. – У нас с ним разное отношение к тому, что мы должны делать в Лондоне.

– А с какой целью вы приехали? – поинтересовался виконт.

– Я приехала для того, чтобы возобновить знакомство с моей старой доброй подругой леди Уотерстоун.

– Действительно, слишком много времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз, – добавила вторая дама.

Несколько мгновений лорд Стилуэлл приходил в себя после этой новости.

– Что ж, в таком случае я надеюсь, что вы отлично проведете время. – Уин двинулся к двери. – У меня есть неотложные дела, так что с вашего позволения…

– Об этом и речи быть не может.

Графиня быстрым шагом пересекла комнату и загородила дверь. Виконту и в голову не приходило, что она может быть столь проворной. Для того чтобы сбежать отсюда, ему придется в прямом смысле оттолкнуть ее. Соблазнительная, но, пожалуй, не слишком хорошая мысль.

– Никуда ты не пойдешь!

– Единственное дело, которое сейчас может требовать вашего внимания, – это вопрос о Миранде. – Леди Уотерстоун сурово посмотрела на него. – Как вы намерены с нею поступить?

Лорд Стилуэлл переводил изумленный взгляд с одной дамы на другую.

– Я собирался жениться на ней, но совершенно понятно, что наши желания не совпадают, – ответил Уин.

Леди переглянулись.

– Насколько я поняла, – начала мать Миранды, – проблема состоит не столько в женитьбе, сколько в помолвке.

– Да, отчасти это так. – Виконт прищурился. – Что вам известно? – поинтересовался он.

– Нам известно, что она отказалась обручиться с тобой, – ответила леди Фейрборо, – однако она не сказала, что не хочет стать твоей супругой.

– Могу я отметить, что она не сказала, что выйдет за меня?

– Это не важно. – Леди Уотерстоун отмахнулась от его слов. – К тому же вы не производите на меня впечатление человека, которого удовлетворит отрицательный ответ.

Лорд Стилуэлл заскрежетал зубами.

– Она не сказала «нет», – вымолвил он. – Но и не согласилась.

– Ну вот ты это и признал!

Его матушка торжествующе улыбнулась.

– Что признал?

Виконт был в полном смятении.

– Мы считаем, – заявила мать Миранды, – что вы не приложили к этому необходимых усилий. Или вообще каких бы то ни было усилий.

– Что?

– Господи, Уинфилд, вместо того, чтобы остаться в Миллуорте и убедить ее в целесообразности вашего союза, ты сбежал в Лондон, как напуганный кролик.

Леди Фейрборо с отвращением посмотрела на него.

– Я не убегал в Лондон, как напуганный кролик! – возмутился виконт.

– Трусливый поступок, если вас интересует мое мнение, – тихо произнесла леди Уотерстоун.

– Нет!

– Ты ведешь себя как ребенок, – сказала его мать.

– Вовсе нет, – пробормотал лорд Стилуэлл, хотя в это мгновение действительно чувствовал себя ребенком. – И, честно говоря… – Он решительно посмотрел по очереди на обеих женщин, – это не ваше дело.

– Ты мое дело. – Леди Фейрборо испепелила его суровым взглядом. – Как и твое будущее. Я никогда не вмешивалась в твои проблемы с невестами раньше…

– У меня нет невесты, что, должен заметить, является одной из моих нынешних проблем.

– А то, что происходит с моей дочерью, – это уж точно мое дело, – заявила леди Уотерстоун. – Не думаете же вы, что меня не озаботили ее слова, сказанные за обедом?

Уинфилд пристально посмотрел на нее.

– Она вообще ничего не говорила за обедом, – сказал он.

Мать леди Гаррет закатила глаза.

– Святой Господь, лорд Стилуэлл, неужели вы действительно верите, что после того, что вы сказали о вашем отношении к моей дочери всей нашей семье, я не последую за сыновьями и не подслушаю ваш разговор?

– Выходит, вы слышали…

– Каждое слово, – договорила дама. – Их и ваше, причем некоторые ваши слова были весьма неприличны, хотелось бы мне добавить.

Виконт поморщился.

– И каждое ее слово. – Леди Уотерстоун приосанилась. – Миранда стала самой собой, вот что я скажу. Более того, я и не подозревала, что у нее столько силы, а она у нее есть, это бесспорно. Должна признаться, что я была шокирована ее признанием о занятии бизнесом, но в то же время это произвело на меня впечатление. И я была горда тем, как дочь достойно держалась перед своими братьями и поставила их на место.

– Я тоже, – пробормотал лорд Стилуэлл.

– И еще я была поражена, увидев вас рядом. – Леди Уотерстоун внимательно посмотрела на виконта. – Вы так хорошо смотритесь вместе. Как будто вы своего рода партнеры. Две половинки одного целого, так сказать. Позволю себе упомянуть еще раз, это произвело сильное впечатление.

– И каждый день твоего отсутствия, Уинфилд, – добавила его мать, – у нее появляется возможность понять, что она вполне способна жить без тебя.

Мать леди Гаррет кивнула.

– Естественно, возникает вопрос, можете ли вы жить без нее?

– И хочешь ли ты этого?

Виконт перевел взгляд с одной дамы на другую. Было очевидно, что их точки зрения совпадают. Казалось, что они заучили свои аргументы наизусть, потому что как только одна леди замолкала, ее слова тут же продолжала вторая.

– В конце концов, тебе понадобилось так много времени, чтобы найти подходящую женщину.

– Три помолвки. – Мать Миранды покачала головой. – В самом деле, милорд! Как экстравагантно!

– Дай ей то, чего она хочет.

– Мне кажется, это совсем небольшая плата.

Взгляд лорда Стилуэлла метался.

– Не допусти, чтобы она ушла от тебя, Уинфилд!

– Любому глупцу ясно, что вы созданы друг для друга.

– Ты ничего не решишь, если будешь держаться на расстоянии.

– Добейся особого разрешения, чтобы она могла выйти за тебя замуж без помолвки, потом быстро увези ее и женись.

– Это еще не все. – Виконт покачал головой. – Она мне не доверяет. Не открывает своих тайн.

– Это ерунда, нет у Миранды никаких тайн. – Леди Уотерстоун умолкла, вспоминания вчерашние признания. – Не может быть, что есть еще какие-то секреты.

– Она не хочет доверить мне свое будущее. Миранда еще не избавилась от прошлого. – Уин сделал паузу. – И хотя я знаю, что ответ вы не дадите, я все же задам свой вопрос. – Как насчет того, что хочу я? Не должен ли я тоже иметь какое-то мнение обо всем этом?

Во взглядах, которыми наградили его дамы, лорд Стилуэлл не увидел ни капли сочувствия.

– Если она вам нужна, вам придется чем-то жертвовать, – сказала леди Уотерстоун.

– Да, мой дорогой, ты должен что-то предпринять… – Его мать покачала головой. – Пока еще не поздно.

Что они имели в виду, говоря «пока еще не поздно»? Если целью этих объединившихся сил было дать ему тему для дальнейших размышлений, то они справились с задачей. Слова «пока еще не поздно» снова и снова звучали у Уинфилда в голове.

Конечно, существует вероятность того, что Миранда может встретить другого. Впрочем, сейчас она надежно запрятана за городом. И если леди Гаррет его любит… само собой, она не говорила ему о своих чувствах, не так ли? Нет, Миранда не сказала ничего конкретного, как и он, вот только в какой-то момент виконта приперли к стене и вынудили повернуться лицом к правде. А она с ней столкнулась? Лорд Стилуэлл отказывался верить, что Миранда может не разделять его чувств. Надежда была единственным способом избежать разрыва сердца.

Уинфилду удалось избавиться от женщин лишь после того, как он убедил их, что у него назначена деловая встреча, которую нельзя пропустить. Его мать сказала, что они с отцом думали провести ночь в Лондоне, однако потом решила, что в Фейрборо слишком много дел в связи с приближающимся балом. Леди Маргарет должна была встретиться с отцом через несколько часов и вернуться в Миллуорт. А пока что старые подруги намеревались возобновить дружбу за чаем или чем-то вроде него. Лорд Стилуэлл не придал подробностям особого значения, потому что его мысли были целиком заняты назойливой фразой «пока еще не поздно». Он подозревал, что пожилые дамы продолжат составлять планы на будущее своих детей, однако был готов поклясться, что слышал, как одна из них, выходя из гостиной, сказала что-то о голосовании. Да, они, без сомнения, решили на сегодня все вопросы, связанные с виконтом, и не вспомнят о нем, пока они с Мирандой не поженятся.

Именно этого Уинфилд и хочет. Главная проблема заключалась в том, что он не заручился доверием Миранды. И это куда более серьезное препятствие между ними, чем вопрос о помолвке. И, похоже, он не может ничего с этим сделать. Затея Эйдриана вывести леди Гаррет на чистую воду, заставив ее рассказать правду, когда ей представят реального и живого мистера Темпеста, была, конечно, очень соблазнительной, но слишком опасной и рискованной.

Конечно, пожилые дамы имели веские основания для беспокойства. Ничего страшного не произойдет, если виконт будет держаться на расстоянии от Миранды. Возможно, он ведет себя по-детски. Или попросту глупо. Впрочем, не исключено, что это одно и то же.

– Они ушли? – раздался знакомый голос, как только лорд Стилуэлл открыл дверь в библиотеку.

Уин вздохнул.

– Если вы пришли, чтобы убедить меня вернуться в Миллуорт и биться там за руку Миранды, имейте в виду, что я сегодня эту лекцию уже слышал.

– Как раз наоборот, мой мальчик. – Отец виконта сел в свое любимое кресло, держа в руке бокал с виски. – Я пришел сказать тебе, чтобы ты держался. Стой на своем и все!

Лорд Стилуэлл с подозрением посмотрел на графа.

– Неужели?

– Да, я пришел для этого. Запомни мои слова, если ты начнешь с того, что уступишь этой женщине, то до конца дней будешь следовать за ней.

– И это ваш совет?

– Сдается мне, что у тебя есть три возможных варианта действий. Пойти к ней. Дождаться, что она сама придет к тебе. Или найти какой-то компромисс. Встретить ее на полпути, так сказать. В переносном смысле, разумеется.

– Мне показалось, что вы посоветовали мне стоять на своем.

– А ты уверенно стоишь на ногах?

– Кажется, да.

Возможно, виконт не так уверен в себе касательно вопроса о помолвке, так как это, скорее, относится к вопросу о его гордости больше, чем к чему бы то ни было. Но когда речь заходит о доверии, его позиция непоколебима.

– Наполни себе бокал, сын, сядь рядом со мной и позволь объяснить, как на самом деле складываются отношения между мужчинами и женщинами.

– Я знаю, как это происходит, – сухо заметил Уин. – Не могу сказать, что у меня совсем нет опыта в таких делах.

Брови его отца приподнялись.

– Сколько невест у тебя было?

– Да, я понимаю, о чем вы, – пробормотал лорд Стилуэлл. Наполнив себе бокал, он опустился на стул рядом с отцом.

– Как я уже отметил, с помощью компромисса можно настоять на своем. Ты становишься человеком, который больше полагается на разум, чем на эмоции. Женщины – очень эмоциональные существа, но они не хотят, чтобы их такими считали. По этой причине, действуя разумно, можно получить почти все, что ты хочешь. Лучше заключить наиболее выгодную для себя сделку, чем все потерять. И, поверь мне, если дело касается женщины, которую ты любишь, ты проиграешь. Поэтому иди на компромисс, сынок. – Граф поднял бокал. – Это залог прочного брака. Он позволяет будущим супругам чувствовать себя в выигрыше, ведь в деле не окажется проигравших!

– Я не уверен, что в моем случае возможен компромисс.

– Глупости! Он возможен всегда. – Лорд Фейрборо несколько мгновений молча рассматривал сына. – Я не знаю подробностей, но предполагаю, что дело, скорее, касается ваших отношений, чем всей этой ерунды о помолвке.

– Это не ерунда!

– Тогда гордости. – Отец Уина пожал плечами. – Я понимаю, почему тебе хочется, чтобы все узнали, что ты обручился. Ты хочешь, чтобы все забыли о твоих прошлых неудачах.

Лорд Стилуэлл фыркнул.

– С другой стороны, неужели это важно? В самом деле? По большому счету? Разве не важнее, чтобы она вышла за тебя, чем если бы вы просто обручились?

– Так же удачно, как в прошлом?

– Я не собирался этого говорить.

Граф усмехнулся.

– Я оценил твою сдержанность.

Лорд Фейрборо задумчиво пригубил виски.

– Хотя я действительно считаю, что такие вещи следует обсуждать, глядя друг другу в глаза, – произнес он наконец.

– Так вы думаете, что мне следует вернуться в Миллуорт?

– То же самое тебе сказала мать?

Виконт кивнул.

– Тогда точно не стоит. – Граф покачал головой. – В первую очередь ты должен убедить всех, что лишь бизнес и ничто другое задерживает тебя в Лондоне. Кстати, я думаю, что это не так уж далеко от истины.

Уин кивнул. Действительно, за те две недели, что он провел в городе, он справился с большим количеством дел, касающихся семейных финансов, инвестиций и собственности, чем ему обычно удавалось за два месяца. Однако это несильно помогало лорду Стилуэллу отвлечься от мыслей о перспективе жизни без женщины, которую он любит, и не оставалось ничего другого, кроме как вливать в себя огромное количество спиртного.

– Это в корне меняет дело. Ты больше не наивный ребенок, который еще не выбрал, какой дорогой идти, а мужчина ответственный, знающий свои обязанности.

Виконт испытующе посмотрел на отца.

– Но это же замечательно! – воскликнул он.

– Я так давно женат. – Лорд Фейрборо улыбнулся, глядя на сына поверх бокала. – Вот что, скажи ей о возвращении по мере решения проблем и добавь, что надеешься заручиться ее пониманием того, что ты не приезжаешь из-за дел, а не из-за вашей ссоры.

– Мне это нравится.

– Я бы еще сказал что-нибудь о вашей размолвке, о том, что твоя любовь к ней не изменилась, упомянул, что вы сможете преодолеть все трудности и что ты считаешь минуты до того, когда вы вновь сможете увидеться, что ты в состоянии думать только о ней, и так далее, и тому подобное.

– Пожалуй, остальное я смогу придумать и сам. – Усмехнувшись, Уинфилд встал и направился к письменному столу. Он сел, вынул из ящика стола листок с гербом графов Фейрборо в верхней части, обмакнул перо в чернильницу и начал:

Моя дражайшая Миранда…

– Кстати, – произнес виконт, изо всех сил стараясь говорить безучастным тоном, – как она там?

– Мм-м… Выглядит не так плохо, как ты, но, признаться, я даже представить себе не могу, что можно выглядеть еще хуже тебя. Слишком мало сна и слишком много алкоголя, полагаю.

– Мне показалось, что это то, что нужно, – пробормотал лорд Стилуэлл. – Я имею в виду спиртное, – пояснил он. – Но, похоже, я не знаю, как бороться с недосыпанием.

– Судя по внешним признакам, леди Гаррет тоже страдает от него, – заметил отец.

– Ну надо же!

Уин едва сдерживал желание самодовольно ухмыльнуться. Итак, Миранда не смыкает глаз. При одной мысли об этом он будет сегодня спать лучше.

– Разумеется, твоя мать в преддверии бала постоянно занимает ее какими-то делами, когда она не в Фейрборо. – Граф помолчал. – Ты ведь понимаешь, что это мероприятие состоится независимо от того, будет завершена реконструкция или нет?

Виконт усмехнулся.

– Отец, я понял это еще в тот вечер, когда согласился заплатить бонус.

– Это будет самый дорогой из всех проводимых нами балов, – заметил лорд Роланд.

– Оно того стоит.

Я сожалею, что обстоятельства удерживают меня вдали от Миллуорта и тебя. Думаю, что сожалею больше, чем ты предполагаешь…

«О да, отлично звучит».

– Знаешь, мне она нравится.

– Вам нравились и некоторые другие, – рассеянно произнес Уинфилд. – Кажется, первая и третья.

– Нет, они нравились мне не так, как леди Гаррет. – Граф взболтнул виски в бокале. – Есть что-то в твоем взгляде. Я ни разу не видел, чтобы ты так смотрел на женщину. Как мне может не нравиться сама, на которую ты так смотришь?

Виконт улыбнулся.

– Мне следует предупредить тебя: брак с женщиной, которая умна почти так же, как ты, будет весьма непростым. – Лорд Фейрборо усмехнулся. – Но при этом очень забавным.

Миранда не могла перестать улыбаться. Она снова и снова читала письмо Уинфилда, которое передал его отец. И всякий раз, когда леди Гаррет его открывала, она будто слышала голос виконта, чувствовала прикосновение его руки, представляла себе его порочную усмешку.

Лорд Стилуэлл написал, что скучает по ней. Что ждет с нетерпением момента, когда сможет снова увидеть ее. Каждый миг думает о разговоре с ней. Он был удивительным, любящим и таким романтичным. При этом ни словом не обмолвился о помолвке и свадьбе, не упомянул вопрос о доверии, который их рассорил. Это сбило бы ее с толку, если бы остальная часть письма не была такой чудесной.

Спустя два дня еще одну записку привез посыльный. А еще через два Миранда получила третье послание. Четвертое письмо ждало ее на следующий день после третьего, когда она вернулась в Миллуорт после утра в Фейрборо, и леди Гаррет решила, что настала пора действовать.

Это был человек, с которым Миранда хотела, мечтала провести остаток своих дней, и она не позволит советам леди Маргарет или его собственному упрямству становиться на пути к счастью. Чертов порочный и раздражающий ее тип – вот он кто! Леди Гаррет так редко сама ездила за тем, что ей нужно. Настала пора менять привычки.

Бал был назначен на послезавтра, и уже одно это было прекрасным поводом поехать в Лондон и привезти виконта в Миллуорт. А вот что Миранда ему скажет, зависит только от того, будет или не будет Уин рад видеть ее. И скучал ли он по ней так же, как она по нему. Несмотря на то что этот человек ей написал, лорд Стилуэлл умел очаровывать женщин. Учитывая этот момент, леди Гаррет попыталась выбросить его признание из головы. Она не была уверена, что сумеет справиться с эмоциями, если вдруг выяснится, что свое пылкое письмо ее возлюбленный написал из-за пари.

– Прескотт. – Оглядев вестибюль, Миранда натянула перчатки. Дворецкий поспешил к ней. – Прикажите, пожалуйста, подать экипаж, чтобы он отвез меня на станцию. И, прошу вас, поторопитесь. Не хочу опоздать на ближайший поезд до Лондона.

Слуга удивленно приподнял брови.

– До Лондона, миледи?

– С меня довольно глупостей лорда Стилуэлла. – Она вздернула подбородок вверх. – Ему пора перестать вести себя как ребенку.

– Но, леди Гаррет…

Миранда подняла руку, останавливая его.

– Я знаю, что вы хотите мне сказать, Прескотт, и да, я знаю, что веду себя против правил приличия и даже немного неподобающе, но разве все остальное в этой истории нельзя назвать таким же?

– Да, леди Гаррет, но…

– Вы знаете его дольше, чем я, но даже я понимаю, что виконт слишком упрям, чтобы признать свою неправоту, особенно если он отчасти прав.

– Да, конечно, миледи, но…

– Экипаж, Прескотт, прошу вас!

Миранда старалась, но так и не смогла скрыть нетерпение в своем голосе. Теперь, когда она решила, как поступить, ей было необходимо спешить.

– Я буду рад приказать подать карету, которая отвезет вас на станцию, леди Гаррет. – Дворецкий приосанился. – Но если ваша единственная цель – привезти сюда лорда Стилуэлла, я бы не советовал вам этого делать.

Миранда едва сдержала разочарованный вздох.

– Почему, Прескотт? – спросила она.

– Потому что этим утром его светлость вернулся из Лондона, миледи. Он в библиотеке.