Сцена 17

Ужин на поляне перед домом. Над большим столом, за которым сидят все, развешаны бумажные фонарики. Напряженная натянутая атмосфера. Каждому есть что скрывать, каждый по-своему обманщик.

Максвелл. Сегодня после обеда чуть не заснул в ванной.

Далси. Ты мог бы затопить весь дом.

Максвелл. Да, но, слава богу, вовремя спохватился.

Леопольд (Ариэль). Ты, по-моему, рассказывала, что тоже заснула в ванной?

Ариэль. Ах, да, да… Причем, всю одежду я сбросила на пол рядом с ванной, и, когда вода перелилась, она полностью вымокла. Боюсь, как бы платье не испортилось. А ты хорошо выспался, дорогой?

Леопольд. Ну, как сказать… Я не был уставшим. Вместо того чтобы прилечь, я просто пошел прогулялся.

Ариэль. Тебя это не очень утомило?

Леопольд. Что? О, нет… Очень познавательная прогулка.

Адриана (Эндрю). А где ты был все это время? Даже не помог мне накрыть стол.

Эндрю. О, я возился с нашим грилем… Ты представляешь, он совсем заржавел. Разве ты не слышала, как я по нему колотил? Я так сильно стучал, что, думал, он развалится.

Адриана (останавливает его энергичные объяснения). Ну хорошо, хорошо… Я понимаю. Еще немного вина. Максвелл?

Максвелл. Да. Вино, кстати, отличной выдержки!

Ариэль. Очень крепкое. Оно ударило мне в голову.

Эндрю (Максвеллу). Ты уже много выпил. Смотри, превратишься в хирурга с дрожащими руками.

Максвелл. Не такое уж оно и крепкое.

Адриана. Все цветы перед домом так помяты. Это не ты там лазил, Эндрю?

Эндрю. Что? С какой стати мне там лазить?

Адриана (ко всем). Как-то раз я нечаянно закрылась в ванной. Так вот Эндрю забрался по стенке наверх и вытащил меня через окно. Это было очень романтично. А вообще-то, должна сказать, — я немного опьянела.

Далси. Скажите, кто-нибудь видел эту необычную огромную птицу, которая здесь перед обедом кружила?

Адриана, Что еще птица?

Далси Она потом упала в озеро.

Эндрю. Тут, вообще, встречаются ястребы… и даже орлы.

Максвелл (опьяневший). Орлов в этих краях не бывает.

Адриана. Эндрю, может быть, это ты испытывал свои крылья?

Эндрю. Ну, конечно. Я всегда перед ужином делаю пару кругов над озером. Поднимает, знаете ли, аппетит. Ха-ха… (Неловкая пауза.)

Леопольд. А вы, значит, изобретатель, Эндрю?

Эндрю. Это мое сумасшедшее хобби. В обычной же жизни я помогаю людям находить правильное применение своим деньгам. До тех пор, пока они у них не кончатся.

Леопольд. А что это за странный аппарат стоит вон там?

Эндрю. О, это то, что я закончил сегодня. Что-то вроде laterna magica — магический шар. С его помощью я надеюсь проникнуть в невидимый мир и посмотреть, что там творится.

Леопольд. Невидимый мир? Это что-то вроде ваших маленьких привидений, летающих между деревьями?

Эндрю. Можете смеяться, сколько хотите. Но я уверен, что в этом мире есть много такого, что нельзя постичь нашими пятью органами чувств.

Леопольд. Боюсь, что нет.

Эндрю. А я верю.

Адриана. Я видела привидений в темные летние ночи.

Максвелл. Правда в том, что никто не знает ничего.

Далси. Я видела похожую штуку у одного мага в Исландии.

Леопольд. Мне очень жаль, но в нашей жизни нет ничего мистического. С каждым днем это становится все отчетливее. Не верите мне, обратитесь к лучшим сочинениям самых великих философов.

Ариэль. А я думаю иначе. По-моему, самое что ни на есть волшебное и загадочное — это наша Вселенная.

Эндрю. Я тоже так думаю.

Леопольд. Как жаль, что людям нужны какие-то там чудеса, когда реальный мир, который их окружает, сам по-настоящему чудесен.

Максвелл. В моей больнице я не нахожу ничего чудесного.

Леопольд. И когда же вы продемонстрируете нам свой магический шар?

Эндрю. Мы обязательно его испытаем, нужно только дождаться темноты.

Адриана. Между прочим, Эндрю изобрел еще и свадебный подарок для вас с Ариэль.

Ариэль. Правда?

Адриана. Расскажи, Эндрю.

Эндрю. Ах, да… На этой неделе я смастерил один прибор. С его помощью можно вытащить из рыбы все косточки… Да… А потом, если захотите, их можно вставить обратно.

Адриана (поднимает бокал). За Ариэль и Леопольда!

Все чокаются. Максвелл, немного помедлив, тоже поднимает бокал.

Завтра вы станете мужем и женой… и будете вместе, пока смерть вас не разлучит.

Эндрю. По-моему, ты немного пьяна.

Адриана. Пусть они будут счастливы друг с другом всю оставшуюся жизнь!

Все снова чокаются, желают счастья, всего хорошего. Вдруг Максвелл закрывает лицо руками и всхлипывает.

Максвелл. Ах-х-х…

Все поворачиваются к нему.

Адриана. Что случилось?

Эндрю. Максвелл!

Ариэль. Вам нехорошо?

Далси. Ты что, поперхнулся?

Максвелл (пытаясь взять себя в руки, отговаривается, чтобы покинуть застолье). Нет… Прошу извинить меня… Мне просто… Да, вино попало не в то горло.

Далси. Ты хлестал это вино, словно воду.

Максвелл. Уже все прошло… Все в порядке… Мне нужно глотнуть свежего воздуха, голова кружится… Сейчас все пройдет… (Уходит в темноту.)

Леопольд. Он — не алкоголик?

Эндрю. Нет, он просто слишком много выпил сегодня вечером.

Далси. Он пил на пустой желудок, ему нужно немного прогуляться.

Адриана. Да! А где же вы будете жить, когда поженитесь?

Леопольд. На то время, когда мы не будем путешествовать, я снял дом вблизи университета. С нетерпением жду, когда Ариэль познакомится с моими друзьями-профессорами и их женами. Мне уже сейчас завидует весь факультет. (Ариэль.) Тебе наверняка понравятся профессор Джонсон и его супруга. Очень забавная пара, и с большим чувством юмора. Ты получишь истинное удовольствие от общения с ними.

Адриана (поднимая бокал). За истинное общение! За профессора Джонсона!.. За Леопольда и Ариэль! За эту летнюю ночь!.. За вас обоих!..

Далси. Не забудьте Максвелла…

Адриана. И, конечно, за Максвелла Джордана.

Эндрю (поднимает бокал). За нашего веселого доктора!

В это мгновение слышится выстрел. Все вскакивают со своих мест. Взволнованные крики: «Черт побери, что это?», «Вы слышали?», «С какой стороны это было?», «Это, наверное, Максвелл!», «Скорее, скорее!», «Проклятый алкоголь!». Все бегут в темноту.

Крики. Максвелл! Что случилось? Что такое? О, Господи!

Через какое-то время все возвращаются с Максвеллом назад. В руке у него пистолет. На голове — кровь.

Максвелл. Это ничего… Я… я нашел его… он там валялся, я его поднял, и он… случайно сработал… Я просто прицелился в бутылку, а он выстрелил, и полетели осколки… Я порезался…

Далси. Надо быть осторожнее.

Ариэль. Никогда нельзя дотрагиваться до чужого пистолета.

Адриана. Зачем он вообще у нас в доме?

Эндрю. Он принадлежал моему отцу.

Адриана. И он всегда у тебя валяется заряженный?

Эндрю. Нет… Пули лежат всегда отдельно, в жестяной банке. Во всяком случае, я так предполагал… Может быть, я забыл его разрядить, когда возился с ним в последний раз…

Максвелл. Ничего не случилось… Пойдемте назад к столу…

Адриана. Вот так нелепо и происходят несчастные случаи. Оставляют пули в пистолете и забывают про это. Ох… даже страшно подумать, что могло бы произойти…

Далси. Лучше всего забыть все это… Никто не пострадал, и такого больше не случится.

Адриана. Леопольд, ты обещал нам спеть Шуберта. Пойдемте в дом.

Ариэль. О да, пожалуйста. Леопольд!

Леопольд. Если ты будешь мне аккомпанировать, Адриана.

Адриана. Конечно. Пойдемте все в дом.

Все уходят. Эндрю задерживается с Максвеллом.

Сцена 18

Эндрю. У меня все-таки не укладывается в голове. Я отлично помню, что пистолет не был заряжен. Так напиться… Как можно так напиться!? Максвелл, ты полагаешь, что эта женщина стоит того, чтобы пускать себе пулю в лоб?

Максвелл. Я люблю ее.

Эндрю. У меня просто нет слов. Я думал, я хорошо тебя знаю.

Максвелл. Никто не знает меня хорошо… никто…

Эндрю. Ну, всё… Хватит разыгрывать мелодраму. Ты же всегда говорил, что никогда ни в кого не влюбишься! Что с тобой? Прямо, страдания юного Вертера!

Максвелл. Я не знаю, что со мной. Может быть, я пьян, но я целый день думал только о ней.

Эндрю. Ладно, все. Будь благоразумным. Мы не можем иметь все, что нам хочется.

Максвелл. Я должен увидеться с ней наедине.

Эндрю. Хорошо, хорошо, но сначала выпей крепкого кофе. Господи, а если бы ты не промахнулся! Представляешь, какая бы это была ужасная трагедия!

Максвелл. А ты бы мог умереть из-за Ариэль?

Эндрю. Я?

Из дома слышится пение Леопольда, исполняющего песню Шуберта под аккомпанемент фортепиано.

Максвелл. Я вижу, как ты на нее смотришь.

Эндрю. Максвелл, я не собираюсь умирать из-за любви. Я не романтический персонаж. Я работаю на Уолл-Стрит.

Максвелл. Ты не привел ее к ручью. А я ждал.

Эндрю. Я пытался.

Максвелл. Она хотела прийти?

Эндрю. Да. Я сам хотел ее привести. По воздуху. Но мы упали в озеро. Просто катастрофа. Мы совершенно вымокли и должны были вернуться назад.

Максвелл. Однако это звучит романтично… Прижавшись друг к другу, в мокрых одеждах… Ты целовался с ней?

Эндрю. Нет. Я не целовался с ней. Я чихал.

Максвелл. А почему ты краснеешь, когда говоришь об этом?

Эндрю. Послушай, оставь меня в покое. Ну, даже если бы я ее любил? Что это меняет? Завтра она выходит замуж за Леопольда.

Максвелл. Что значит: «если бы я ее любил?» Ты что, ее любишь?

Эндрю. Я сказал — «если бы». Если бы я не был женат. Если бы она не выходила замуж… Если бы… Если бы… Если бы я ее любил!

Максвелл. То, что тогда?

Эндрю. Что значит: «что тогда»? Тогда… тогда у нас были бы с тобой некоторые проблемы.

Максвелл. Смотри, она сидит прямо у окна. Пожалуйста, иди в дом. Мне нужно с ней поговорить.

Сцена 19

Мы видим через большое окно, как все пьют вино и вежливо слушают. В соседнем окне виден поющий Леопольд. Максвелл крадется к сидящей на подоконнике Ариэль, чтобы тайком с ней поговорить.

Максвелл (говорит шепотом). Я тебя люблю. Не выходи замуж.

Ариэль. Тс-с-с!..

Максвелл. Я не могу жить без тебя. Я — серьезно.

Ариэль (также шепотом). То, что было тогда в лесу, это просто ребячество.

Максвелл. Неужели ты ничего ко мне не испытываешь?

Ариэль. Да я совсем тебя не знаю?

Максвелл. А как ты можешь меня узнать, если ты завтра выходишь замуж?

Ариэль. Я и не хочу тебя узнавать. Если бы мы встретились в другое время, все, может быть, было бы иначе.

Максвелл. Давай встретимся сегодня.

Ариэль. Уходи.

Максвелл. У ручья. Ну, пожалуйста.

Ариэль. Не создавай мне проблемы.

Максвелл. Дай мне шанс. У меня ведь не было ни одной секунды, чтобы покорить твое сердце, чтобы показать, каким я могу быть потрясающим.

Ариэль. Ты бесспорно очень обаятелен, но этого недостаточно.

Максвелл. Почему ты не хочешь? Ты любишь Эндрю?

Ариэль. Как ты смеешь такое говорить!?

Максвелл. Ты слишком непреклонна.

Ариэль. Я люблю Леопольда.

Максвелл. Неправда. Ты просто хочешь себя обмануть.

Ариэль. Ты жестокий.

Максвелл. А ты божественная. А Эндрю, кстати, женат.

Ариэль. Уходи, Мы оба выпили слишком много вина,

Максвелл. Не противься самой себе. Смотри, какое сегодня полнолуние… Ты выйдешь замуж… навсегда. Эта ночь последняя у тебя. Проведи ее со мной. Не всю — только десять минут. Только чтобы поговорить. Я уверен, если бы ты меня лучше узнала, я бы тебе тоже понравился. Ну зачем тебе выходить за него замуж, а потом всю жизнь мучиться сомнениями: Почему я этого не сделала?.. Не съел бы он меня, в конце концов… Почему я не подарила ему эти жалкие десять минут… Может, вопреки всему, он переубедил бы меня… А теперь уже поздно… теперь я жена профессора… да, обеспеченная жизнь, но… все же, в ней чего-то не хватает… Почему я ему отказала? О, как жаль…

Ариэль. Прекрати!

Максвелл. Брак — это смерть надежды.

Ариэль. Это неправда.

Максвелл. Неправда — когда выходишь по любви.

Ариэль. Тебя я тоже не люблю.

Максвелл. Потому что ты не знаешь меня. Дай мне десять минут. Десять несчастных минут. Или, клянусь тебе… я убью себя. Сразу после свадьбы. На этот раз я не промахнусь. Твой свадебный торт будет пропитан моей кровью.

Ариэль. Хорошо, хорошо… Я приду.

Максвелл. Обещаешь?

Ариэль. Да. Уходи же.

Максвелл. Если ты не придешь… ты будешь раскаиваться всю жизнь.

Леопольд закончил пение и зовет Ариэль.

Леопольд. Иди сюда, Ариэль. Поиграй теперь ты для меня. Мне хочется немного погрезить.

Адриана (встает из-за рояля). Да, давай теперь ты. А мне нужно немного прибрать… О, у меня просто все плывет перед глазами. Мне нужен глоток свежего воздуха. Эндрю, ты поможешь мне?

Леопольд (Ариэль). Я люблю, когда ты мне аккомпанируешь. Ты словно ласкаешь своей музыкой.

Ариэль играет. Леопольд выспренно поет «Аве Мария».

Сцена 20

Адриана с бокалом красного вина выходит из дома в сопровождении Эндрю. Она отпивает глоток, ставит бокал на стол и тянет вдруг Эндрю за собой в сад.

Адриана. Поцелуй меня, Эндрю!

Эндрю (целует ее). Что… что ты делаешь?

Адриана (страстно отвечая на поцелуй). Я хочу любить тебя сейчас… и здесь.

Эндрю. Сейчас? У нас ведь гости…

Адриана. Да… это опасно… Ну и пусть!

Эндрю. Что же ты делаешь? Трава совсем мокрая…

Адриана. Тогда давай на столе. Я хочу тебя сейчас… Я хочу тебя…

Эндрю. Адриана, прекрати. Мы же здесь ели. Я лежу на вилке! (Достает из-под себя вилку). Дорогая, ты слишком много выпила.

Адриана. Я совершенно не пьяна. Может, самую чуточку. (Со стола летят тарелки).

Эндрю. Теперь я лежу на рыбных костях… прямо фламандский натюрморт!

Адриана (садится на Эндрю верхом). Сними же свои брюки!

Эндрю. Адриана, человек в гостиной поет «Аве Мария»! Бог нас накажет, бог нас…

Адриана. Поцелуй меня…

Эндрю. Адриана… (Пытается подняться.)

Адриана толкает его назад, заставляет принять нужное положение и принуждает заниматься с ней любовью. Забыв про гостей, Эндрю заражается ее страстью. Вдруг перед ней встает ее старая проблема.

Ну, в чем дело?

Адриана. Не знаю.

Эндрю. Но мы уже перешли эту точку, когда можно останавливаться.

Адриана. У меня какой-то страх в животе.

Эндрю. Адриана, я не могу сейчас прекратить… или брось меня в лед.

Адриана. Я ничего не могу. Все это так отвратительно.

Эндрю. Что отвратительно? Я еще даже не успел раздеться!

Адриана. Мне так тяжело дышать…

Эндрю. Мне тоже. В такой духоте можно пальмы выращивать.

Адриана. Я хотела этого. Ты ведь знаешь. Я вдруг поняла и себя и других, я слышала, как бьется мое сердце.

Эндрю. По отношению ко мне твое сердце бьется очень ровно. Не так ли?

Адриана. Может быть. Я уже не знаю. Что я чувствую.

Эндрю. Наш брак совсем прокис. Мы давно потеряли друг друга.

Адриана. Значит, нам нужно подумать о том, как спокойно расстаться. Пока мы не наговорили друг другу гадостей.

Эндрю. Я знаю только одно — так дальше продолжаться не может.

Из гостиной слышен голос Леопольда.

Леопольд. Как там наши привидения, Эндрю? Мы ждем с нетерпением!

Ариэль, Леопольд, Максвелл и Далси выходят на террасу и с любопытством разглядывают изобретение Эндрю. Адриана и Эндрю появляются ив сада.

Эндрю. Простите, вы звали?

Леопольд. Невидимый мир! Мы жаждем взглянуть на него.

Эндрю (настраивая аппарат). Я не могу гарантировать, что у меня все получится.

Леопольд (Максвеллу). Вы — человек науки, доктор. Каково ваше мнение о невидимом мире?

Максвелл. Я не верю в привидения, хотя совсем недавно мог превратиться в одно из них. Я верю только в науку и секс.

Леопольд. А в любовь, нет?

Максвелл. Отчего же. В любовь — в первую очередь.

Адриана. А любовь без секса может быть?

Эндрю. Это совершенно разные вещи.

Ариэль. То есть?

Эндрю. Секс снимает напряжение. А любовь его усиливает. Ну что ж, дамы и господа, попрошу всех взяться за руки…

К этому времени уже стемнело. Все окружит магический шар и взялись за руки. Каждый берет руку того, кто ему наиболее близок. Все переглядываются. Эндрю что-то монотонно бормочет себе под нос.

Мне нужна эктопластическая атмосфера… соответствующие электрические колебания… Здесь мы имеем дело исключительно с биологическим магнетизмом…

Далси. Только, пожалуйста, никаких зомби. Я их жутко боюсь. Они могут наброситься на живых и растерзать.

Эндрю. Итак, полностью сконцентрируйтесь на шаре и попытайтесь отключиться от всех ваших мыслей.

Максвелл. Мы можем смотреть на шар?

Эндрю. Да, можете на него смотреть.

Леопольд. Лично я давно уже отключился от всяческих мыслей.

Эндрю. Так… Полностью расслабьтесь, и не нужно никаких шуточек… Концентрация и расслабление… Концентрация и расслабление…

Долгая пауза. Слышно только как стрекочут кузнечики, щебечут птицы и квакают лягушки. Вдруг из шара начинают лететь искры, и примитивный проекционный фонарь постепенно вырисовывает на простыне, предусмотрительно повешенной Эндрю, какие-то силуэты. Все ахают и охают.

Ну, смотрите, разве это не фантастично?

Поначалу видны только неясные контуры.

Ариэль. Что это?

Эндрю. Это лес… это деревья… водная гладь… лодка…

Адриана. Я узнаю это… Это ведь здешний лес… Правда?..

Эндрю. Вот появляются тени.

Леопольд. Это оптический обман!

Далси. Да, мы же здесь сегодня купались!

Адриана. Да, это ручей…

На простыне появляется какой-то мужской силуэт.

Максвелл. О, боже мой! Вы только посмотрите!

Ариэль. Это человек… Какой-то мужчина…

Адриана. Это Эндрю… Нет… Это Максвелл… Нет, нет… Это Эндрю… Или нет, это, вообще, кто-то другой…

Далси Что же он там делает?

Ариэль. Он ждет… в одиночестве…

Адриана. И кого же?

Далси. Конечно, женщину. Кого же еще?

Ариэль. Может быть, она не придет.

На протяжении последующей сцены по отдельным реакциям Эндрю видно, как он пытается рассказать Ариэль о чувствах, которые он испытывает к ней.

Максвелл. Он один… Я полагаю, она никогда не придет…

Эндрю. Разве это может быть? Мы смотрим в прошлое!

Максвелл. А может в будущее?

Теперь вдруг появляется силуэт женщины. Ее тоже трудно узнать, видно лишь, что на ней платье с бантом.

Далси. О! А вот и она — в летнем платье!

Максвелл. Кто же это такая?

Адриана. Я ее не узнаю. Они говорят друг с другом.

Далси. Почему он ее не поцелует?

Эндрю. Я уверен, он очень хотел бы этого.

Максвелл. По нему видно, как он ее жаждет.

Ариэль. Почему же он этого не делает?

Адриана. Он не решается… Кажется, он очень застенчив,

Далси. Господи, но она ведь хочет, чтобы он это сделал!

Леопольд. Это все ваши собственные фантазии. Оптический обман.

Ариэль. Она хочет этого, правда. Видно, как она к этому готова.

Адриана. А он нет…

Максвелл. Он упускает свой шанс.

Эндрю. Возможно, мы являемся свидетелями нереализованной возможности. Упущенного шанса, о котором человек жалеет всю жизнь.

Адриана. Это все слишком печально.

Далси. Разве это не правда? Самый главный шанс бывает только один раз.

Ариэль. И если его упустишь — это может изменить всю твою жизнь.

Но вот мужская фигура на экране-простыне прижимает к себе женскую и целует ее.

Максвелл. Смотрите!

В этот момент раздается треск, и из аппарата вдруг начинают сыпаться искры. Все приходят в волнение.

Адриана. Что-то не так!

Эндрю. О-о… Провода перепутались!

Максвелл. Так распутай же их скорее!

Эндрю. Принесите воды! Шар воспламенился!

Всеобщая суета. На загоревшийся шар льют воду. В конце концов, всё успокаивается.

Максвелл. Эндрю, ты и вправду что-то такое изобрел!

Эндрю. Да, вот только что?

Леопольд. Сетчатка глаза удерживает изображение одну шестнадцатую долю секунды, в движении тоже нет ничего сверхъестественного… мелькающий свет также можно легко объяснить.

Ариэль. Это все можно объяснить?

Адриана. А что же мы видели? Прошлое, настоящее, будущее?

Далси. А, может, это был потусторонний мир? Может, это были два духа?

Леопольд. Никаких духов не существует. Кроме, как у Шекспира, и то, некоторые из них более реальны, чем люди, которых я знаю. А теперь пошли спать, Ариэль.

Адриана. Да, у меня глаза уже слипаются. Вино сделало свое дело.

Далси Я всегда жутко боялась привидений.

Максвелл (тихо Ариэль). Не забудь. Мы должны сейчас встретиться.

Все направляются к дому. Максвелл немного отстает. Эндрю это замечает.

Сцена 21

Эндрю. Ты не идешь спать?

Максвелл. Нет, хочу еще немного побыть здесь.

Эндрю. Да?

Максвелл. Я совсем не устал.

Эндрю. А-а, ты хочешь просто…

Максвелл …просто подышать свежим воздухом.

Эндрю. Правда?

Максвелл. Да, немного. Такая чудесная ночь.

Эндрю. А-а… что же Далси?

Максвелл. Она очень утомилась.

Эндрю. Ты… ты, кажется, уже не такой подавленный, как раньше.

Максвелл. Да, не такой. Я чувствую себя гораздо лучше.

Эндрю. Хорошо. И почему?

Максвелл. Ты знаешь, если брак — это крушение всех надежд, то ночь перед свадьбой — последняя надежда.

Эндрю. Вот как? И где же ты хочешь дышать свежим воздухом?

Максвелл. Не знаю. Где-нибудь. Под звездами.

Эндрю. Ты имеешь в виду — у ручья?

Максвелл. А что тебя волнует? Иди спать.

Эндрю. Кто сказал, что меня что-то волнует?

Максвелл. Я просто хочу прогуляться. Это благотворно влияет на пищеварение.

Эндрю. Если хочешь, мы можем прогуляться вместе.

Максвелл. Нет-нет, не беспокойся.

Эндрю. Да мне это совсем не трудно, и тоже полезно для пищеварения.

Максвелл (постепенно раздражаясь). Эндрю, я бы предпочел гулять один.

Эндрю. Но почему?

Максвелл (хватает его вдруг за рубашку). Послушай… Иди спать… У меня свидание с Ариэль.

Эндрю. У тебя с ней свидание!?

Максвелл. Да. В полночь, у ручья

Эндрю. И как же это получилось?

Максвелл. Я с ней договорился.

Эндрю. И она придет?

Максвелл. Да.

Эндрю. А что она тебе сказала?

Максвелл. Я ей сказал, что я ее люблю. И что она не должна выходить замуж за Леопольда. И что нам необходимо встретиться.

Эндрю. И она согласилась?

Максвелл. Я думаю, у меня есть шанс.

Эндрю. Ты думаешь?.. А, может быть, мне привести ее туда?

Максвелл. Нет. Иди спать.

Эндрю. Я совсем не устал.

Максвелл. Пожелай мне счастья.

Эндрю (без особого энтузиазма). Желаю счастья.

Максвелл исчезает в темноте.

Сцена 22

Все наполнено музыкой «Сна в летнюю ночь» Мендельсона. Спустя какое-то время Ариэль тихо выходит из дома и исчезает в темноте леса. Проходит еще немного времени. Музыка. Где-то в доме часы бьют полночь. На террасе появляется Далси. У нее испуганный вид.

Далси. Максвелл! Ты здесь. Максвелл?

Она хочет вернуться в дом, но сталкивается с Леопольдом, крадущимся на цыпочках и в купальном халате. Далси вздрагивает.

Ой!

Леопольд. Не бойтесь. Это я — Леопольд. Я не привидение. Не нужно меня бояться.

Далси. Я не смогла заснуть, и спустилась вниз, чтобы дочитать «Позднее прозрение».

Леопольд (удивленно). «Позднее прозрение»? Какое совпадение! Именно это я видел во сне.

Далси. В каком сне?

Леопольд. Только что… перед тем, как проснуться… я видел во сне…

Далси Меня?

Леопольд. Именно вас… И так странно… Мы были совершенно одни… вы лежали на софе и читали… Я поинтересовался, что вычитаете? И вы ответили: «Позднее прозрение»… Меня это рассмешило… И тут я вдруг приоткрыл ваш халатик… самую малость, вот как сейчас… и меня сразу охватила непреодолимая страсть… и все мои самые безумные мечты и желания, которые всегда таились в душе, но из страха сдерживались, вдруг вырвались ураганом наружу.

Далси. А как на это реагировала я?

Леопольд. Вы прижали свои губы к моим, и вдруг… весь сценарий изменился, и мы стали двумя дикарями на необитаемом острове, в доисторические времена… Я был неандертальцем и гнал врагов каким-то примитивным оружием и… свирепо любил вас.

Далси. Боже мой, что вы такое съели перед сном?

Леопольд. А что вы тут делаете?

Далси Я не могла заснуть, и мне было страшно читать одной в комнате. Я так боюсь всех этих разговоров о привидениях.

Леопольд. А почему вы одна? Где же доктор?

Далси. Максвелл пошел прогуляться.

Леопольд (вдруг встревожившись). Ариэль тоже! Она выпорхнула из постели прежде, чем я успел в нее лечь!

Далси. Вы что, думаете…

Леопольд (сердито). Разумеется, было бы смешно подозревать Ариэль и этого медицинского осла!

Далси. Ну, зачем вы так. Вы должны научиться доверять Ариэль, если хотите на ней жениться.

Леопольд. Да, но где же она? Я не доверяю никому. Я просто чувствую это. Они сейчас, наверное, смотрят друг другу в глаза или держатся за ручки… У меня перед глазами картина, как этот грубый пошлый докторишко пытается ее поцеловать… или, еще хуже… И все это сейчас, в день нашей свадьбы!

Вдруг сам по себе заработал проекционный аппарат, и мигающий свет высветил две тени, которые, как можно угадать, предаются любви. На женской фигуре платье, напоминающее то, что носит Ариэль. Сначала Леопольд ничего не различает, но потом…

Эти тени… Что-то знакомое… Это же платье Ариэль — ее французский наряд… Но у него очки! Это Эндрю, или это Максвелл?

Далси. Леопольд…

Леопольд. Эндрю или Максвелл!!! Я обманут третьесортным изобретателем или медицинским ослом! Где лук? Где стрелы? (Он мчится мимо Далси.)

Далси. Леопольд!

Леопольд хватаем в ярости лук и стрелы, и бросается в лес. Далси бежит за ним несколько шагов.

Леопольд!

Сцена 23

Музыка. Терраса исчезает. Мы снова в лесу. Максвелл в напряженном ожидании. Его охватывает радость, когда он слышит чьи-то шаги в кустах. Но радость преждевременна.

Максвелл. Ариэль! Я здесь, у дерева! (Его взгляд меняется, когда он видит Эндрю.) Что тебе здесь надо?

Эндрю. Я пришел, чтобы встретиться с Ариэль.

Максвелл. С какой стати? Я же сказал тебе, что хочу побыть с ней наедине.

Эндрю, Это бесполезно. Максвелл. Я люблю ее.

Максвелл. Что!?

Эндрю. Я не знаю, что тебе еще сказать. Я не могу больше с этим бороться.

Максвелл. Я же говорил, что ты ее любишь! Я же говорил! А ты лгал! «Нет, нет, я не люблю!»

Эндрю. Ну хорошо, не нужно так волноваться.

Максвелл. Я не волнуюсь! (Стучит себя по лбу.) У меня просто голова идет кругом.

Эндрю. Она всегда меня любила, Максвелл.

Максвелл. С каких это пор? Ты говорил, что у вас все было мимолетно и платонически.

Эндрю. Да, я не прикоснулся к ней. Но мог это сделать. И должен был это сделать. Она давно хотела быть моей.

Максвелл. Я же говорил, что ты ее любишь. Я же говорил, а ты отпирался!

Эндрю. Вопрос только в том, как сказать об этом Адриана?

Максвелл. Мой лучший друг! И я еще надеялся, что ты мне поможешь!

Эндрю. Я сделал все, что мог. Я расхваливал тебя изо всех сил. Я сказал ей, какой ты классный парень.

Максвелл. Ты меня предал! А я так рассчитывал на тебя.

Эндрю. Нет, я говорил про тебя только самое хорошее. И она согласилась встретиться с тобой, хотя и не хотела этого. Я думаю, это потому, что она хотела быть со мной. Мы летели, смеялись, вспоминали все, что у нас было.

Максвелл. Ты — дерьмо! Ты — отъявленный негодяй! Она что тебе сказала, что любит тебя?

Эндрю. Она полюбила меня с самой первой встречи. С того дня, когда я взял ее с собой на бейсбол.

Максвелл (лихорадочно шарит по карманам). Я убью тебя! Я прикончу тебя здесь, в лесу! Где мой скальпель?..

Эндрю. Ну, хватит. Максвелл, возьми себя в руки.

Максвелл. Разве ты не знал, как я ее люблю?

Эндрю. Это может со всяким случиться. Я же не нарочно. Ну что ты, как маленький.

Максвелл. Как маленький!? Кто как маленький, ты поганый двуличный пигмей! (Он трясет Эндрю.)

Эндрю. Перестань меня трясти! Пусть она решит все сама! Если она любит тебя, ладно. Кто знает? Может, она любит Леопольда, и мы оба останемся в дураках.

Максвелл. Прекрати свою глупую болтовню!

Они борются, катаясь по земле. Вдруг появляется Ариэль. Они встают.

Ариэль. Что здесь происходит?

Эндрю. Ариэль… я люблю тебя.

Ариэль. Ах, так?

Максвелл. Ну… смотри… Она совсем не в восторге.

Эндрю. Я ничего не могу с собой поделать.

Максвелл. Ты должна знать, Ариэль, я тоже тебя люблю.

Эндрю. Максвелл, перестань, не усложняй ситуацию.

Ариэль. Я… удивлена… И когда это в тебе проснулось?

Эндрю. Много лет назад. Просто я был тогда слишком растерян, чтобы что-то предпринять.

Максвелл. У него личные проблемы… поэтому он в панике.

Эндрю. Не выходи за Леопольда.

Максвелл. Она не выйдет за него. Ариэль, не делай этого! Ты будешь несчастной.

Эндрю. Леопольд не подходит тебе. Это же любому идиоту понятно.

Максвелл. Я же сказал тебе — она за него не выйдет.

Эндрю. Я не с тобой разговариваю.

Максвелл. А я с тобой. Мы с Ариэль хотим, чтобы ты оставил нас одних.

Ариэль. Ты женат, Эндрю.

Эндрю. Да, но у нас ничего не ладится. Все чувства давно растаяли. Во всяком случае, в постели.

Максвелл. Как ты можешь говорить о таких интимных вещах. Бедная Адриана!

Эндрю. Помолчи, прошу тебя! Ариэль, много лет назад, на этом самом месте, я оказался слишком нерешительным.

Максвелл. И он всегда таким и останется. Это же — зануда. Он ни на что не решится. Много слов и мало дела.

Эндрю. Максвелл, не зли меня.

Максвелл. Ариэль, я люблю тебя. Мне нужно только время, чтобы доказать тебе, как сильно я тебя люблю.

Ариэль. Я понимаю сейчас только одно: мой брак с Леопольдом невозможен. Это будет очень больно, но я должна быть честной перед ним.

Эндрю. А я должен поговорить с Адрианой.

Максвелл. Послушай! Я бы на твоем месте этого не делал. Ты ее обидишь, а толку никакого.

Эндрю. Ариэль, судьба дала нам вторую попытку. Мы не должны ее упустить.

Максвелл. У тебя это не пройдет, Эндрю. Может, она и любила тебя когда-то, но это прошло. (Ариэль.) Я люблю тебя. Не слушай его жалкие причитания, я хочу тебя.

Ариэль. Мне очень жаль. Максвелл.

Максвелл (словно раненый). А-а-а-а-а!

Эндрю. Максвелл, ты мой лучший друг. Ты мне близок, как никто. Извини меня.

Максвелл (опять начинает трясти Эндрю). Ты — маленький Иуда!

Ариэль. Максвелл, перестань!

Максвелл. Я не хочу больше жить!

Эндрю. Не говори так! Только пьяный инфантильный кретин стреляется из-за несчастной любви. А ты терапевт.

Ариэль. Ты скоро меня забудешь.

Максвелл. Нет…

Эндрю. Да. Мы поможем тебе. Мы будем заботиться о тебе. Ты всегда сможешь к нам прийти. Тебе не нужно будет сидеть одному дома, и глядеть в пустоту.

Максвелл. Если я буду к вам приходить, как же я забуду Ариэль? Она всегда будет передо мной.

Эндрю. Он прав.

Максвелл. Ладно, ладно… Мне нужно пройтись… Переварить все это… У меня был шанс, и я его использовал… большего я требовать не могу… Эндрю — это лучше, чем Леопольд… Он, хотя бы, рассмешит тебя пару раз.

Ариэль. Что ты собираешься сейчас делать?

Максвелл. Немного прогуляться… Побросать камешки в озеро… и пойти спать… Не бойтесь. Я не пьяный инфантильный кретин. Я пойду в мою комнату и завалюсь спать. Глубокий сон — это самая лучшая анестезия. Желаю счастья… вам обоим… Э-э-эх… (Уходит.)

Сцена 24

Ариэль. Он ничего с собой не сделает? Мне не по себе.

Эндрю. Боже, до чего сложна жизнь. Завтра утром я расскажу обо всем Адриане… Она, кажется, уже о чем-то догадывается.

Ариэль. А я все скажу Леопольду. Это будет не самым приятным делом. Пока пусть он лучше поспит.

Эндрю. Да… Эта ночь принадлежит нам. (Обнимает ее за плечо.)

Ариэль. Ты помнишь это дерево? Мы стояли под ним и смотрели на звезды.

Эндрю. Они и сейчас все на своих местах. Вон там Близнецы — видишь?

Ариэль. Да, я помню, ты мне тогда их показывал… Мы пили вино, и ты рассказывал мне о своем последнем изобретении.

Эндрю. Точно. Музыкальные домашние тапочки… При ходьбе они играли мелодию «My old Kentucky Home». Это никого не заинтересовало.

Ариэль. Помнишь, о чем мы говорили?

Эндрю. О будущем… о лесе… Ты говорила, что на тебе платье прямо из Парижа, и что ты надела его первый раз.

Ариэль. Вот оно — то самое платье.

Эндрю. В самом деле? Боже оно все такое же красивое, и ты тоже… Ты стала еще более красивой.

Ариэль. А у тебя волосы немного поредели.

Эндрю. Да… я… я сейчас как раз работаю над средством для волос…

Ариэль. Но взгляд у тебя все такой же, как у маленького мальчика…

Снова слышится музыка Мендельсона. Он целует ее. Они отдаются своим чувствам. Свет медленно гаснет. Музыка. Кваканье лягушек и крики сов. Из облаков выплывает луна. Когда ее свет падает на Ариэль и Эндрю, мы видим, что они сидят на пне. Любовный порыв прошел и принес разочарование.

Эндрю. Ах… мне ужасно неловко…

Ариэль. Нет… ты не виноват в этом…

Эндрю. Я чувствовал себя все время так скованно.

Ариэль. Это, наверное, все из-за меня.

Эндрю. Это было, действительно, так безрадостно?

Ариэль. Не будь таким самокритичным. Конечно, нет.

Эндрю. Мы любили друг друга.

Ариэль. Несомненно.

Эндрю. Мы упустили время, когда это должно было случиться.

Ариэль. Я была, действительно, так плоха?

Эндрю. Ни в коем случае. Нет. Просто, обстановка не способствовала этому. Этот трухлявый пень… он развалился, когда я прижал тебя к нему.

Ариэль. Ты, кстати, не поцарапался?

Эндрю. Нет… но… это выбило из ритма… Кто бы мог подумать, что там сидит змея? До сих пор мы ни разу их здесь не встречали.

Ариэль. Мне, конечно, не нужно было все время вскакивать. Но когда я вижу этих рептилий, у меня, просто, мороз по коже.

Эндрю. Они не ядовиты… но, разумеется… когда у тебя что-то ползет по ноге, поневоле закричишь…

Ариэль. Я не думаю, что из этого нужно делать трагедию…

Эндрю. Это всего лишь досадная случайность…

Ариэль. Мы с тобой… так намучились.

Эндрю. Не говори так.

Ариэль. Лягушки квакали, кузнечики трещали…

Эндрю. Я понимаю…

Ариэль. Все было совсем не так, как я себе представляла.

Эндрю. Это правда.

Ариэль. Да? У тебя тоже такое чувство?

Эндрю. Ну, да… Я получил нормальное мужское удовлетворение… чисто технически… но, ты права… это было, по правде говоря, не так, как я себе представлял…

Ариэль. Да. Мне рисовалась тоже другая картина.

Эндрю. М-да… это было… ну, прекрасно… Любовная близость позволяет людям узнать друг друга гораздо лучше, ты не находишь?

Они смотрят друг на друга.

Ариэль. Странно… Тогда, несколько лет назад… все эти лягушки и кузнечики мне совершенно не мешали.

Эндрю. Я понимаю, что ты хочешь сказать. Когда человек моложе, он может заниматься любовью даже во время пожара.

Ариэль. У меня один раз такое было.

Эндрю. Странно… Мне нужно было переспать с тобой тогда, в ту нашу ночь.

Ариэль. Тогда, наверное, все бы чувствовалось совсем иначе.

Эндрю. У меня такое чувство, что в ту ночь мы не замечали бы вообще, что вокруг нас существует какой-то другой мир.

Ариэль (с грустью). Наверное…

Эндрю. Я думаю, это был тот самый единственный миг…

Ариэль. И, может, наши жизни сложились бы совсем иначе.

Эндрю. Что прошло, то прошло… Нужно жить дальше…

Ариэль. Как летит время… У кого-то вдруг редеют волосы… Кому-то малейший шорох — помеха… Мы изменяемся… мы становимся другими людьми.

Эндрю (так же задумчиво). Хм… хм…

Они так и сидят, когда вдруг разъяренный Леопольд, в купальном халате, с луком и стрелами, врывается на сцену.

Сцена 25

Леопольд. А-а-а! Подлый мерзкий червяк!

Ариэль. Леопольд!

Леопольд. Настал твой последний час! Готовься! (Он гонится за убегающим Эндрю.)

Эндрю (спасаясь бегством). Леопольд! Ты с ума сошел! Прекрати!

Леопольд преследует его и стреляет из лука. Эндрю уворачивается от стрелы. Музыка Мендельсона сопровождает эту дикую охоту.

Леопольд. Ха-ха-ха!

Эндрю. Леопольд… Ты же разумный человек! Ты же — пацифист! Леопольд, ты — просто зверь! Прекрати!

Максвелл (кричит издалека). Леопольд! Это я — Максвелл!

После очередного, почти хореографического, охотничьего прыжка Леопольд выпускает стрелу, но та попадает не в Эндрю, а в Максвелла, ворвавшегося в эту дикую сцену, чтобы всех успокоить.

А-а-ай! Я ранен!

Леопольд (издалека). Кровь! Я пустил кровь! Кто я теперь!?

Он стал подобием дикого зверя и, бросившись в заросли, исчезает в лесу. Эндрю бежит к раненому другу.

Эндрю. Максвелл! Максвелл! Все в порядке?

Максвелл. Нет… я тяжело ранен… я… я умираю…

Эндрю. Об этом не может быть и речи! На помощь! На помощь!

Максвелл. Это бессмысленно, Эндрю… Мне конец…

Эндрю. Не смей так говорить! На помощь!

Максвелл. Я — врач, я знаю… это — всё…

Максвелл лежит на руках у Эндрю.

Эндрю. Максвелл, послушай, у тебя появился шанс. Мне кажется, что между мной и Ариэль уже нет того влечения, которое было раньше…

Максвелл. Мне не хватает воздуха… Я умираю…

Эндрю. Максвелл, ты должен держаться!

Максвелл. Эндрю, я должен сделать тебе признание… Я хочу, чтобы моя душа, если она у меня есть, была чистой.

Эндрю. Это — безумие. Помогите!

Максвелл. Я спал с твоей женой.

Эндрю. Что?

Максвелл. Я и Адриана, мы спали вместе.

Эндрю. Сейчас не время для шуток.

Максвелл. У ручья… в одну из ночей прошлым летом.

Эндрю. Ты придумываешь.

Максвелл. Нет… Это нас ты видел тогда сквозь свой магический шар… Женщина в платье с бантом… Адриана и я… Разве ты не узнал ее платье?..

Эндрю. Как ты мог так поступить!? Как она могла так поступить!?

Максвелл. Подвернулся случай, и я им воспользовался. Человек живет один раз.

Эндрю (оглушенный сообщением). Моя жена и мой лучший друг…

Максвелл. Прости меня.

Эндрю. Я не могу тебя простить.

Максвелл слабеет на руках Эндрю, его голова падает на землю. Прибегает Ариэль.

Ариэль. О, боже мой!

Эндрю. Ничего страшного. Он просто умер.

Ариэль. О, нет. (Она склоняется к нему). Он еще дышит. Куда ты уходишь? Мне нужна помощь! (Лихорадочно пытается перевязать рану.)

Эндрю (совершенно потерянный). Какой же я глупец. Я им доверял… Как унизительно… Моя жена… моя жена Адриана и мой лучший друг… О, боже… О-о-о… Что же еще остается на этом свете? (Исчезает в темноте.)

Ариэль, как умеет, перевязывает Максвелла. Он жив, и видно, что ему не так уж плохо.

Ариэль. Ну, как тебе сейчас?

Максвелл. Гораздо лучше.

Ариэль. Для врача ты слишком быстро впадаешь в панику.

Максвелл. Я люблю тебя.

Ариэль (кладет руку ему на голову). Ты ведь ранен…

Максвелл. Дай мне немного времени. Дай, чтобы мне доказать, что ты будешь со мной счастливой.

Ариэль (нежно гладит его лоб). У нас еще будет время. Сейчас тебе нужен покой.

Максвелл. Я, заклятый холостяк, ранен стрелой Амура. Хотя и выпустил ее твой Леопольд.

Ариэль. Значит, ты веришь в любовь с первого взгляда.

Максвелл. Все дело в запахе. Ты чудесно пахнешь. Пойдем, пойдем со мной. (Он поднимается и, прихрамывая, увлекает за собой Ариэль.)

Сцена 26

Музыка Мендельсона. Декорация меняется, и в ходе перемены мы слышим голос Леопольда. Он вопит на весь лес, словно дикий зверь.

Леопольд. Кровь… Кровь!.. Я пролил кровь… Кровь… Кровь… Кровь…

Леопольд двигается к дому и встречает Далси. Как бешеный дикий зверь, он идет к ней

Кровь… Я пролил кровь… И я насладился этим…

Далси. Леопольд… Что в тебя вселилось?

Леопольд. Я вернулся с охоты! (Разрывает на ней халат.)

Далси (одновременно испуганно и заинтриговано) Леопольд!.. Что же хочет этот гениальный человек, от бедной молоденькой медсестры?

Он впивается в ее в губы. Она поддается и падает на спину в кусты. Мы слышим только их голоса.

О, Леопольд… Леопольд!.. Кусай меня… Да!.. Сильнее… сильнее…

Леопольд. Сильнее я не могу. У меня вставная челюсть.

Эндрю выходит с фонарем на террасу.

Эндрю. Где пистолет? Куда он положил этот проклятый пистолет? Максвелл! Адриана!

Адриана приходит в утреннем пеньюаре.

Адриана. Что здесь за шум? Эндрю? Я увидела свет.

Эндрю. Ты спала с Максвеллом!

Адриана (опешив). Я!? Как это?

Эндрю. Он мне сам рассказал.

Адриана. Да как он посмел!?

Эндрю. Потому что он думал, что умирает. Хотя, возможно этого и не случится.

Адриана. Как тебе объяснить? Мы были одни у ручья. Это было уже, когда твои чувства ко мне начали охладевать. Ты жил только своими изобретениями. Была удивительная лунная ночь… Он прикоснулся ко мне своей рукой… И меня вдруг захлестнула волна возбуждения… После этого случая я до сих пор не могу избавиться от чувства вины…

Эндрю. Но это было для тебя наслаждением.

Адриана. О да, безумным.

Эндрю. Как ты могла?

Адриана. Я же тебе все объяснила. (Подходит к нему.) Мне очень жаль…

Эндрю. Знать, что я тебя любил. Быть все это время здесь втроем, и за моей спиной такое сделать… вы надо мной потешались.

Адриана. Нет!

Эндрю. О боже, какой срам!

Адриана. Пожалуйста, пойми все правильно!

Эндрю. Вот с тех пор-то и начались между нами проблемы!

Адриана, Я все поправлю! Теперь, когда ты все узнал, мне стало легче! У меня камень с души свалился! У меня нет больше этой ужасной тайны!

Эндрю. Не смей меня обманывать.

Адриана. Я клянусь. Эндрю… это так, словно с меня сняли заклятие!

Эндрю. Я тебя презираю!

Адриана. Ты любишь меня!

Эндрю. Нет. Я люблю Ариэль. Я всегда ее любил. Нет, неправда. Я не любил ее.

Адриана. Иди ко мне, Эндрю.

Эндрю. Адриана…

Адриана. Дай мне любить тебя. Я так этого хочу!

Эндрю (пытаясь остановить ее). Адриана!.. Пожалуйста! Не надо… Мы же уже пробовали на столе… И это не удалось… Из-за этой вилки…

Адриана. Это было раньше… Я теперь другая женщина. (Целует его.)

Эндрю. Адриана… Я не знаю смогу ли я… В таком состоянии… Я ведь очень рассержен… То есть, я очень устал… Адриана… Адриана… Где ты научилась?.. О-о-о… Ты что, брала где-то дополнительные уроки?

Адриана. Да. И это только начало. Подожди, вот когда все уйдут, и мы останемся одни… Тогда я покажу тебе то, что Далси называет мексиканским сальто.

Эндрю. Это для меня просто шок… Мои мозговые извилины вдруг почувствовали облегчение, как будто ничего и не было.

Адриана. Ты сможешь меня простить?

Эндрю. Простить? Дочь моя, отпускаю тебе все грехи.

Адриана. И Максвеллу тоже?

Эндрю. Сегодня ночью я прощаю всех… Я примирю все человечество.

Адриана заметет Максвелла, который приближается под руку с Ариэль.

Адриана. Что он делает вместе с Ариэль?

Эндрю. Он делает ее счастливой, я надеюсь.

Адриана. В самом деле? А что же будет с Леопольдом?

Словно в ответ на ее вопрос, раздаются дикие крики Далси…

Далси. Леопольд умер!

Все вскакивают.

Идите скорее! Скорее!

Максвелл пытается привести его в чувство. Безуспешно.

Максвелл. Все напрасно. Это разрыв сердца.

Далси. Мы любили друг друга.

Все в изумлении поворачиваются к ней.

Он был, как дикий зверь! Он сорвал с меня халат. Он был потрясающ! Мы оба… словно превратились в дикарей! И как только он достиг экстаза… он вдруг откинулся назад… со счастливой улыбкой на лице!

Ариэль (закрывает лицо руками). О боже! Какой ужас!

Адриана. О-о-о…

Максвелл. Я не испытывал к нему особой симпатии, но теперь…

Эндрю. Бедняга… Навсегда покинуть этот мир… перестать существовать. О-о-о… (Для него это уже слишком.)

И в этот миг начинает вибрировать магический шар. В воздухе витает, приближаясь к финалу, музыка Мендельсона, и маленькое непонятное существо, похожее на привидение, как дым, появляется из воронки шара. Шар с треском раскалывается.

Леопольд. Нет, нет… Все в порядке… Я теперь в другом измерении.

Все растерянно оглядываются и хватают ртом воздух.

Я теперь часть чего-то другого… чего-то, что я не могу объяснить… Я дух страсти и раздвоенности.

Ариэль. Леопольд, это, правда, ты?

Леопольд. Конечно, это я. И я счастлив сообщить вам, что Ариэль и Эндрю оказались правы: этот лес, действительно, колдовской. Он полон духов счастливых мужчин и женщин, которые на апогее любви перенеслись сюда. Ищите меня в летние ночи… при луне… в этом лесу… отныне и навеки.

Дух освобожден и, как туманный световой шар, улетает в лес, под музыку Мендельсона.

Адриана. Твое изобретение действует.

Ариэль. Это так романтично.

Максвелл. Я многое понял за эту ночь!

Далси. Фантастика!

Эндрю. Я многое понял за эту ночь.

Адриана. Да?

Эндрю. Я узнал, что существует невидимый мир… что любовь непредсказуема… что страсть — это тайна и чудо, а сердце непостижимо ни для какой науки… что мгновения счастья могут не повториться, если ты не сумел ими воспользоваться… что просто невозможно вернуться назад… Мы становимся старше, мы становимся другими…

Маленькое светящееся Привидение-Леопольд танцует, становясь все меньше и меньше, путешествует под музыку Мендельсона в ночном лесу.

Наша жизнь зависит от такого огромного количества мелочей… Люди не являются тем, чем они кажутся… Мы все дикие существа, когда речь идет о любви.

Привидение последний раз вспыхивает и исчезает в лесу.

Музыка достигает кульминации, и пьеса окончена.