Миранда стояла посреди лужайки перед особняком Фейрборо-Холл, опираясь руками о грубый, наспех сколоченный стол, представляющий собой козлы для пилки дров, к которым сверху прибили две доски. К ним были приколоты планы восстановления дома. Миранда удовлетворенно огляделась по сторонам – ее взор был полон восхищения и гордости. Не имело никакого значения, что мистер Эдвин Кларк руководил реконструкцией или что воображаемый мистер Темпест имеет хорошую репутацию в области дизайна, – это ее проект. Конечно, это был далеко не первый проект, который она разработала, и Миранда не в первый раз оказалась на стройке, она временами сопровождала Джона, однако на сей раз все было иначе.

Повсюду, куда доставал взгляд, суетились рабочие: они разгружали повозки со свежей древесиной, перетаскивали ведра с инструментами, гвоздями и прочим инвентарем, необходимым для выполнения строительных работ. Эдвин управлял ими с уверенностью опытного дирижера.

Им повезло, что для работ удалось привлечь брата мистера Кларка. Его присутствие было необходимо. Даже если ее люди и были готовы работать на женщину, она все равно не смогла бы в одиночку управлять всей стройкой. Конечно, Миранда понимала, что для этого у нее недостаточно опыта и умения. Однако нельзя было сбрасывать со счетов и тот факт, что рабочие никогда не будут выполнять распоряжения женщины, как бы хорошо им ни платили. Они с Кларой согласились с Эмметом, что лучше всего будет нанять для надзора за строительством его брата. К тому же это позволило Эммету оставаться в лондонском офисе, не беспокоясь о том, что тут может произойти.

Эдвин Кларк был крупным мужчиной, знакомым со строительством и способным держать под контролем всевозможные проблемы, возникающие при подобных работах. Он был дружелюбным и веселым. Это был его первый рабочий день, но уже сейчас Миранда заметила, что около дюжины мужчин, которых Эдвин нанял, доверяют ему и готовы выполнять его приказания.

– Хороший день для начала, вы так не считаете? – раздался позади нее мужской голос.

Выпрямившись, Миранда повернулась.

– Добрый день, лорд Стилуэлл!

– Леди Гаррет! – Уин сделал глубокий вдох, словно хотел насладиться свежим и чистым воздухом. – Нам нужен хороший, нет, восхитительный день! Нет ничего лучше английской весны и более подходящего времени для начала чего-то нового в этот сезон перемен. Вы согласны со мною?

– Да. – Кивнув, Миранда помедлила. – Хотя я ни разу не была весной еще где-то, поэтому мне не с чем сравнивать.

– Что? Вы не путешествовали по Европе? У вас не было большого тура?

– К сожалению, нет.

– Я считал, что в наше время все воспитанные леди из хороших семей совершают большие турне. Я даже заподозрил, что это своего рода требование. Переходный обряд, так сказать.

– Но не для меня. – Миранда задумалась на минуту. – Насколько я помню, такие планы были, но внезапно мой отец умер, и жизнь на какое-то время стала неустроенной. А после замужества мне так и не удалось отправиться путешествовать.

– А вы хотели бы отправиться в путешествие?

Леди Гаррет пожала плечами.

– Возможно, когда-нибудь.

– И куда же? – Уин внимательно смотрел на нее, словно ему был действительно важен ее ответ. – Какую часть нашего огромного мира вы жаждете увидеть, леди Гаррет?

– Вообще-то нет такой… Грецию, – решительно проговорила Миранда. – Я хотела бы увидеть развалины Древней Греции. – В ее голосе зазвучала неожиданная уверенность. – Я хотела бы своими глазами увидеть руины величественных зданий, созданных в те времена, когда остальной мир еще не был цивилизованным. Мне хотелось бы подняться на Акрополь, посмотреть на Парфенон, представить, каким он был, когда его только построили и пока его не разрушили люди и столетия. О, я видела в Британском музее мраморные плиты оттуда, но это… этого недостаточно.

– Как интересно, – пробормотал виконт.

– Вообще-то, полная ерунда.

Выражение ее лица потеплело, и она отвела свой взор от его глаз, чтобы посмотреть на дом. Кажется, она никогда ничего подобного никому не говорила, а потому Миранда смутилась от собственной откровенности. Того, что она продемонстрировала ему что-то очень личное, словно сокровенное сновидение. Правда, до сих пор никто ни разу не спрашивал ее ни о чем подобном. Даже Джон, разделявший с Мирандой любовь к архитектуре, ни разу не поинтересовался, желает ли она увидеть легендарные развалины. Леди Гаррет не могла понять, почему вдруг открылась виконту. Казалось, слова сами сорвались с ее губ.

– Но, какими бы привлекательными ни были мысли о Греции, мне надо думать о работе. – Она снова заговорила решительным тоном. – Солнце светит, небо чистое. Мы должны воспользоваться хорошей погодой.

– Мне нравится ваш оптимизм, леди Гаррет.

Уин одарил ее невероятно заразительной улыбкой. Странно, что она не замечала ее прежде.

– Не вижу причины не испытывать сегодня оптимизма, милорд. – Миранда улыбнулась в ответ, и на его лице появилось недоуменное выражение. Он считал, что леди Гаррет бывает только настороженной, нарочито вежливой и резкой.

За неделю, прошедшую после ее последнего приезда сюда, Миранда много думала. Не только о том, что обманывает лорда Стилуэлла. Это делалось по необходимости и к тому же сослужит ему хорошую службу, ведь он получит то, что хотел. И хотя леди Гаррет не считала себя склонным ко лжи человеком, она стала замечать, что еще до смерти Джона стала прибегать к относительно невинным обманам все чаще и чаще. Тогда Миранда позволяла мужу приписывать себе ее заслуги, а теперь разрешила делать это же мистеру Темпесту. Конечно, ее ложь никому не приносила вреда, тем не менее прибегать к ним было нечестно.

Нельзя было сказать, что она слишком несправедлива и со своим семейством. Дело в том, что в особняке Хэдли-Эттуотеров избежать ненужного внимания не составляло никакого труда, особенно если ты младшая, осмотрительная и умеешь держать рот на замке. Миранда усвоила этот урок еще в юные годы. Это Джон позволил ей вести себя так, как она хочет. Конечно, леди Гаррет не все скрывала от семьи: просто предпочитала не рассказывать о своих делах. Но настала пора, точнее, она настала уже давно, когда ей стоило поведать родным о своей работе. Правда, смелость, которую разглядела в ней леди Фейрборо, куда-то улетучивалась, когда дело доходило до разговора с близкими. И все же Миранда испытывала необходимость признаться во всем родственникам. Чем раньше, чем лучше. Конечно, не сегодня и, возможно, не завтра, но определенно в ближайшее время.

Сейчас Миранда спрашивала себя, почему ей было так комфортно с Джоном и так непросто со всеми остальными? Наверное, все дело в том, что она была единственным непримечательным членом семьи, в которой все остальные были далеко не обыкновенными. Возможно, именно поэтому смелость, о которой говорила леди Фейрборо, куда-то исчезала. И еще, вероятно, для нее настала пора открыть новую страницу своей жизни. Прекратить беспокоиться о том, что могут подумать другие люди. Перестать бояться. И даже если Миранда самый приземленный человек среди своих близких, Хэдли-Эттуотеры никогда ничего не боятся. Настало время перенять эту семейную черту.

А еще, быть может, начать стоит с лорда Стилуэлла, которого сплетники упорно называют распутником. Даже если он действительно такой, как это ни странно, ее это ничуть не пугает.

– Не ожидала увидеть вас здесь сегодня, – заметила Миранда.

– Тут мой дом, леди Гаррет, и меня очень интересует все с ним происходящее. И это несмотря на то, что обязанности не позволяют мне приезжать сюда каждый день. – Виконт с улыбкой посмотрел на девушку. Его глаза глубокого синего цвета мерцали от радости. Почему-то раньше она этого не замечала. – Так что я положусь на вас, мисс Гаррет, и буду надеяться, что вы будете информировать меня о продвижении работ.

– Полагаю, это входит в мои обязанности, – промолвила Миранда. – Я же представитель фирмы «Гаррет и Темпест», – добавила она.

– А это, кажется, мистер Кларк? Эдвин?

Миранда кивнула.

– Похоже, он хорошо управляется со своими обязанностями. – Лорд Стилуэлл обвел взглядом рабочих. – Должен сказать, это производит впечатление.

– Сегодня только первый день, но все действительно идет хорошо. – В голосе Миранды звучало удовлетворение.

– Как давно вы здесь?

– Я приехала утром, первым же поездом.

Поскольку Фейрборо находился всего в часе езды от Лондона, сюда из города ходили несколько поездов в день.

– Нам повезло, что с сообщением не возникает проблем.

Уин кивнул.

– Да уж, благодаря этому гораздо удобнее поселиться в сельской местности. Хоть у нас и есть дом в городе, я предпочитаю жить здесь. – Он осторожно оглядел Миранду. – Вы уже обедали?

– Нет, с утра еще не ела, – беззаботно ответила Миранда, наблюдая за тем, как рабочие начинают сооружать каркас здания.

– Но уже далеко за полдень, знаете ли, – заметил Уин.

– Неужели? – У леди Гаррет было столько дел, что она и не заметила, как пролетело время. – Я не обратила внимания.

– Вам нужно что-нибудь поесть, – серьезно заявил он. – Не хочу, чтобы вы умерли тут от голода.

Миранда рассмеялась.

– Уверена, что этого не случится, – сказала она.

– В этом не может быть уверенности, – парировал Уин, качая головой. – Вы можете себе представить, что произойдет с моей репутацией, если станет известно, что женщины падают в обморок у моих ног?

– Рискну предположить, что такие слухи улучшат ее.

Виконт засмеялся.

– Ну, с положительными изменениями я бы вполне справился, – вымолвил он. – Я ее уже долгие годы не улучшаю.

Миранда удивленно посмотрела на него.

– Неужели? – спросила она.

– Боюсь, что нет. – Виконт с грустным выражением лица покачал головой. – Видите ли, я был занят кое-чем другим.

– Ваша мать тоже так говорит.

– Боже правый! – Уин застонал. – Я даже не решусь спросить вас, что еще говорила обо мне матушка.

– Только самое хорошее.

– Леди Гаррет. – В голосе лорда Стилуэлла зазвучали официальные нотки, никак не вязавшиеся с улыбкой в его глазах. – В попытке спасти вас от голодного обморока у моих ног, хоть это и улучшит мою репутацию, отчаянно нуждающуюся в этом, я спрашиваю: окажете ли вы честь пообедать со мной сегодня?

– О нет, я не смогу присоединиться к вам. – Миранда огляделась по сторонам. – Понадобится слишком много времени на то, чтобы съездить в Миллуорт-Мэнор и обратно.

– Но я и не собирался везти вас туда, к тому же даю вам слово, что ленч не отнимет у вас больше часа, – заверил ее лорд Стилуэлл.

– Да, но я…

– Леди Гаррет, – твердо проговорил Уин, – разве я не самый ценный клиент компании «Гаррет и Темпест»?

– Разумеется, но…

– А разве вы не хотите, чтобы ваши клиенты были довольны?

– Конечно, но…

– Я буду очень рад, если вы присоединитесь ко мне за ленчем. – Виконт снова улыбнулся Миранде, и ее поразило, что его улыбка была не только порочной, но еще и невероятно искренней. Сопротивляться было невозможно. – Обещаю вести себя как можно лучше. Я понимаю, что появиться где-то в сопровождении мужчины с моей репутацией…

Миранда расхохоталась.

– …может показаться неразумным, – как ни в чем не бывало продолжил Уин, – но, поверьте, я не набрасываюсь на умирающих от голода женщин.

«Как жаль!» Господи, отчего эта мысль пришла ей в голову?

– Что ж…

Миранда устремила на него долгий взгляд. Она, конечно, может ошибаться, но если в нем действительно и была какая-то порочность, он все равно очень хороший человек. Так она, во всяком случае, хотела думать. В конце концов, он угощал детей конфетами.

– Признаться, я проголодалась.

– Вот и отлично.

– И вы мне дали слово.

– Дал.

– Но я должна предупредить Эдвина, что ухожу.

Сделав шаг в сторону, Миранда оглянулась. А почему бы и нет? Разве она не говорила Кларе о своем намерении стать более кокетливой? Правда, не похоже, что из этого что-то получится.

– А разве вам не нужно мое обещание?

– Ваше обещание? – ошеломленно переспросил Уин.

– Что я не нападу на вас.

– Знаете что, леди Гаррет, вы меня просто шокировали. – Он прижал руку к сердцу. – О, я бы никогда не взял с вас такого обещания.

На его лице снова промелькнула озорная улыбка, и в животе Миранды словно что-то перевернулось, отчего по телу разлилось тепло, и ее охватило предвкушение чего-то приятного. Словно впереди было начало чего-то чудесного. Это нелепое, но в то же время восхитительное, несмотря на абсурдность, ощущение.

Рассмеявшись, Миранда направилась искать Эдвина. До замужества она никогда не умела флиртовать. А вот ее сестры, в особенности Бьянка, справлялись с этим без труда. Леди Гаррет не могла припомнить, чтобы она кокетничала с Джоном. Они почувствовали себя родственными душами почти в то же мгновение, когда познакомились, так что во флирте не возникло необходимости. Миранда даже не могла вспомнить, как это делать, если она и знала когда-то.

Но сейчас леди Гаррет была другой. Да что там, разве она не решила открыть новую страницу своей жизни? К тому же кокетничать с мужчиной почти так же весело, как и спорить с ним.

Лорд Стилуэлл прав. Это действительно чудесный день для перемен.