Однако Торн не рассчитал: фургон поравнялся с ним раньше, чем он успел забраться на сиденье. Громадина вильнула вправо с явным намерением раздавить его, и только натренированная привычка мгновенно реагировать на опасность помогла ему в последнюю секунду отскочить в сторону. Окрестности огласились страшными проклятьями. Пронесшийся мимо фургон тем временем набирал скорость.

Стивен пулей метнулся за руль и, развернув машину, погнался вслед за фургоном, уносящимся прочь от дома Сюзан. Эти ублюдки вызвали у него столько вопросов, что грех было бы упустить случай получить на них ответы.

Впереди на приличном расстоянии мелькала пара габаритных огней. Стивен до упора вдавил педаль газа, выжимая из машины все, на что она была способна. Ярость подстегивала его. Какое-то неясное беспокойство зародилось в душе, словно он упустил из виду нечто крайне важное. И вдруг его осенило: в кабине фургона был только водитель! Куда подевался второй? Что, если это хитрый ход? Один должен заманить его подальше от дома, в то время как другой…

Торн резко ударил по тормозам, потушил фары, подал назад и аккуратно развернулся. В сумерках, на все еще мокрой дороге сделать это было весьма непросто.

Не обращая внимания на скрип тормозов и на то, что машину немного занесло, он помчался в обратную сторону. Только бы успеть! Только бы с ней ничего не случилось!

Наконец последний поворот остался позади.

Стивен опрометью взбежал на крыльцо, распахнул дверь и, перепрыгивая через ступеньки, ринулся по лестнице на второй этаж. Перед дверью, ведущей в спальню, он остановился и прислушался. В доме по-прежнему было тихо. Он вошел. Сумеречный свет проникал в комнату сквозь неплотно задвинутые шторы. Казалось, здесь ничего не изменилось с тех пор, когда Стивен уходил отсюда вечером: дверца шкафа по-прежнему чуть приоткрыта, а чашка с недопитым чаем все так же стоит на столе. Сердцебиение его начало успокаиваться.

Взгляд Стивена задержался на кровати. Сюзан спала на боку, подложив подушечку под поврежденное колено, волосы разметались по изголовью постели. В призрачном свете она казалась таинственной и недосягаемой. Он невольно залюбовался ею…

Тщательно осмотрев каждую комнату и обойдя вокруг дома, Стивен снова сел в машину и поехал по направлению к дороге. На востоке уже всходило солнце, освещая край неба, в его лучах засеребрились листья на деревьях. Ни фургона, ни его пассажиров нигде не было видно.

Неожиданно в голову ему пришла отличная идея. Он быстро свернул налево, выехал на знакомую ему проселочную дорогу и остановился в кустах, вблизи поворота к дому Сюзан. Затем он нагнулся и достал из-под сиденья пистолет.

Выйдя из машины, Стивен поднялся на небольшой холм и попытался разглядеть ее. Маскировка оказалась отменной: заметить спрятанный в зарослях автомобиль можно было, если только специально искать его. Прекрасно. Пусть эти бандиты считают, что он уехал. Когда они снова сунутся, он окажет им достойный прием.

Сюзан проснулась от запаха кофе, проникавшего во все щели. Так сладко она давно уже не спала. Она потянулась, но тотчас сморщилась от острой боли в колене. Все перипетии вчерашнего вечера разом всплыли в памяти. Сюзан застонала и торопливо натянула на себя джинсы и красную футболку. Кое-как приладив наколенную повязку, она спустилась в кухню. Стивен, обнаженный до пояса, стоял у мойки и всматривался во что-то за окном.

— Доброе утро, — тихонько кашлянув, поздоровалась Сюзан.

Стивен вздрогнул, словно очнувшись от глубокого раздумья.

— А ты ранняя пташка, — сказал он.

Сюзан налила себе кофе и села за стол.

— Вовсе нет. Обычно у меня не бывает такого заманчивого повода, чтобы подниматься в эдакую рань.

Глаза его лукаво блеснули, губы растянулись в улыбке. Сюзан поняла, что он мог превратно истолковать ее слова, и поспешно добавила:

— Запах кофе просто божественный.

При всем старании ей не удалось скрыть смущения. Более того, она почувствовала, как краска заливает ей лицо. Стивен не сводил с нее глаз. Он подошел так близко, что Сюзан могла бы разглядеть каждый светлый волосок у него на груди… Она уловила едва различимый аромат свежести, исходивший от этого мужчины.

— Не лучше, чем твой румянец, — проговорил он, медленно проводя по ее щеке тыльной стороной ладони, отчего у Сюзан перехватило дыхание. Но вот он уселся за стол, лицо его посуровело, улыбки как не бывало. — Ночью нас снова навещали незваные гости, — сообщил он.

— Неужели опять эти бандиты? Они вернулись? И я даже не проснулась? Это невозможно! — воскликнула Сюзан. Щека ее все еще горела от его прикосновения.

Стивен подробно рассказал ей обо всем, что случилось.

— Я спрятал машину в сторонке, — сообщил Стивен. — Если они посчитают, что ты осталась одна, то, вероятно, предпримут еще одну попытку взять дом приступом. Но мы будем готовы к обороне. Правда, для этого мне придется какое-то время постоянно быть поблизости.

— Что ж, — согласилась Сюзан, поглаживая колено, — в таком случае, может, нам с пользой провести время? Думаю, мы могли бы приступить к поиску бумаг сегодня же. Мне нужно только позвонить в контору. Полагаю, если мне не придется напрягать ногу пару дней, колено заживет быстрее. А как ты? Разве тебя нигде не ждут?

Стивен отошел к мойке ополоснуть свою чашку.

— У меня гибкий график. Можешь считать, что я временно свободен: ухожу с одной работы и приступаю к другой. Ты ведь приезжала туда по вызову, — напомнил он, — «Адамс и К°».

— Ты будешь там работать?

— Да. Рой Адамс, мой хороший друг, передал мне дела несколько лет назад, когда ушел на пенсию. В прошлом году он умер. — Стивен обернулся и прислонился к мойке, в глазах его промелькнула грусть.

— А чем занимается эта компания?

— Это приют для ребят, которым больше некуда податься. Большинство из них собираются в нашем гимнастическом зале, что в двух кварталах оттуда, но, если им негде ночевать, они могут остаться в доме.

— И все это твое?

Стивен утвердительно кивнул.

— Когда мне было шестнадцать, Рой и Карен Адамс приняли меня в свою семью и не дали ступить на скользкую дорожку. Можно сказать, сделали из меня человека. Рой основал «Адамс и К°» за год до этого.

— И ты решил продолжить его дело?

— Не совсем так. Для меня было полной неожиданностью, когда Рой объявил, что намерен передать мне свое дело. До сегодняшнего дня я пользовался услугами менеджера.

— Что ж, желаю удачи.

Сюзан допила кофе и тоже подошла к мойке, собираясь вымыть свою чашку.

— Не позавтракать ли нам? — поинтересовалась она.

— С удовольствием.

— Только при одном условии.

— Каком же?

— Ты не мог бы надеть майку? — попросила Сюзан и добавила: — Для твоей же безопасности.

Он отошел к столу, в глазах его зажглись одновременно таинственные и озорные огоньки.

— Я люблю рисковать, — поддразнил он.

— Однако не очень обольщайся, — рассмеялась она, — в мои планы входит лишь покормить тебя завтраком.

Стивен нежно приподнял ее подбородок. Непроизвольно ее рука легла ему на грудь. Кровь заклокотала в венах Сюзан, когда она ощутила силу его мышц, биение его сердца.

— Леди, — тихо сказал он, — вы не оставляете мне выбора. — Он провел по ее щеке тыльной стороной ладони. — Ладно, пусть будет завтрак. И майка. — Он опустил руку. — Я сейчас вернусь.

Сердце Сюзан бешено колотилось, все тело горело как в лихорадке. Никогда еще ни один мужчина не вызывал у нее такого неодолимого желания. От его прикосновений она была точно в дурмане. Стивен всего лишь намеревался помочь ей в поисках облигаций, а она вела себя как девчонка, в которой только-только просыпается чувственность.

Усмехаясь себе под нос, он рылся в своей сумке. Итак, значит, его тело волновало ее! Прекрасно. Похоже, в этом мире все-таки есть справедливость. Выудив из сумки майку, он отправился обратно на кухню.

— Можешь пока приготовить апельсиновый сок, — предложила Сюзан, не поворачиваясь от плиты.

За завтраком главной ее заботой было не встретиться с ним глазами. От внутреннего напряжения дрожали руки, и, когда она взялась за стакан с соком, тот неожиданно опрокинулся и на скатерти образовалось большое желтое пятно. В ту же секунду оба вскочили.

— Сиди, я принесу салфетки, — распорядился Стивен.

— Пролила я, мне и убирать.

Их взгляды скрестились, и прошла, казалось, целая вечность, а они все продолжали пристально смотреть друг другу в глаза.

Наконец Стивен встал, принес тряпку и вытер лужу. Сюзан чересчур сосредоточенно ковырялась вилкой в тарелке. Прямая спина ее не касалась спинки стула. По всему было Видно — ее что-то беспокоит.

— Я нервирую тебя? — осторожно поинтересовался Стивен.

Сюзан отложила вилку и медленно подняла на него глаза.

— Только один мужчина ел за этим столом вместе со мной, и ты знаешь, кто он. Мне неприятно, что это тревожит меня, но я ничего не могу с собой поделать.

Стивен молча придвинулся к столу и принялся доедать завтрак, размышляя о человеке, который раньше сидел на этом стуле. Наверняка Генри знал, что кто-то преследует его, иначе как объяснить это неожиданное письмо, эту просьбу о помощи, обращенную к брату, о существовании которого он не так давно даже не подозревал? Да и вообще, что было известно о нем Генри? Знал ли он, что его брат — федеральный агент? И как он умер? Эти вопросы сводили Стивена с ума.

А теперь его сводила с ума еще и жена Генри.

Он отнес посуду Сюзан, которая хлопотала у мойки.

— Ты еще можешь отказаться, — заметил он.

— Нет, — ответила она. — Мне незачем это делать. Я решила покончить с этой историей раз и навсегда.

Сюзан мыла тарелки и чашки, Стивен вытирал их. Когда все было сделано, она высушила руки и, по-деловому уперев их в бока, проговорила:

— Ну что, начнем?

Посоветовавшись, они решили обследовать верхний этаж. Там, в малых спальнях, хранились вещи, накапливавшиеся годами.

— Давай начнем с комнаты Генри. Тут много всякого барахла, я уже пыталась в нем разобраться, как видишь, — Сюзан обвела рукой разложенные на полу коробки и стопки каких-то бумаг.

— Распределим обязанности, — сказал Торн. — Я возьму на себя коробки, а ты займись бумагами.

Он разложил все коробки в ряд вдоль кровати и открыл первую.

Сюзан подыскала себе угол подальше от этого нагромождения коробок и принялась просматривать лист за листом всевозможные бумаги Генри. Прошел уже целый час, когда Стивен наконец оторвался от своего занятия.

— Ничего даже близкого к тому, что мы ищем, — сокрушенно вздохнул он, затем встал и отряхнул пыль с рук.

Но Сюзан не слышала его. Ее взгляд был прикован к старому комоду в викторианском стиле, стоявшему у стены.

— Как я могла забыть! — Она хлопнула себя по лбу. — Я обыскала весь дом и совсем упустила из виду кладовки. — Сюзан подошла к комоду и попыталась заглянуть за него. — Смотри, Стив. В каждой из малых спален есть нечто вроде крошечной темной комнаты, занимающей пространство между стеной спальни и внешней стеной дома. Не могу понять, как мне не пришло в голову поискать там. Тетушка Нэнси запрещала мне в детстве заходить туда, дверцу даже задвинули тяжеленным комодом.

— Попробую отодвинуть комод, — воодушевился Стивен.

Дюйм за дюймом ему удалось оттащить его в сторону.

— Видишь маленькую дверцу, похожую на вход на чердак? — спросила Сюзан. — Понятия не имею, что там находится.

Взгляды их устремились в одну точку. Сюзан казалось, что Стив в эту минуту думает о том же самом: облигации должны быть в кладовке.

Наконец он отодвинул панель, закрывавшую вход, и прислонил ее к комоду.

— Вход узкий, — заметила Сюзан, — но внутри можно встать в полный рост. — Стивен осторожно протиснулся в отверстие. — Кажется, там на стене есть выключатель, — добавила она.

Раздался щелчок, и в кладовке загорелся яркий свет.

— На это, пожалуй, уйдет целый день, — послышался голос Стивена.

Сюзан наклонилась и тоже пробралась в каморку. Все здесь было таким, каким она запомнила с детства, когда однажды из любопытства все же побывала в этом укромном месте, нарушив тетушкин запрет. Только сама кладовка оказалась гораздо меньше, чем ей помнилось. Стивену пришлось согнуться, чтобы не упираться головой в потолок.

— Останься возле двери, — посоветовал он. — Вдвоем нам тут не разойтись, а тебе с твоим коленом будет и вовсе неудобно. Посиди пока. — Он смахнул пыль с маленького стульчика, забытого тут еще с тех времен, когда тетушка Нэнси выгнала отсюда Сюзан, и придвинул его к выходу.

Они начали с коробок, сложенных у самой двери. Стивен одну за другой подносил их Сюзан, а она внимательно просматривала содержимое. Они достигли уже середины первого ряда, когда он сказал:

— Интересно, а что тут? — и поставил перед ней небольшой ящичек.

Сюзан развернула несколько слоев обертки и извлекла на свет небольшой альбом с фотографиями. Она положила альбом себе на колени и, затаив дыхание, раскрыла его.

— Посмотри, Стив. — Она перелистала несколько страничек. — Они все тут: мои родители, бабушка с дедушкой. А это я, — ткнула она пальцем в фотографию, на которой был запечатлен младенец. — А вот малышка Лори. — Сердце Сюзан сжалось от боли. — Если тут и не окажется того, что нас интересует, я все равно буду счастлива, что отыскался наш семейный альбом.

— Неужели ты никогда его не видела? — удивленно спросил Стивен.

— Никогда. Тетушка Нэнси предпочитала не говорить о моей семье. Мне даже не разрешалось упоминать о родных.

Заметив, в какое недоумение привели Стивена ее слова, Сюзан добавила:

— Тетя взяла меня под опеку, когда у меня совсем никого не осталось. Наверно, она хотела, чтобы я забыла о них и смогла спокойно жить дальше. Кроме того, она была… немного странной.

— Но ты же нуждалась в том, чтоб с кем-то говорить о близких! Потерять семью и не иметь возможности даже вспоминать о ней? Это слишком жестокое наказание для ребенка. — Видно было, что Стив потрясен до глубины души.

Он протянул руку и вытер слезу, покатившуюся по щеке Сюзан. Потом неожиданно наклонился и обхватил ладонями ее лицо. Его губы, такие теплые и мягкие, нежно прильнули к ее губам, облегчив ее душевную боль, взволновав ее кровь, заставив забыть обо всем и наслаждаться лишь тем волшебным ощущением, которое дарил ей этот поцелуй. Просто он так выражает мне сочувствие, говорила она себе, ничего здесь особенного нет. Это так естественно — утешить того, кто в этом нуждается.

Напоследок нежно проведя ладонью по ее щеке, он медленно отстранился.

— Не лучше ли нам продолжить работу? — словно очнувшись, хрипло спросил Стивен.

Сюзан не сразу поняла, о чем он говорит. Прошло несколько бесконечных секунд, прежде чем она смогла вернуться к действительности. Закрыв ящик крышкой, она отодвинула его от себя.

— Конечно, — слабым голосом произнесла Сюзан и окинула взглядом штабеля коробок. — Мне бы хотелось забрать отсюда эти фотографии.

— Я отнесу их к тебе в комнату, — предложил Стивен, подхватывая ящик.

Минута блаженства прошла, оставив после себя ощущение всепобеждающей нежности и теплоты. Голова слегка кружилась, будто в воздухе был разлит пьянящий аромат. Сюзан попыталась сбросить с себя колдовские чары.

— Спасибо, я сама. Будет лучше, если ты поставишь обратно все коробки, которые мы уже проверили. Мне нужно еще позвонить на работу.

Осторожно ступая, она пересекла маленькую спальню и вышла в коридор.

Сюзан все еще ощущала на губах вкус его поцелуя. Она словно стряхнула с себя груз забот, кровь быстрее бежала по венам, наполняя душу светом и ликованием. Хотелось бы продлить это ни с чем не сравнимое состояние, если бы не червь сомнения, подтачивающий ее душу.

Она включила кофеварку и сняла трубку телефона, чтобы позвонить Мэри.

— Не волнуйся, сегодня не очень много работы, — успокоила ее подруга. — Я позвоню, если возникнут какие-нибудь проблемы.

На кухне Стивен разлил кофе по чашкам и подал их на стол. Он быстро выпил свой кофе и поднялся.

— Возвращайся наверх. Я присоединюсь к тебе через несколько минут, — сказал он. — Мне надо проверить, все ли в порядке с моей машиной.

Поднявшись по склону холма, Стивен оказался возле своей машины, спрятанной в зарослях. Минуту спустя Роджерс был уже на связи.

— Что опять от тебя ни слуху ни духу? — накинулся на агента шеф. — Ты копаешься уже целую неделю.

— Тем не менее я должен просить у тебя еще немного времени.

— Об этом можно будет говорить, когда ты начнешь докладывать о своих успехах. Как продвигается дело?

— Мы обыскиваем дом. Бумаг пока не нашли. У нее их нет, Роджерс, могу поклясться жизнью. Сюзан ничего не известно об этих облигациях.

— А, так, значит, уже просто «Сюзан», — уколол его шеф.

— Каждый раз говорить «мисс Лонг» слишком занудно, — попытался выкрутиться Стивен.

— Как знаешь. Немедленно дай знать, когда что-нибудь найдешь.

Роджерс отключил рацию, оставив Торна раздумывать о том, что в последнее время шеф стал не в меру проницательным.

Когда Стивен вернулся в каморку наверху, Сюзан, не отрываясь от работы, спросила:

— Как твоя машина?

— Она хорошо спрятана. Не думаю, что кто-то мог заметить ее. — Он передал одну коробку Сюзан, другую взял себе, решив, что будет просматривать их с удвоенным вниманием.

Поиски продолжались в тишине. Обследовав первую кладовку, они устроили себе перерыв на ланч, а затем приступили к той, что примыкала ко второй спальне. Половина одного ряда была уже пройдена, когда Стивен неожиданно воскликнул:

— Смотри, что я нашел!