Джек была удивлена, увидев, что в кабинете, куда они вошли, уже кто-то был. На кожаном диване сидел вьетнамец лет семидесяти. Он был одет в традиционную тунику цвета индиго и мешковатые брюки из той же шелковой ткани. Рядом стояла белая тросточка с красным наконечником. Никакой хитрости тут не было: расфокусированный взгляд его мутных глаз говорил о том, что старик был слеп.

– Понимаю, что, когда у Вас есть такая женщина, отпадают всяческие соблазны развлечься со своими покупками, – проговорил Ханг, едва они вошли в кабинет. Пожилого мужчину он представлять не торопился.

– А мне бы ужасно не хотелось выводить ее из себя, – отозвалась Джек. – Женская ревность, знаете ли, вещь опасная. Особенно если даме взбредет в голову поиграть в сыщика-дилетанта.

– Была у меня одна такая. Милейшее создание, только уж больно интересовалась, почему я задерживаюсь на работе, куда еду по бизнесу… В ужасную аварию попала, бедняжка.

– Пока Лорен есть, на что ходить в магазины, а я держу руки, скажем так, в собственных трусах, все счастливы. Она считает, этот бизнес – сплошная тоска. А, Вы сами понимаете, с такой симпатичной партнершей выезжать по подобным делам можно в полной уверенности, что все выглядит безобидно. Тем более, она совершенно ни в чем не заинтересована.

– Привлечь к этому бизнесу женщин – блестящий план, – кивнул Ханг, – я всегда говорил, что наши западные коллеги на шаг впереди, когда дело касается модернизации и совершенствования отрасли.

Джек оглянулась на мужчину, сидевшего на диване. Ханг не мог этого не заметить.

– На моего друга внимания не обращайте. Он присутствует на всех встречах.

– Типа, молчаливый партнер, – пошутила Джек.

– Именно. Итак, Джек, чем же я могу быть полезен? Бао о Вас очень высокого мнения, а его друг – это всегда мой потенциальный клиент.

– Как я понимаю, в вопросах поставки одноразового товара Вам нет равных.

Джек сразу перешла к делу. Она знала, что Кэссиди – убийца с идеально отточенными навыками, и могла постоять за себя. Но от мысли о том, что ей приходилось гулять по этому музею отвратительных извращений в компании какого-то мордоворота, Джек становилось не по себе. Она хотела вызволить Кэссиди оттуда как можно скорее.

– Я и не знал, что у меня такая репутация, – похоже, Хангу такие новости были очень и очень приятны. – Но, да, как бы сказать… стараюсь.

– И, хотя мы очень заинтересованы в сотрудничестве с Вами, нам необходимо точно знать, что Вы можете организовать доставку в достаточно короткие сроки, которые бы нас устроили. А то были прецеденты, когда наш покупатель оставался недоволен проволочками и порчей товара.

– Это означает только, что вам довелось работать с жалкими дилетантами.

– Должна признать, мы с таким товаром раньше не работали и база контактов у нас пока не лучшая, – согласилась она. – Я здесь с целью это изменить.

– Тогда Вы пришли по адресу. Мы можем гарантировать расчетное время прибытия. Конечно, не исключены и задержки, в связи с погодными условиями, но этот риск существует с любыми видами транспорта. В принципе, Вы можете получить заказ и в течение недели. За это мы берем, правда, отдельную плату, потому что включаются расходы на перевозку и оформление документов. Это особенно важно, если Вы предполагаете использование нашей продукции, скажем так, частями. Я имею в виду, на нужды трансплантологии, – пояснил он.

Боже…

– А если у Вас традиционный подход, а не на органы, и Вы делаете заказ заблаговременно, мы можем организовать доставку для Ваших светлых очей в течение месяца, и выйдет значительно дешевле.

Вот и пожалуйста. Куда катится мир? Да, в ад, прямиком в ад.

– Звучит многообещающе.

– А Вас интересует исключительно одноразовый товар?

– Пока да. Другими вопросами у нас занимаются специальные люди. Но со временем все может измениться. Если мы останемся довольны Вашими услугами, не исключено, что, в конечном итоге, мы выберем Вас своим постоянным поставщиком.

– Я лично проконтролирую, чтобы Вы остались довольны, – пообещал он.

– А цены?

– Зависит от страны происхождения. Некоторых приобрести сложнее. Если Вас интересуют предложения по местному товару, то цена колеблется от тысячи до трех, зависит от того, был ли товар в употреблении.

Ты имеешь в виду, девственница ли попала в твои грязные лапы? Подумала Джек.

Ее выводил из себя этот разговор, она с трудом удерживалась от того, чтобы въехать мерзавцу ребром ладони под кадык. Но правда была в том, что такие чудовища, как он, катались как сыр в масле только потому, что существовали монстры еще более безобразные, кормившие их. Что касается Ханга, то он был всего лишь бизнесменом, предлагавшим своим клиентам то, в чем они нуждались и на что имелся высокий спрос. Ему было все равно, что делали с этими девочками и мальчиками люди, в руки которых они попадали. Точно так же дилеру автоцентра все равно, что случится с машиной после того, как она покинет шоу-рум.

С точки зрения Ханга, это были вовсе не люди с ранимой душой и сложными переживаниями. Это были прибыльные объекты на продажу.

Джек знала, что значит распоряжаться чужой судьбой. И ей не раз приходилось забирать жизни. Но даже если это были мерзавцы, без которых мир вздохнул бы с облегчением, Джек нечем было гордиться. Напротив, она из-за этого лишилась сна. Она знала, что вне зависимости от того, какую сволочь приходилось убирать, она играла отнюдь не свою роль. Она забирала то, что ни она, ни кто-либо другой, не имел права забирать у человека.

Конечно же, она была вовсе не судьей, но палачом – уж точно.

– Звучит прилично. А если не местные? – спросила Джек. Она боковым зрением увидела, как старик, сидевший на диване, начал постукивать пальцем по подлокотнику.

– От пяти до десяти тысяч, – ответил Ханг. – Вы же понимаете, что, когда мы их доставляем из Европы или Америки, риск гораздо выше.

– А можно посмотреть сам товар? – спросила она.

– Естественно, – Ханг поднялся и вытащил три толстые папки из конторки, стоявшей позади его стула.

– Все, что здесь представлено… – начал было он, повернувшись к Джек.

– Я имела в виду другое, – возразила она, – при всем уважении, я бы хотела посмотреть девочек лично. Был у нас горький опыт, когда получали изрядно порченый товар. На картинке они выглядели чудесно, но на момент, когда они попадали к покупателю, оказывалось, что это уже просто пользованные наркоши. А это совсем не то, что хотят наши клиенты. И они уходят, недовольные. И потом никакой связи с ними уже нет. А мы, между тем, хотели бы создать долговременные отношения. Я уверена, что Вам отлично известна разница между однократной сделкой и постоянными поставками. Вся выгода в сервисе.

Ханг ответил не сразу. Он украдкой покосился на старика, и Джек снова заметила, как тот постучал пальцем. Дважды.

Едва получив этот условный знак, Ханг широко улыбнулся и проговорил:

– Мой человек. Настоящая бизнес-леди. Думаю, я могу организовать Вам такую поездку.

– Буду очень признательна, – отозвалась Джек. – И у меня еще один вопрос.

– Сколько угодно. Прошу, – он сделал неопределенный жест, приглашая ее продолжить.

– Некоторые наши клиенты предпочитают утолять свои аппетиты вдали от собственного заднего двора. Поэтому они ездят в… сами понимаете, «командировки». И, если бы наш клиент захотел посетить ваш чудесный край?..

– Мы были бы очень рады предложить ему расположиться у нас, – с готовностью ответил Ханг.

– Но им, вне всяких сомнений, хотелось бы собственные апартаменты, – торопливо уточнила она, – мы ведь могли бы договориться о соответствующих услугах?

Снова Ханг замолчал. Теперь Джек знала, что ответ зависел от того, сколько раз простучит пальцем старик. Так каково же твое решение, дедуля? Я же вижу, что, на самом деле, всем здесь заправляешь ты.

– Никаких проблем, – уверил ее Ханг. – К нам клиенты со всего мира приезжают. И, раз уж на то пошло, мы даже предоставляем услуги по уборке, за умеренную плату.

– По уборке? – хотя Джек была прекрасно знакома с порядками, заведенными у торговцев живым товаром, этот термин она слышала впервые.

– Ну да, забираем останки, избавляемся от них, – будничным голосом пояснил он.

Что за гребаный кошмар?! Сохраняй спокойствие. Держи себя в руках. Джек постаралась скрыть отвращение, но тему решила не продолжать, чтобы сохранить рассудок.

– То есть, если мы Вас заранее поставим в известность о том, что требуется, Вы сможете подыскать спокойное место, где они могли бы остановиться? – перефразировала свой вопрос Джек. Она должна была быть уверена, что верно поняла вьетнамца.

– Пойдемте за мной. Пожалуйста, – он подвел Джек к огромному панорамному окну. – Джунгли, леди. Лес – гостеприимный хозяин. У него всегда так красиво. И он умеет хранить тайны.

Вьетнамец указал на густые зеленые заросли в отдалении.

Сукин же ты сын. Так вот, где ты прячешься? И если так, то откуда же мне начинать поиски? Джунгли, что она видела перед собой, в обрамлении окна, выглядели как завеска для фото. Как идеальная картинка, искусное изображение, по ту сторону которого проникнуть невозможно.

– Ясно.

– Решение в своей простоте совершенно, не правда ли? – заговорщицким тоном спросил Ханг.

Совершенно чудовищно.

– Да.

– Если Вы располагаете временем, я бы хотел показать Вам нашу коллекцию прямо сегодня, – предложил Ханг. – Думаю, я смогу убедить Вас, что Вы приняли верное решение, обратившись к нам.

– Время – деньги, господин Ханг, – согласилась она. – И что-то подсказывает мне, что я, действительно, не ошиблась.

Не говоря ни слова старику, Ханг провел Джек обратно в просторную гостиную. Кэссиди ждала их там с чашкой чая. Когда они вошли, Кэссиди встала.

– Скучала по мне?

– Как и всегда, – ухмыльнулась Джек и покровительственно поцеловала ее в лоб. – Понравилась прогулка?

– Да, – ответила Кэссиди, повернувшись к хозяину. – Еще как. У Вас тут очень красиво, мистер Ханг.

– Благодарю.

– Ну все обсудили? – Кэссиди обняла Джек за талию.

– Боюсь, мы еще не закончили, – ответила та, – мистер Ханг собирается отвезти меня на склад, ознакомить с самим процессом.

– Возьми меня с собой. Ты же знаешь, что сумочки – моя слабость.

– Боюсь, мисс, что сумочек Вы там не увидите. Понимаете, все запечатано. Я только хочу показать госпоже Джек процесс отгрузки, – проговорил Ханг.

Кэссиди надула губки.

Она замечательно справлялась с ролью.

– А долго это?

– Я пока не знаю, детка, – ответила Джек. – Почему бы тебе не взять такси в центр города? Пробегись по магазинчикам, а встретимся в отеле, хорошо?

Кэссиди вздохнула.

– Так я и знала.

v

Когда Рысь вернулась в отель, было уже темно. Она заехала совсем ненадолго – только переоделась из платья и туфель в более привычные черную футболку с джинсами и кроссовки да прихватила пару устройств для слежения. По пути в свой номер она попросила сотрудницу на рецепции заказать аренду машины. Спустившись в холл, Кэссиди прождала машину всего десять минут.

На виллу она вернулась через час, с облегчением обнаружив, что минивэна, на котором уехали Джек, Ханг и его мордовороты, на парковке еще не было. Оставив арендованную машину подальше от дороги, за деревьями, она подошла к особняку пешком, стараясь не показываться возле фасада. Сложные элементы кладки на углу дома позволяли, кое-как зацепившись, забраться на балкон, соединявший комнаты на втором этаже. Те самые, которые они во время прогулки по вилле обошли стороной.

Достав карманный фонарик, Кэссиди внимательно осмотрела французские рамы. Повсюду были провода, но характерного красного огонька видно не было, из чего она заключила, что система сигнализации отключена. Затаив дыхание, Рысь взломала замок и проникла в комнату. Это был второй кабинет. Очевидно, тот, что располагался на первом этаже, Ханг использовал только для переговоров с потенциальными клиентами и покупателями, а в этом, тайном, держал бумаги и отчетность.

Вдоль стен стояло несколько стеллажей и секретеров, еще было тиковое бюро и огромный рабочий стол с двумя стульями. Кэссиди и сама не знала, что именно искала, но любые материалы с адресами и именами представляли для нее интерес.

На столе был компьютер, с него Рысь и начала. Как и предполагалось, для входа в систему нужен был пароль. И, хотя она могла без труда подобрать его, это заняло бы много времени, а минивэн мог вернуться в любую минуту. Кэссиди решила вместо этого проинспектировать стеллажи. Все, что можно было найти полезного в компьютере, скорее всего, зашифровано, и на раскодировку ушли бы не одни сутки.

Рысь вскрыла замки секретеров и начала обыск.

Как только попадалась папка с именем и адресом на корешке, Кэссиди фотографировала ее. На одной из папок была непонятная маркировка по-вьетнамски. Внутри оказались фотографии белых мальчиков и девочек, всем не больше восемнадцати. В подписях были знакомые названия европейских и американских городов. Похоже, что ребята были туристами. У большинства за спиной рюкзаки, а на шее камеры.

Многие снимки были перечеркнуты красным, скорее всего, это означало, что интерес отсутствовал. Но кое-какие шли с синей маркировкой, вероятно, означавшей, что это потенциальные жертвы. Даты рядом стояли совсем недавние, то есть, не исключено, что надежда еще была. В противном случае, можно было хотя бы предоставить родителям, молившимся за своих пропавших детей, ответ на самый жуткий вопрос…

Отсылок к Уолтеру Оуэнсу Рысь ни в одной папке не нашла. По крайней мере, за то короткое время, которое было у нее, пока не подъехал минивэн. Но неоспоримые доказательства того, что Ханг работал в торговле живым товаром, у нее были, и она намерена была отправить их в ОЭН, а уж те передали бы материалы федералам. Заперев шкафы в кабинете и вернув все, как было, Рысь ушла тем же путем, которым пожаловала. Прежде, чем прыгнуть в арендованную машину, она прилепила следящее устройство к минивэну. Кроме зеленого Daewoo, это был единственный автомобиль, припаркованный у виллы: были основания полагать, что именно на этой машине торговцы доставляли женщин, и не исключено даже, что Оуэнсу тоже.

Она была на полпути к Сайгону, когда включила мобильный. Непринятый от Монти Пирса. Она позвонила ему, чтобы доложить о том, что удалось узнать.

– Рысь, двенадцать, шестнадцать, шестьдесят восемь.

– Как ты? – спросил глава ОЭН.

– Отлично. И есть кое-какие интересные новости. Я пока не нашла Лика, но уже теплее. Добралась в контору, которая его снабжает.

– Я же тебе велел держаться от них подальше! – в его тоне был упрек, но она слышала и нотки неподдельного беспокойства.

– Меня никто не видел. Нужно было кое-что сделать. Не воспользовавшись этой зацепкой, выйти на маньяка невозможно.

– Что нашла? – спросил он.

– Папки с досье на жертв и покупателей. Я думаю, многие потенциальные цели еще не попали к ним. А еще я прилепила маяки к машине, на которой, похоже, ребятки большого босса развозят товар.

– Отправь скорее все, что можешь. – Отрезал Пирс.

– Именно это я и собиралась сделать, когда получила твое сообщение. Что такое?

– Федералов, которые работали под прикрытием, сегодня утром нашли убитыми, – проговорил он. – Их застрелили неподалеку от Хошимина.

Она сжала трубку крепче.

– Кто это сделал?

– Пока не знаем, но подозреваем твоих торговцев.

– Агентов спалили? – Рысь должна была уточнить, не оказалось ли нарушено прикрытие людей из Бюро.

– Похоже на то, но ФБР еще сами не уверены. Рысь, я тебе говорю, держись от них подальше. Ясно тебе?

– Перестань волноваться. Я тебе обещаю быть осторожной. Я над этим работаю вместе с агентом Бюро.

– Бюро?

– Я же тебе говорила, что у меня кто-то на хвосте, – пожала плечами она. – Вообще говоря, мы постоянно пересекались с самого Сан-Франциско. Как оказалось, она из Бюро. Начиная с Сайгона, работаем вместе.

– Федералы мертвы, Рысь, – настаивал он.

– Значит, они посылали еще.

– Значит, я не в курсе.

Должно было быть объяснение. Может быть, ФБР говорили Организации не все?

– Странно. Слушай, давай я тебе ее фотографию пришлю? Может, проверишь.

– Имя. Дай мне имя, – сказал он.

– Джек Нортон.

– Фото вышли как можно скорее, – приказал он.

– Как только трубку повешу.

В голосе Пирса звучала почти родительская забота.

– Держи меня в курсе. И береги себя.

– Обещаю, Монти, – она повесила трубку и отправила ему всю информацию, которую удалось получить. В том числе фото Джек.

Как странно, что Джек не упомянула о гибели своих коллег, подумала Кэссиди.

Она должна быть хотя бы обеспокоена. Печальна. Даже если решила не говорить мне об этом. А может такое быть, что она сама не знает о случившемся?

По крайней мере, заключила Рысь, в ответе за это не Ханг. Если бы он узнал о попытке внедрения со стороны федералов, он не принял бы их с Джек. Слишком маловероятно, чтобы четверо американцев появились одновременно в качестве потенциальных покупателей. Рысь сгорала от нетерпения узнать, что сама Джек думала по этому поводу.

v

Колорадо

В серверной комнате в штаб-квартире ОЭН в Колорадо царил творческий беспорядок. Рено сидел за своим столом, заваленным мириадами оберток от шоколадных батончиков и смятых бумажных стаканчиков из-под кофе. В последние дни Рено там практически поселился, он даже спал в кабинете на небольшом диванчике.

Он был ужасно расстроен, что так медленно шло продвижение в деле Уолтера Оуэнса. Зашифрованная переписка приносила немало хлопот.

Когда зазвонил телефон, Рено подскочил на месте.

Это был Монтгомери Пирс.

– Чем могу быть полезен, босс?

– Рысь отправила кое-какие данные, – проговорил Пирс. – Посмотри, что там, и что нужно отправить в Вашингтон.

– Будет сделано, – Рено проверил почту. – Все пришло, сэр. Поговорим после.

В первом вложении были фотографии папок с именами, датами и адресами на корешках. Потом пошли снимки юношей и девушек. Некоторые были перечеркнуты, на некоторых была синяя маркировка. Не обязательно было быть гением дедукции, чтобы понять, что это значило. Рено готов был позвонить Пирсу и доложить о содержимом письма, когда пришло последнее изображение. К нему прилагалась заметка: «Все, что у меня есть по этому агенту ФБР, это ее имя: Джек Нортон. Проверь, пожалуйста».

Рено все отправил в Вашингтон. Зная, что ответ придет не сразу, он спустился в кафетерий на первый этаж комплекса. В тот день Рено еще не завтракал.

v

Сайгон

Бордель Ханга оказался двухэтажным зданием из белого силикатного кирпича. Высокий забор был из того же материала.

Здание располагалось в пригороде Сайгона, в конце одной из неприметных улиц, в основном застроенных промышленными предприятиями.

За рулем минивэна был Аджаи. Он нажал на кнопку на брелке с ключами от авто, и ворота открылись автоматически. Джек увидела, что на окнах здания были решетки, а внушительная металлическая входная дверь была оборудована окошком на уровне глаз. С внутренней стороны в окошке была предусмотрена толстая чугунная задвижка. Всех входящих проверяли, прежде чем впустить.

Как только они вошли, появилась женщина средних лет, она поклонилась Хангу. Он на вьетнамском приказал ей привести лучших девочек, чтобы показать их дорогой гостье. Женщина мгновенно исчезла. Джек проследила за ней глазами, та прошла по длинному коридору и скрылась за одной из боковых дверей.

– Вот сюда, пожалуйста, – проговорил Ханг и повел Джек направо по проходу.

Аджаи остался снаружи, он ждал в машине. А вот двое верзил в синих костюмах неизменно были при Ханге.

Главная комната борделя мало чем отличалась от других. А Джек повидала немало подобных мест. Мягкая мебель, пусть и недорогая, разнообразие в баре.

– Устраивайтесь поудобнее, – Ханг обвел рукой диваны. – Что-нибудь выпить?

– Виски. Не разбавлять, – сказала Джек, и села. Один из амбалов в синем прошел к бару и налил скотч «Glenfiddich» в увесистый хрустальных бокал. С каменным лицом он передал его Джек.

Женщина, встретившая их, вернулась и привела с собой шестерых девушек лет шестнадцати. Джек сразу поняла, что две справа были «из недавних приобретений». Они были напуганы и смотрели с опаской, беспокойно крутили головами, оглядывая помещение. Они точно постоянно оценивали свои шансы сбежать. Ужас во взглядах выдавал самые жуткие опасения в отношении того, зачем их туда привели.

Остальные выглядели изможденными и забитыми, дух этих девочек уже был сломлен, а тело не раз подвергалось поруганию. Эти четверо смотрели в пол, понурые и тихие. Одна из них едва держалась на ногах, безумное отсутствующее выражение широко распахнутых глаз говорило о том, что девочка была под действием наркотиков. У другой на руке виднелись синяки, а у третьей, похоже, под глазом был почти заживший зеленоватый фингал, старательно замазанный тональным средством.

– Эти две справа вообще не пользованные, – с гордостью заявил Ханг.

Джек сделала большой глоток виски, стараясь сохранять спокойствие. Состояние этих несчастных приводило ее в ярость. Ее выводило из себя сознание того, что в тот момент она даже ничем не могла им помочь.

Джек должна была продолжать эту жуткую игру, хотя, конечно же, сама демонстрация Хангом его «товаров» была не особенно информативна. По крайней мере, теперь было известно главное – где именно расположен бордель Ханга.

Если сюда клиентов привозят выбирать товар, то есть шанс, что и Оуэнс объявится здесь рано или поздно. Оставалось только наблюдать и ждать.