Кот Ланселот и золотой город. Старая английская история

Аромштам Марина Семеновна

Часть первая

 

 

Глава 1

Во времена величия Древнего Рима корабли императора Юлия Цезаря приплыли к новой земле.

– Что за странные белые скалы? – спросил Цезарь легионеров.

– Они белые из-за тумана! – закричали легионеры. – Мы приплыли к Белой Земле!

Тогда император сказал:

– Назовем ее Альбион.

«Альбус» на языке древних римлян – «белый». Имя, которое дал когда-то Англии Юлий Цезарь, очень подходит для некоторых историй. Для таких, например, как эта – про парня по имени Дик.

Дик появился на свет примерно шестьсот пятьдесят лет назад в маленькой деревушке.

Он был сыном виллана, или простого крестьянина, который когда-то работал на земле сэра Гриндли. Но его полное имя – Ричард – можно считать королевским: почти все английские короли, дорвавшиеся до власти после Вильгельма Завоевателя, звались Генрихами и Ричардами. Иногда среди них попадались Эдуарды. Но Генрихов и Ричардов было все-таки больше. Однако и сын виллана мог носить имя Ричард, или – коротко – Дик. Это право даже тогда у вилланов никто не оспаривал.

И вот в один прекрасный или не очень прекрасный день оказалось, что Дик идет по большой дороге.

Судя по грязи на его башмаках, запылившейся куртке и осунувшемуся лицу, он шел не первый день. Дорога резко свернула, и далеко впереди, у самого горизонта, Дик вдруг увидел город. Он улыбнулся и тихонько сказал:

– Гляди-ка, малютка Мэйбл! Это, кажется, Лондон!

* * *

Когда стало ясно, что Мэйбл скоро отправится к ангелам, она вдруг сказала Дику:

– Ах, как я жалею, Дик, что мы родились не в Лондоне! Все было бы по-другому. Только подумай, Дик: в Лондоне нет сэра Гриндли.

В Лондоне нет сэра Гриндли…

И какая нелегкая принесла его в их деревушку? Раньше сэр Гриндли всегда проносился мимо. Его охотники, его лошади и собаки с диким гиком и лаем врезались прямо в посевы, преследуя лис, оленей или другого зверя. Вилланы молча терпели, хотя и скрипели зубами: сэр Гриндли был в своем праве. Он скакал по своей земле. И для Пингля Гриндли затравленная лиса была гораздо важнее, чем посевы каких-то вилланов, с которых все тот же Пингль потом собирал налоги. А тут сэр Гриндли после охоты решил проехать через деревню. И вдруг увидел Мэйбл – как она идет к мельнице. А Мэйбл ходила так, что все смотрели ей вслед. Дик не мог объяснить, что в этом было такого. Но Мэйбл как будто бы не касалась земли. Она была такой легкой…

Пингль присвистнул, и его спутники стали в ответ улюлюкать. Мэйбл прибавила шагу. Пингль не дал ей уйти: сделал знак остальным, чтобы те не двигались с места, и подъехал почти вплотную.

– Эй, красотка, ты кто? – заговорил Пингль Гриндли. – А ну, давай, не молчи. Или ты меня не узнала?

– Как же, как же! Узнала, сэр, – от испуга у Мэйбл сел голос.

– Ну и как же тебя зовут?

– Малютка Мэйбл… Простите, сэр. Я дочь Виттингтона, Мэйбл.

– Дочь Виттингтона? Больно знакомое имя. Небось, он мне задолжал, этот Виттингтон? Так ведь, малютка Мэйбл?

– Он давно умер, сэр.

– Умер? И что с того? У него не осталось долгов? – Пингль думал, что шутит.

– Сэр… Я ничего не знаю.

– Не знаешь? Еще бы ты знала! Кому охота знать о долгах своего отца?

– Честное слово, сэр, мы ничего не должны. Дику только тринадцать. А мне недавно четырнадцать. К нам еще не приходили…

– Четырнадцать? Ну ты сказала! Я на тебя смотрю и думаю: ай да девка! И тут у нее, и тут. Того и гляди перезреет, – сэр Гриндли ткнул в Мэйбл пальцем. Она покраснела и постаралась скрыться от сэра Гриндли – свернула на узенькую тропинку к овину.

Мэйбл совсем не нужно было к чужому овину. Ей нужно было на мельницу. Но по узкой тропинке к овину сэр Гриндли не мог проехать.

– Эй, куда! Ну-ка, стой! Думаешь, убежала? – захохотал сэр Гриндли. – Глупая! Еще свидимся!

И довольный Пингль поворотил коня.

– Видали? – кивнул он своим. – Думает, убежала.

Те ответили гоготом. Пингль спешился и повел коня в кузницу.

– Виттингтон… Кто ж такой? Почему я о нем не слышал?

– Вы очень молоды, сэр, – лесничий по прозвищу Томми-Шныряло был тут как тут. Ему палец в рот не клади. Он все про вилланов расскажет – что нужно и что не нужно. Он служил еще отцу сэра Гриндли. – Вы носили детское платьице, а в то время в округе все знали про Виттингтона. Он хотел уйти в Лондон.

– В Лондон? Отвратное место, – перебил Пингль Гриндли лесничего. – Там всюду хамы и выскочки. Сидят на мешках шерсти и мнят себя королями. Собрать бы всех разом на площади, заголить зады да и всыпать. А мешки отобрать… Ну, и что Виттингтон?

– Вот это самое, сэр. Хотел в Лондон. Сильно хотел.

– Чего так?

– Ну так уж, сэр. Это ж сразу после чумы. Умерло много вилланов, господа стали жаловаться: некому, мол, работать. И король запретил вилланам уходить из своих деревень. А Виттингтон роптал: что это, мол, такое? За работу теперь платят в два раза меньше. Пусть за такую плату сам сэр Гриндли работает (ваш достойный отец). Вот в Лондоне сэров нет. У них вместо сэра мэр. И они его из своих выбирают. Из таких же неблагородных. И будто суд там другой.

– Тьфу, отвратное место! – повторил Пингль Гриндли и смачно сплюнул. – Ну и что же, ушел он в свой Лондон?

– Хуже, сэр. Он ушел в графство Кент.

– Что? – Сэр Гриндли нахмурился.

– Вот то-то, – поддакнул Томми-Шныряло. – Решил подыскать компанию – чтобы в Лондон идти. А в графстве Кент – Уот Тайлер. Ох, он там воду мутил! Вокруг него виттингтоны роились – как мухи вокруг дерьма. Им, видишь ты, подавай свободу от сэров… В общем, ушел Виттингтон.

– Ну, и догнали его? Содрали шкуру с этого Виттингтона?

– Не больно-то и догонишь. Но он это… умер сам. Как раз по дороге в Лондон. Его шайка наткнулась на чумную деревню. Здесь он чуму пережил, а там взял да и помер. А вообще-то все Виттингтоны померли. Только двое осталось – вот эта малютка Мэйбл и братец ее.

– И они не платят налоги.

– Пока не платят, сэр Гриндли. Что с них возьмешь? Малолетки. Мальчишке только тринадцать.

– Знаю я этих вилланов. Небось, ему тринадцать последние десять лет.

– Так что ж тут поделать? – Томми-Шныряло сокрушенно развел руками. – Как записали его переписчики, так оно, значит, и есть.

– И что этот мальчишка? Такой же наглец, как отец? Есть за что его выпороть?

– Ну, я не знаю, сэр. Отец Уильям его привечает. Говорит, он какой-то такой. Ну, не знаю, как вам сказать… В общем, он его привечает. Учит там, то да се.

– И что же, пороть его не за что? Он небось хворост ворует!

– Не знаю. Не видел, сэр. Виттингтоны – они такие… Помрут – воровать не станут. Их отец-то что говорил? Я, говорил, почему иду к Тайлеру? Потому что он не ворует. Он, даже если и подожжет замок какого-нибудь благородного сэра, ни пенни оттуда не вынесет. Мол, это барону месть, а мне чужое не нужно. Мне нужна справедливость.

– Ну и глупец ты, Томми. И он мне будет рассказывать! Не бывает вилланов, которые не воруют. Лучше признайся: мальчишка резвый, бегает быстро, и ты, старая псина, не можешь его поймать.

Охотники загоготали. И сэр Гриндли подбавил жару:

– Знаешь, давай-ка так: поймаешь мальчишку в лесу, когда он ворует хворост, – получишь двойную награду. А я его выпорю. Сначала – за хворост, а потом – за отца и за Тайлера. Это ж дурная порода! Надо ее на корню давить. А то, глядишь, – и захочет в Лондон. Понял меня, Шныряло? А если вдруг не поймаешь – гнать тебя из лесничих, вот что!

У сэра Гриндли было отличное настроение.

Все снова загоготали.

– Ладно, хрен с ним, с этим вилланом. А девчонка-то какова! С виду нежная, что твой кролик.

– Это невеста Херинга, здешнего кузнеца. Через пару недель будет свадьба.

– Херинг? Знаю такого. А кузнец не дурак.

Не доезжая до замка, сэр Гриндли свернул в придорожную кузницу.

– Эй, Херинг, давай-ка подкуй… Я тут знаешь кого приметил? Такую девчонку, Мэйбл. Выглядит аппетитно. Ты, говорят, скоро будешь ее валять. Я одобряю! Но ты ведь не будешь против, если я откушу кусочек? А тебе достанется все остальное. А? – Пингль захохотал. – Что нахмурился, Херинг? Я в своем праве, помни. Первая ночь – моя. А потом поступай как хочешь.

* * *

– Эй, Дик, давай пошевеливайся! Скоро придут за мукой. – Мельник вошел, когда Дик засыпал смолотую муку в мешки. – Я для чего тебя нанял? Чтоб ты стоял и чесался? Я тебе не отец Уильям. Мне нужно, чтоб ты шевелился.

Считалось, что отец Уильям благоволит к Виттингтону.

Однажды, когда Дик был еще совсем маленьким, они с Мэйбл отправились в замок. В замке Дику понравилось. Там был небольшой храм. Но Дику он показался просто огромным. Особенно поразили его храмовые колокола.

– Мэйбл, Мэйбл! Ты слышишь? Колокола!

– Дик, ну конечно, слышу. Сегодня в Англии праздник.

– Нет, Мэйбл, я не про то. Ты слышишь, они говорят?

Мэйбл не поняла:

– Что говорят?

– Слова:

Дили-дон! Дили-дон! По всей Англии трезвон. Дили-дили, дили-дили, Утром короля женили.

Спустя какое-то время Мэйбл и Дик пришли в соседнюю деревушку. Деревушка была чуть побольше той, где Мэйбл и Дик родились. После чумы там воздвигли часовенку – в благодарность Господу за то, что в конце концов избавил народ от напасти, что кто-то остался жив. На часовне тоже был колокол. Совсем маленький, но и он Дику очень понравился. И в его звоне Дик тут же расслышал слова:

– Дили-дини! Дили-дини! День святой Марии ныне.

Мэйбл почти испугалась и сказала Дику: «Пойдем, тебе нужно к отцу Уильяму».

– Святой отец, он слышит колокола.

– Все слышат колокола. Благодари Божью Матерь, что твой брат не глухой.

– Да, святой отец. То есть нет. Дик слышит совсем не так. Он слышит слова. Будто колокол говорит. Будто он… – Мэйбл запнулась, – …человек.

Отец Уильям слегка нахмурился:

– Что ты городишь, Мэйбл? А ну-ка, Дик, расскажи, что говорил тебе колокол?

Дик совсем не смутился. Ему нравилось повторять колокольную речь:

– Дили-дини! Дили-дини! День святой Марии ныне. Дили-дили, дили-дон — Богородице поклон!

Отец Уильям взглянул на Дика внимательней: что это может значить? Нет ли здесь происков дьявола? Или это дар Божий? И вот он раздумывал, выбирая между Богом и дьяволом, и разговаривал с Мэйбл:

– Это сын Виттингтона? Который хотел уйти в Лондон?

Мэйбл кивнула.

– Но по дороге умер?

Мэйбл снова кивнула:

– Да, святой отец. От чумы. Все Виттингтоны умерли от чумы.

– А этот твой братец не умер? Странно: все умерли, а он выжил. Он что, в рубашке родился?

Про рубашку Мэйбл не знала. Но она сказала:

– Я тоже.

– Что «ты тоже»?

– Я тоже не умерла. Я и Дик – мы вдвоем остались.

– А-а-а… – то, что Мэйбл тоже не умерла, показалось отцу Уильяму не особенно важным.

Мэйбл забеспокоилась:

– Поверьте, святой отец, Дик – очень хороший мальчик. Он молится каждый день. Мы с ним вместе молимся Господу… Отец Уильям, это ведь ничего, что Дик слышит колокола?

– А ну, повтори, что ты слышал!

– Дили-дили, дили-дон — Богородице поклон!

Отец Уильям подумал, что слова звучат неплохо. Очень даже неплохо. И, скорее всего, это не происки дьявола. Да, скорее всего. Вот ведь Господь уберег мальчика от чумы. Все умерли, а он выжил. (Ну, и малютка Мэйбл.) Бог оставил его сиротой, но зато наградил умением понимать колокольный звон. Отметил мальчика даром. Это знак для отца Уильяма: может, надо чему-нибудь научить сироту. Чему-нибудь богоугодному.

И отец Уильям стал часто звать Дика к себе. А по праздникам Дику позволялось прислуживать в этой самой часовенке с колоколом. И еще отец Уильям научил Дика буквам – так что он умел разбирать разные надписи.

* * *

– Я тебе не отец Уильям. Это при нем работа – таращиться на облака. Может, Бога увидишь, а может, ворону. А у меня – мешки. Давай-ка, тащи в амбар.

Дик взвалил тяжелый мешок на плечи.

– Ну, что застрял? Пошевеливайся. Нужно успеть до дождя.

Дик шевелился. Пот катил с него градом, но он находил утешение в том, что и эта работа закончится. К тому же мельник обещал ему заплатить. И заплатить неплохо, по представлениям Дика. Тогда они с Мэйбл смогут купить у лесничего хворост. Вязанки четыре. А может, и пять. Осень, и хворост нужен.

Когда с последним мешком было покончено, Дик вернулся в надежде, что мельник прямо сейчас выполнит обещание. Но мельник сказал:

– Что уставился? Сегодня не заплачу.

Дик вдруг сразу почувствовал, как ноют плечи.

– Получишь свои монеты, когда соберу с должников. Мне старик Гарри должен. И Пегги еще за помол не платила. Так что иди пока. – И между прочим добавил: – Эй, ты знаешь? Малютку Мэйбл увезли.

– Увезли? Кто увез?

– Да тут приезжали двое. Люди из замка. Я думал, ты уже знаешь…

Откуда Дик мог это знать? Он же с утра на мельнице!

– Ее видели с ведрами. К речке спускалась. А ее хвать – и в седло. Видать, повезли к сэру Гриндли.

Дик почувствовал, как в животе у него бешено закружились большие мохнатые бабочки.

– Зачем? Зачем ее повезли к сэру Гриндли?

– Известно зачем, – хмыкнул мельник. – Сэр Гриндли, конечно, вправе. Но это позор для Херинга.

– Позор?

– А ты думал! Такое у нас бывало. Лет пятнадцать назад бывший сэр Гриндли, нынешнего родитель, велел вот так же, перед венчанием, увезти дочку Джона.

– Это старый такой? Живет на самом краю?

– Ну, тогда он был не так стар. Так вот. Когда дочка его вернулась от сэра Гриндли, в нее все тыкали пальцем. И вроде бы даже хихикали в церкви во время венчания. Неделя всего прошла после свадьбы, молодые ехали с ярмарки по мосту. И прямо на середине воз взял да перевернулся. А дочка Джона сидела среди поклажи. Ну, и в речку – прямо с тюком.

– Это что же ее, нарочно?..

– А кто ж знает. Но дочка Джона побывала у сэра Гриндли… А потом вдруг у сэра Гриндли сгорел новый овин. Говорят, тут без Джона не обошлось. Только не доказали. Вот какие дела. В общем, малютку твою увезли. Так что смотри…

Смотреть? Куда и на что? Дик забыл о боли в плечах. Надо к Херингу! Срочно!

Кузня стояла на полпути между деревней и замком. Всю дорогу Дик бежал, так что, когда добрался до места, слова застревали в горле – воздуха не хватало:

– Херинг, ты знаешь? Малютка Мэйбл! Ее увезли!

Хэринг, мрачный как туча, сидел, уставившись на потухшие угли в горне.

– Что разорался? Знаю.

– Что ж ты сидишь?.. Разве можно позволить? Сэр Гриндли ее опозорит!

– Заткнись, сказал! – Херинг слегка шевельнул своими огромными пальцами, которыми гнул подковы. – У сэра Гриндли есть право… Мэйбл сама виновата! – вдруг взорвался кузнец. – Нечего было любезничать с ним!

– Любезничать с сэром Гриндли? – Дик не верил своим ушам. – Ты говоришь про Мэйбл? Херинг, ты спятил…

– Катись отсюда, малец! – кузнец говорил, не глядя на Дика. – Проваливай, я сказал. А то как встану и оторву тебе уши!

Ошарашенный Дик выскочил вон из кузни. Он пойдет к отцу Уильяму. Отец Уильям всегда говорил, что Божий закон для всех – и для бедных, и для богатых. Он может сказать сэру Гриндли: «Сэр Гриндли! Господь Бог милостив. А вы, сэр Гриндли, поступаете не по-божески. У малютки Мэйбл есть законный жених. Она должна обвенчаться с ним так, как положено Богом».

– Ну, и что Херинг? Знает? – отец Уильям на этот раз избегал смотреть Дику в лицо.

– Херинг? Да… Но он меня выгнал. Он сказал, – тут Дик поперхнулся от возмущения, – у сэра Гриндли есть право…

– А… Хорошо.

– Хорошо?

– Хорошо, что Херинг знает о правах сэра Гриндли. И уважает его. Это важнее всего – уважать господина.

– Херинг сказал, что малютка Мэйбл любезничала с сэром Гриндли! Как он мог так сказать?

– Любезничала? Ну, вот видишь… Женщины склонны к греху. Их всюду подстерегают дьявольские соблазны. Я помолюсь за малютку, Бог пошлет ей прощение.

– Прощение? Я… – Дик совсем растерялся.

– А теперь уходи, мой мальчик. Уходи, я сказал. Сегодня мне не нужна твоя помощь.

По дороге домой Дик слышал, как печалился маленький колокол:

– Дили-день! Д или-день! Ах, какой печальный день! Дин-дон, дин-дон-дон! Ах, какой печальный звон!

Но его голос скоро растаял вдали.

* * *

Малютка Мэйбл вернулась домой через трое суток.

Она ничего не сказала. Ни слова о том, что случилось.

А Херинг как узнал о возвращении Мэйбл, так пошел в трактир и напился до полусмерти. Кто-то стал его поддевать: мол, с виду кузнец – молодец, а как прокололся с невестой! Придется ему, словно псу, подбирать объедки со стола сэра Гриндли. Херинг вмазал обидчику тяжелым своим кулаком, а потом стал кричать, что сэру Гриндли это так не пройдет…

Скоро из замка прислали за кузнецом. Херинг сплюнул, собрался, поехал. Оказалось, кузнеца позвали не для работы. Как только он появился, его скрутили и приволокли к сэру Гриндли.

– Угрожал моей жизни? – Пингль Гриндли прищурился. – Хочешь суда? Знаешь, что тебе будет? Тебе отрубят твою воровскую руку – чтоб ты не мог и подумать поднять ее на сэра Гриндли.

Кто рассказал сэру Гриндли про слова кузнеца? Говорят, что в те времена стены имели уши. А если слышали стены, то найдется и длинный язык, который угодливо растолкует барону мысли и чувства вилланов.

Херинг упал на колени. Пингль какое-то время наслаждался ужасом кузнеца. А потом по его лицу расползлось нечто вроде улыбки. Только улыбка была нехорошая:

– Но ты неплохой кузнец. Хотя и бываешь ленив. Признайся, бываешь? Лень в крови у вилланов. Даже если они выбились в кузнецы… Пока я не знаю, кем тебя заменить. Так что было бы не по-хозяйски отрубить тебе руку. Поэтому я прикажу отрубить тебе пальцы ноги. Какую ногу ты выбираешь? – И Пингль расхохотался, довольный своим решением рачительного хозяина.

Говорят, кузнец валялся в ногах у Пингля. Если он что сболтнул, то сдуру. Выпил сильно, вот и сболтнул.

– Может, выдрать тебе язык, чтобы впредь не болтал?

В общем, Пинглю надо подумать. А пока он размышляет, кузнец посидит в темнице.

Так продолжалось дней десять. Каждый раз кузнеца приводили к Пинглю и он предлагал отрезать ему что-то новое. И получал удовольствие от того, как огромного мощного кузнеца корчит от страха. Но потом это развлечение сэру Гриндли наскучило.

Чем Херинг может загладить свою вину?

Херинг готов год бесплатно работать на замок.

– Что ты, Херинг! Я ценю твои руки дороже, – ласково возразил сэр Гриндли. – Три года бесплатной работы на замок. Ой, я как-то забыл, что у тебя скоро свадьба. Ты расскажешь своей невесте, о чем мы с тобой болтали? – Пингль развеселился. – Знаешь, я бы немного повременил. Это расстроит малютку. А я еще помню, какая она на ощупь… Проваливай, Херинг, к невесте. И помни: твои руки и уши целы благодаря моей доброте.

Херинг пришел в деревню, опираясь на палку: в холодной сырой темнице его скрючило в пояснице. Свадьбу пришлось отложить.

А старуха Гельвеция, тетка Херинга по отцу, стала всем говорить: «Вот смотрю я на Мэйбл: и чего Херинг в ней нашел? У нее за душой ни пенни. Без колдовства тут точно не обошлось. Я колдовство нюхом чую. Не иначе как Мэйбл приворожила Херинга! Она и сэра Гриндли тоже приворожила. Что, если Мэйбл – ведьма?..»

Однажды Дик видел ведьму. Ее везли на телеге в сторону замка. И все побежали смотреть. Она была грязная, страшная, в одной рубахе, с растрепанными волосами. И выла ужасным голосом, пока один из стражников не огрел ее плетью. Говорили, она хотела снова наслать чуму…

А Мэйбл никогда никому не хотела плохого. И когда про нее в деревне стали так говорить, с нею что-то случилось. От ее чудесной походки ничего не осталось. Она ходила так, будто к ее ногам привязали тяжелые камни. А сама вдруг вся исхудала – будто внутри у нее образовалась дыра, из которой сочилась жизнь. И стала сильно кашлять. От кашля ее трясло, как деревце в непогоду. Скоро всем стало ясно, что она собирается к ангелам.

* * *

В деревню забрел менестрель. Всю неделю он развлекал сэра Гриндли. А потом его привели в придорожный трактир. Здесь собрались все, кто мог: менестреля поили, наливали всё больше и больше и упрашивали спеть.

Он сначала отнекивался: мол, сорвал в замке голос. Но после четвертой кружки снизошел до просьбы вилланов. И сначала спел о том, как какой-то сэр поскакал по лесу за златорогой ланью, но так ее и не догнал.

Потом спел о том, как сэр Ланселот сражался за королеву, как защищал обиженных дам и спасал бедных рыцарей. Дику очень понравилось имя рыцаря – Ланселот.

Менестрелю опять поднесли и стали просить еще песню. И, совсем захмелев, он вдруг пообещал:

– А щас спою! Такое! Сэр Гриндли меня не слышит? Вот я сейчас и спою!

Все одобрительно зашумели, задвигались, менестрель чуть пошатнулся, пошире расставил ноги (они уже плохо его держали), прочистил горло, нарисовал пустой кружкой в воздухе круг и запел:

– В разных замках бывал менестрель — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! И за песни ему наливали эль — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Пой, пой, менестрель! Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Пей, менестрель, свой эль За баронов и короля! Но однажды в Лондон пришел менестрель — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Здесь он тоже пил, но не эль — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Воздух свободы пей, менестрель, — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Воздух свободы лучше, чем эль Баронов и короля!

Глаза менестреля блестели радостным пьяным блеском, он размахивал пустой кружкой и пел эту песню снова и снова, громче и громче. Кое-кто с опаской поглядывал по сторонам, а Дик тихонько стал подпевать:

– Воздух свободы пил менестрель — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Воздух свободы…

Тут менестрель запнулся и стал медленно оседать. Глаза его закатились, он повалился на бок и захрапел. Все постояли еще немного, потоптались и разошлись. Пробудившись, на трезвую голову менестрель не мог вспомнить, какой такой песней развлекал накануне вилланов. А когда ему рассказали, что он пел про «воздух свободы», спешно покинул трактир и исчез навсегда, понадеявшись, что вилланы о нем позабудут.

– Он пел песню про Лондон? – Мэйбл вздохнула. – Лондон – хороший город. Там всюду золото, все богатые. Так отец говорил. А мать говорила так: «Малютка Мэйбл! Ешь что дают. Нечего нос воротить. Мы не в Лондоне. Это там в гороховую похлебку золото добавляют».

И Мэйбл тихонечко засмеялась: так хорошо ей стало от этих воспоминаний. Дик подумал: вот, Мэйбл смеется! Может, ангелы подождут?

Тогда-то она и сказала:

– Как я жалею, Дик, что мы родились не в Лондоне! Все было бы по-другому. Только подумай, Дик, в Лондоне нет сэра Гриндли. Может, когда-нибудь… Когда меня больше не будет… Ты пойдешь в Лондон, Дик. Правда, там на воротах грифон. Он пускает не всех. Но тебя-то он пустит, я знаю. – Мэйбл закашлялась и откинулась на спину. – Ну, что ты нахмурился, Дик? Лучше смотри, у меня для тебя подарок. – Она разжала кулак. – Ну-ка, что это? Посмотри!

– Пенни?

– Не просто пенни, – Мэйбл загадочно улыбнулась. – Это пенни на крайний случай. Мне оставил его отец. Говорят, эта монетка меняет судьбу хозяина.

Дик посмотрел на Мэйбл с сомнением:

– Что ж с нами до сих пор ничего не произошло? У нас было полно крайних случаев.

– Нет, Дик. Это не то. Пенни на крайний случай полагается брать в дорогу. И то, что ты покупаешь, должно стоить ровно пенни.

– А! Ну понятно.

– Понятно?

– Понятно, почему ты ее не истратила. Что может стоить пенни и изменить судьбу?

– Ох, Дик. Что-то может, наверное, – раз отец говорил. И вот еще что запомни: не клади этот пенни в кошель. Его нужно хранить отдельно. Где-нибудь… в башмаке. В нужный момент он тебе пригодится. Может, тогда, когда ты отправишься в Лондон…

* * *

Прискакал человек, спешился возле церкви и прочитал бумагу от самого короля. Отныне вилланам больше нельзя собирать в лесу хворост. Лес – собственность сэра Гриндли. А значит, и хворост тоже принадлежит ему. Нужен хворост – бери разрешение у сэра Гриндли. А за него, конечно же, надо платить. Тот, кто таскает хворост из лесу бесплатно, будет считаться вором. И если его поймают, то будут судить как вора.

Вилланы молча выслушали указ. А потом зашумели:

– Откуда деньги-то взять – еще и за хворост платить? Это же не дрова!

– Зачем сэру Гриндли хворост?

– Пусть гниет, где лежит?

– Лесу-то разве польза? Мы же вроде как его чистим.

Глашатай свернул бумагу и от себя сказал:

– Указ скреплен королевской печатью. Кому не нравится, пусть заранее чешет шею – чтоб веревка не щекотала.

Все разошлись по домам и сначала делали вид, что никакого указа не было. Однако скоро лесничий по прозвищу Томми-Шныряло наткнулся в лесу на тетку Пегги с вязанкой. Сэр Гриндли велел ее высечь. Пегги выволокли на площадь и задрали рубаху. Неделю после порки она не могла ходить. Да еще натерпелась позору. И с тех пор у нее все время кололо в боку. А сэр Гриндли велел объявить, что с Пегги он обошелся по-доброму. Попадись ему кто другой, он велит выдрать ноги.

Вилланы опять выслушали всё молча, но в лес продолжали ходить. Правда, теперь ближе к сумеркам и с оглядкой: не видать ли Томми-Шныряло. Где ж это видано – хворост не собирать? Погреться у очага – одна из немногих радостей для виллана.

Но Мэйбл сказала Дику: нельзя нарушать закон. Среди Виттингтонов не было воров. Так говорил отец. И Уот Тайлер тоже никогда не был вором. Он так и говорил: мне не нужно чужое.

– Но как же мы будем?

Малютка Мэйбл улыбнулась:

– Будем реже топить. А потом, глядишь, и появятся деньги.

Это было еще до того, как она заболела.

Они топили нечасто, а потом все реже и реже. Но запасы хвороста все равно быстро таяли: в Альбионе осень – время дождей и туманов. И в конце концов хворост иссяк. А денег не появилось.

Как-то ночью Дику приснилось подземелье, полное гномов. Гномы, как мыши, сновали туда-сюда и постукивали по камням крошечными молоточками. Звук молоточков так растревожил Дика, что он пробудился. Гномы исчезли, а звук остался. Дик с ужасом понял: это Мэйбл стучала зубами! Он запалил лучину:

– Малютка Мэйбл, ты что?

Мэйбл сильно знобило, губы ее посинели.

– Холодно, Дик. Очень холодно.

Дик поплотнее укутал Мэйбл в старенькую овчину («Я сейчас. Потерпи!»), быстро набросил плащ и, не думая, бросился к лесу. Ночь – редкий случай осенью – была светлая, лунная. Это неплохо. Все видно. Он быстро – туда и обратно.

Углубляться в лес Дик не стал. По краю хвороста меньше и ветки, как правило, тоньше, но он торопился. Обратный путь – с тяжелой вязанкой – показался длиннее. Дик подгонял себя и приговаривал: «Малютка Мэйбл, чуть потерпи! Скоро будет тепло!» Он даже вспотел, хотя было прохладно.

Когда Дик вернулся, Мэйбл знобило еще сильнее. Все ее исхудавшее тело то и дело вздрагивало, будто Мэйбл везли на телеге по разбитой дороге. Дик свалил вязанку у очага и попробовал высечь искру огнивом. Сырые сучья упорно не хотели гореть. Но Дик был упорнее, и в очаге наконец появился огонь. Дик выдохнул: так-то! – и помог малютке Мэйбл перебраться к огню.

– Спасибо, Дик. Хорошо, – выдавила Мэйбл и стала смотреть в огонь.

И Дик стал смотреть вместе с ней. Пламя скакало по изогнутым сучьям и что-то болтало на своем огненном языке. Дик прислушался повнимательней. В разных звуках – воды, огня, в древесном шелесте листьев – можно услышать слова. Что говорит огонь? Хвастается, что красив.

Да, огонь – это хорошо. Если он в очаге… Бывает другой огонь – как на стене, в часовне. Там на этом огне стоят большие котлы, а в котлах сидят грешники. Говорят, среди них есть воры… Дик поежился, но тут же отогнал от себя видение. Чего это он вспомнил? Вон Мэйбл пришла в себя. И трясется поменьше. Ей от огня хорошо. А без хвороста как же? Дик сделал это для Мэйбл. Правда, мало собрал. Весь хворост того и гляди прогорит.

– Щёрк-щёрк! Щёлк-щёлк – давай ещё! – сказал огонь, забираясь на последнюю толстую хворостину.

Ну да, Дик поторопился. Хотел побыстрее вернуться. А мог собрать в три раза больше. Может, стоит еще сходить… До рассвета есть время. Вдруг Мэйбл опять начнет колотить. Да, надо сходить еще раз.

– Я скоро, малютка Мэйбл.

Огонь в очаге сделался совсем крошечным. Дик сгреб в кучку тлеющие угольки. Огонь обрадовался, подрос. В глазах у малютки Мэйбл отразились блики вспыхнувших язычков.

– А ты смотри на огонь-то. Угли еще горячие.

Небо стало светлее. Луна превратилась в бледное расплывающееся пятно. Дик на этот раз прихватил топор и решил зайти в лес поглубже. Нужны толстые сучья, они будут дольше гореть. Он вдруг решил, что Мэйбл нужно много сидеть у огня. А то в последнее время пальцы ее не слушались. Это от холода, точно. Дик как-то слышал, что огонь может прогнать болезнь. Огонь и тепло помогут вернуть ей силы… Пожалуй, вязанка вышла тяжеловата…

На деревьях зашевелились самые ранние птицы.

– Ага! Вот так та-а-ак! Попа-а-ался! – Кто-то сзади с силой дернул вязанку Дика. – Ну наконец! Я как чуял! Вышел сегодня пораньше! Ты теперь у меня не отвертишься! Я застукал тебя с поличным. Ишь, вязаночку накрутил. Ну, я тебе покажу! – Томми-Шныряло еще раз крепко дернул к себе вязанку. – Вот прямо сейчас и оттащу тебя к сэру Гриндли. Он примерит тебе колодки.

Целый рой крупных бабочек взвился у Дика внутри. У них очень холодные крылья. Кыш! Нельзя поддаваться. Дик рванулся.

– Не рыпайся. Не убежишь. – Томми-Шныряло опять потянул за вязанку.

Тут Дик с силой отбросил хворост, как ящерица хвост. Вязанка свалилась на лесника, чуть не выколов тому глаз и расцарапав щеку. Томми замешкался: вместо мальчишки в руках у него оказался хворост. А Дик уже удирал, петляя между деревьями. Лесничий бросился следом, поминая святых и дьявола к ним в придачу:

– Я тебе покажу, недоумок! Ты мне за это ответишь! Думаешь, я тебя не признал, ведьминское отродье? Ты у меня не отвертишься!

Дик бежал, задыхаясь. Ветки били его по лицу и хватали за плащ. Пару раз он упал, обдирая колени и руки. Томми-Шныряло отстал, но Дик оказался далеко от деревни, и ему пришлось брести полем.

– Кто ж, Виттингтон, тебя так отделал? Рожа-то как разукрашена, – ухмыльнулся встречный виллан.

Дик ничего не ответил. У колодца плеснул в лицо холодной воды. Вода привела его в чувство. Подумаешь, Томми-Шныряло. Ничего он его не признал. Он же схватил его сзади… Вот хворост жалко. Ну и пусть. Дик пойдет еще. Теперь-то он точно знает, что поможет малютке Мэйбл.

И плевать он хотел на указы. Если Томми-Шныряло хочет, может платить за хворост. А они с Мэйбл скоро отправятся в Лондон. Как только Мэйбл поправится. И если они в чем-то и виноваты, их будет судить не сэр Гриндли, а добрые горожане. Сэров в Лондоне нет. Туда сам король не может приехать без разрешения.

– Как ты, малютка Мэйбл?

Мэйбл не отвечала. Она сидела, чуть завалившись на бок, и больше не шевелилась.

* * *

Отпевали Мэйбл в часовне, где Дик помогал отцу Уильяму.

На отпевании Херинг плакал. Дик видел своими глазами: у кузнеца блестела щека. Кузнец пришел в церковь, опираясь на палку. И Дик вдруг его пожалел: бедный Херинг! Разве он мог что-то сделать, раз у сэра Гриндли есть право? Дику стало ужасно жалко и Мэйбл, и Херинга, и себя. И даже старуху Гельвецию, хотя она плохо говорила про Мэйбл. Но отец Уильям сказал, что Мэйбл отправилась к ангелам. Иначе и быть не может. И Гельвеция закивала.

Дик вот-вот тоже заплачет.

А потом, когда Мэйбл выносили… У выхода Херинг замешкался и отпихнул Дика в сторону, не давая пройти. Дик попятился. Херинг процедил едва слышно сквозь зубы:

– Там спрашивают про тебя.

Из-за спины кузнеца Дик успел разглядеть, как на дорогу к кладбищу выехали три всадника – лесничий и с ним люди Гриндли.

– Ты наткнулся на Томми-Шныряло?

Дик побледнел и кивнул.

– Спрячься, – тихо сказал кузнец Дику и специально еще потоптался в дверях, чтобы выйти последним.

Томми орал:

– Где мальчишка? Куда он делся?

Кто-то пытался его урезонить:

– Томми, побойся Бога! Мы хороним малютку Мэйбл.

Но Томми не унимался:

– Я застукал Дика в лесу. С огромной вязанкой хвороста. Это точно был он. Я уже доложил сэру Гриндли.

– Передай лучше сэру Гриндли, что малютка Мэйбл умерла.

– Подумаешь, умерла! Много вас тут помирает. Вы покрываете вора.

Наконец подошел отец Уильям:

– Добрый Томми! Все знают, ты верный слуга сэра Гриндли. И мы ценим тебя за это. И сэр Гриндли безмерно ценит. Но ты видишь своими глазами: брата покойной здесь нет. А тревожить покойницу – грех. Не стоит множить грехи, добрый Томми. И дай нам спокойно завершить свое дело.

Томми-Шныряло сказал, что еще вернется. Что достанет Дика из-под земли. Пусть тот не думает, что ему удастся избежать наказания. И теперь Дик лично должен еще и Томми (лесничий коснулся огромного синяка под глазом) – за увечья, которые тот получил на службе.

* * *

– Если ты здесь, вылезай!

Таким сердитым отца Уильяма Дик ни разу не видел.

– Ты прятался под алтарем? Ты знаешь, что это грех? И ты пропустил погребение. А еще ты поднял руку на лесничего сэра Гриндли. Столько грехов за такое короткое время! Ты не боишься грешить? Я учил тебя: «Помни о смерти!» А ну-ка, давай, повтори, как эти слова звучат на языке писания!

– Мементо мори, – тихо промямлил Дик.

– Вот именно: «Memento mori». А почему, ты знаешь? Почему нужно помнить о смерти? Что ожидает грешников на том свете?

Дик поежился: вот он, ад. На фреске в часовне. Среди едких желтых огней копошатся серые черти. В лапах у них дубинки, которыми черти бьют по человеческим головам. А головы торчат из большущих котлов. Лица грешников перекошены, рты разинуты. Дик не любил смотреть на эту картинку. Но если взгляд натыкался на роспись, отвести глаза уже не было сил и по телу бежали мурашки. Все это время Дик старался туда не смотреть. Неужели он так же грешен? Прямо как эти, в котлах?

– Простите, святой отец. С лесничим – это нечаянно. Томми-Шныряло сам за меня ухватился. И сказал, что посадит меня в колодки.

– Он Томми, а не Шныряло. И он выполнял свой долг, – сурово сказал отец Уильям. – А ты собирал в лесу хворост. Ты воровал чужое.

– Малютка Мэйбл дрожала. Ей было холодно. Она могла умереть… – Дик почувствовал себя глупо. – Ей хотелось согреться…

– Закон запрещает собирать в лесу хворост, – чуть смягчился отец Уильям. – А лес, как ты знаешь, принадлежит сэру Гриндли.

– Это все из-за сэра Гриндли, – Дик все никак не мог ощутить себя виноватым. – Это из-за него не стало малютки Мэйбл.

– Каждый живущий грешен. Каждому воздается за его прегрешения.

– Но вы говорили, Мэйбл отправилась к ангелам… Она ничего не сделала. Она не грешила. Это все из-за сэра Гриндли. Это из-за него… – Дик упрямо, отчаянно настаивал на своем.

– Как ты можешь порочить своего господина? Здесь, в часовне. Часовня принадлежит ему…

– Я думал, часовня – дом Господа и Господу принадлежит.

– Но ее построили по приказанию Гриндли. Это род благородных кровей. Я служу им уже много лет…

– Я думал, вы служите Господу…

– Ты наглец, Виттингтон. Ты стал очень похож на отца, – голос святого отца снова стал сухим и сердитым. – Ты одержим гордыней. А это тягчайший грех. Тебе нужно покаяться. А пока ты не сделал этого, я не позволю тебе помогать мне во время службы. Ладно, об этом хватит. О твоем покаянии мы еще поговорим. Сначала ты пойдешь к сэру Гриндли и во всем повинишься.

– Я пойду к сэру Гриндли?

– Да. Ты пойдешь и признаешься, что собирал в лесу хворост. Скажешь, что ты готов заплатить. Вот. – Священник бросил на стол кошель. – Это от Херинга. Ну, и каждый добавил монетку. Это плата за то, чтобы я поминал малютку. Но я буду молиться за бедную Мэйбл и так. А ты отнесешь деньги в замок. И ты не станешь вором. Как не стал твой отец. Ты меня понял, Дик?

* * *

Дик уныло брел по дороге в сторону замка. Он так скажет сэру Гриндли: «Я собирал в лесу хворост. Но это ведь из-за вас малютка Мэй заболела. Она заболела после того, как побывала в замке. И про нее стали всякое говорить…»

Нет, лучше так: «Сэр Гриндли, я набрал в лесу хворост. Это хворост из вашего леса, и потому он ваш. И будто бы я украл… Но ведь он там просто валяется. А вы… Вы бы видели, как ужасно дрожала Мэйбл! Даже вы бы ее пожалели. Хотя вы могли пожалеть ее раньше – до того, как она заболела. А у нас, сэр Гриндли, не было денег на лекаря… Тут вот добрые люди собрали отцу Уильяму, чтобы он молился за Мэйбл. Но он согласился и так… Потому что Мэйбл уже точно у ангелов. Она была очень хорошая. А вы сделали ей плохое. Из-за вас она померла. Возьмите же деньги, сэр Гриндли…»

Нет, это тоже не то.

«Если бы вы пожалели Мэйбл, мы, может, и потерпели бы. Ну, подольше бы потерпели. И я не пошел бы в лес. И с Томми-Шныряло ничего б не случилось. Я ж не хотел ставить ему синяк. Я всегда следил, как бы с ним не столкнуться. Вы можете дать эти деньги Томми-Шныряло. Здесь порядочно денег, и на лекаря хватит. Вот нам не хватало на лекаря. Но это уже не важно. Мэйбл теперь у ангелов. И она оттуда все видит. Она и вас видит, сэр. Как я отдаю вам деньги, которые ей собрали. Но отец Уильям готов и без денег молиться…»

Нет, эти слова сэру Гриндли тоже вряд ли понравятся. И зачем Дик идет в этот замок?

– А-а, Виттингтон! Вот ты где! Идет, не скрываясь, наглец! Стой, ворюга! Ты мне за все заплатишь!

Томми-Шныряло теперь, казалось, мог разглядеть Виттингтона за милю, а то и больше. На этот раз лесничий ехал к замку верхом. Дик почувствовал, как у него в животе замахали крыльями большие мохнатые бабочки. Он же идет виниться? Он несет деньги за хворост. Только станет ли Томми-Шныряло слушать его объяснения?

– Стой! – Шныряло стегнул коня плеткой, тот перешел в галоп.

Дик бросился прочь с дороги.

К лесу! Скорее к лесу! Дик умеет бегать среди деревьев.

– Стой!

Вот и лес. Однако Дик спиной ощущал – всадник его настигает. Лес у края еще слишком редкий, и Дик стал петлять. Но лошадь лесничего уже дышала бегущему в спину. Шныряло зло похохатывал. Преследовать Дика верхом было приятно, как гнать лисицу. Дик чувствовал, что задыхается. Ноги стали тяжелыми. Плеть лесничего с визгом задела его плечо. Дик упал. И тут земля под ним разошлась. Послышался хруст ломаемых веток, проклятия, ржание лошади. Дик пронесся куда-то вниз, в подземельную затхлость, и почти утратил способность видеть и слышать.

Когда он пришел в себя, то прямо перед собой увидел заточенный кол. Кол был разъеден червями и местами покрылся мхом, но конец у него был острый. Старая волчья яма!

А с другой стороны от кола Дик увидел Томми-Шныряло. Бабочки в животе взвились новым холодным роем. Дик вскочил и, цепляясь за корни, стал карабкаться вверх. Кол он чуял спиной. Падать нельзя. Не каждый раз падение будет таким удачным.

– Стой! – прохрипел лесничий.

Дик почувствовал, что Томми ухватил его за ступню. Он брыкнул ногой со всей силы и снова полез наверх. Лесничий издал странный звук, напоминающий всхлип.

– Стой, Дик. Не уходи. Помоги… Я не выберусь.

Дик застыл без движения. Томми о чем-то просит?

Дик на всякий случай поднялся немного повыше и недоверчиво глянул вниз. Томми больше не делал попыток ему помешать и сидел в странной позе.

– Эта дрянная яма… Нога, Дик! Не уходи… Я не выберусь. Я пропал.

– Ты сломал ногу?

– Похоже.

– Ты меня схватишь?

Шныряло покачал головой:

– Толку-то что хватать? Я без тебя не выберусь.

Дик еще немного повисел без движения, а потом стал спускаться. Томми-Шныряло не двигался. Дик осторожно приблизился. Нога у Шныряло выглядела неправильно.

– Что будем делать?

– Надо бы подвязать ногу к палке.

– У тебя есть нож?

Томми, кряхтя, протянул Дику нож. Какое-то время Дик сражался с корнем, торчащим из стенки ямы и попрямее других.

– Чем привязать-то?

– Оторви у меня край рубахи. Вот так. Давай сюда палку, – Томми пристроил палку рядом с ногой. – Мотай.

Дик стал мотать. При каждом неловком движении Томми вскрикивал и откидывал голову.

– Мотай, не слушай меня!

Дик старался не слушать. Когда он закончил, Томми сидел, прислонившись к стене, и тяжело дышал, на лбу его выступил пот.

– Надо позвать на помощь. Ты посиди. Я схожу…

– Нет! – коротко вскрикнул Томми. – Нет. Не оставляй меня одного.

– А как же?

– Если ты поможешь, я выберусь. На руках.

Ох, это была работенка! Дик подставлял плечо, а Томми, кряхтя, постанывая и чертыхаясь, подтягивался наверх. Затем Дик поднимался повыше и снова превращался в опору для Томми. И так много, много раз. Дик думал, что скоро тоже начнет стонать. Медленно, очень медленно подползали они к краю ямы. Лесничий вцепился руками в траву. Дик вылез и вытянул Томми из ямы.

– Мал ты вроде. А сила есть. И видишь, какой упрямый, – одобрительно буркнул Томми.

Дик попробовал улыбнуться:

– Нам еще до дороги надо дойти.

Шли они долго, коротенькими шажками.

– Всё. Дорога. Вон кто-то едет, – вдалеке Дик различил несколько всадников. – Они тебя подберут. Отпусти. Я пойду.

– Нет, – отрезал Томми. Глаза лесничего нехорошо блеснули. – Я поймал тебя, Виттингтон. За тебя сэр Гриндли обещал мне двойную награду. Эй, сюда! Тут вор! – закричал он во весь голос всадникам.

Дик попытался отпихнуть от себя Шныряло. Но тот крепко на нем повис, вцепившись в куртку.

– Отпусти. По ноге ударю. – Дик легонько пнул палку, привязанную к больной ноге Томми.

Шныряло тут же застонал и осел, продолжая цепляться за Дика.

– Отпусти, говорю. – Дик вывернулся и отскочил.

– Эй, сюда! Тут вор! – закричал лесничий в надежде, что на дороге его расслышат.

Но Дик не стал дожидаться, пока приблизятся всадники. Он бежал в сторону леса. И на этот раз лес спрятал его надежно.

А на следующий день он снова шел по дороге. Но эта дорога вела совсем не в сторону замка.

 

Глава 2

– Гляди-ка, малютка Мэйбл! Это, кажется, Лондон!

Дик стоял и смотрел на город, показавшийся вдалеке. Честное слово, Дик различил шпиль большого собора и очертания башни. И еще ему показалось, будто город сияет. Может, это солнечные лучи отражались в окнах собора. Но Дику нравилось думать, что город блестит из-за золота, которым он доверху полон. Даже воздух в нем золотой. Вот что подумал Дик и тихонько пропел сам себе:

– Однажды в Лондон пришел менестрель — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! И здесь ему наливали не эль — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Воздух свободы пей, менестрель, — Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Ой-ля-ля! Такая в Лондоне жизнь, менестрель, — Без сэра Гриндли и короля!

– Ты не поверишь, Мэйбл, но я почти дошел!

Дик вздохнул полной грудью: до вечера далеко. Он успеет дойти до города.

Однако после полудня стал сгущаться туман. Это, конечно, был не первый туман в жизни Дика.

Каждый житель Туманного Альбиона знает: туманы способны на злые шутки. Но дорога в сторону города казалась почти прямой. А до Лондона – Дик же видел – было рукой подать. Как бы туман ни старался, Дик его опередит и до вечера будет в городе. Он прибавил шагу.

Но очень скоро наткнулся на повозку с мешками. Телега перекосилась. Мешки грозили свалиться. Возле телеги, пыхтя, возился хозяин повозки, безуспешно пытаясь насадить колесо на ось.

– Эй, парень, торопишься? Не подсобишь?

Дик в нерешительности остановился и посмотрел туда, где сквозь туман виднелся желанный Лондон. Хозяин повозки перехватил его взгляд:

– Да ладно, не прогадаешь. В ногах правды нет. Починим телегу, и я тебя подвезу.

Дик скинул куртку и присел у телеги. Им пришлось повозиться. Но в конце концов колесо уступило и встало на место. Дик помог уложить на телегу свалившуюся поклажу и пристроился рядом с мешками. Щелкнул кнут – и повозка, поскрипывая и повизгивая, покатилась в сторону города.

– А ты, парень, в Лондон, значит?

– Ага.

– И чего там забыл?

Дик удивился вопросу:

– Ну, там богатые люди. И туда не пускают баронов… Ну, не то чтоб совсем не пускают. Но они, бароны, должны спрашивать разрешения. И суд там другой, не баронов.

– А ты что, барона боишься? Беглый, что ль? От сэра удрал? – Мужик с пониманием хмыкнул.

Дик еле заметно пожал плечами: ну, вроде того…

– И думаешь, в Лондоне лучше?

– Так же баронов нет, – Дик удивился, что можно думать иначе.

– Все так считают, парень. Кого ихний сэр достал и которые убежали. Будто в Лондоне сладкая жизнь. Будто Лондон сделан из золота. Только…

Лошади вдруг заржали и замотали мордами.

– Чего это они?

– Вот что, парень, надо свернуть.

Дик беспокойно заерзал.

– Сейчас проедем деревню. А потом – никакого жилья. Сохо. Владенья охотников. Только луга и лисы. Дорога дальше низиной. Лошади чуют туман. Давай подадимся в трактир. Есть тут один поблизости.

– Так ведь и так туман. – Дик соскочил с телеги. – Я, пожалуй, пойду.

– Ты, парень, не понимаешь. Там, в низине, особый туман. Ведьмино молоко.

– Ведьмино молоко?

– Я ж говорю, там лисы.

Дик посмотрел на виллана с недоумением.

– Думаешь, все лисы – звери? А про оборотней слыхал? У нас один мельник недавно встретил лису. А она ему говорит: мельник, а мельник! Кто без тебя запустил мельничное колесо? Смекаешь? По-человечьи! Мельник домой прибежал, от страха весь синий, дрожит. Смотрит, а мельница крутится. Тут он взял да и помер. А ты – какие там лисы!

– Да я что? Ничего… – Дик чуть заметно дрогнул.

Мужик приободрился:

– Я ж говорю: лошади чуют туман. Ведьмино молоко. Его лисы хвостами гонят в низины. А там туман ложится на дурную траву. Если такой дурман просочится в самый живот…

– А может не просочиться?

– Может, наверно. Если кто в рубашке родился. А тебя мать небось голышом родила? – Крестьянину мысль понравилась, и он захохотал. Но потом снова стал серьезным: – Тут самое главное, в этом тумане, – лишнего слова не брякнуть.

– А лишнее – это какое?

– Известно какое. Ведьмино. Как скажешь ведьмино слово, так и вздохнешь глубоко. Тогда дурман уж точно прямо в живот попадет. Ну, и тогда конец.

– От чего конец-то?

– Как от чего? От дурмана, – непонятливость Дика начала раздражать мужика. – Вот я и говорю: давай заночуем в деревне. Заодно кузнеца найдем. Пусть посмотрит колеса. А с утра я тебя довезу аж до самого Лондона. Ну, почти до самого.

– С утра? Так сейчас еще день.

Подул ветерок, сдувая туманную дымку над Лондоном. Пропавшее было солнце выглянуло из облаков, и в его лучах сверкнул шпиль большого собора. Дик взглянул и сказал:

– Не, я пойду.

– Думаешь, что счастливчик? Ну и делай как знаешь. – Мужик рассердился, щелкнул кнутом и, даже не кивнув на прощание, поворотил лошадей.

Дик вздохнул и двинулся дальше один.

– Понимаешь, малютка Мэйбл, мне нужно скорее в Лондон. Там богатые люди. Я буду у них работать. Заработаю много золота. А чем еще в Лондоне могут платить? Там ведь нет ничего другого, – Дик рассмеялся собственным мыслям. – И тогда я, знаешь что сделаю? Вернусь ненадолго в деревню и закажу тебе камень. На могилу. Такой большой. И чтобы на нем была надпись. Я видел такие камни в соборе, когда мы ходили в замок. Там были разные надписи. Это очень красиво – когда надпись на камне. Я думаю, Джон-дровосек мог бы такую выбить. Помнишь, тот, который рубит дрова сэру Гриндли? Он однажды ударил по камню, и там осталась отметина. Я ему покажу, как должна выглядеть надпись.

Тебе нравится так:

Это место Бог хранит. Тут малютка Мэйбл спит?

Дик увлекся сочинением надписей.

Дорога между тем действительно шла под уклон. В какой-то момент вдруг повеяло холодом: Дик оказался в низине. Туман с каждым шагом становился все гуще. Было влажно и зябко. Земля под ногами сделалась скользкой. Дику пришлось сбавить шаг. Туман был не просто густой – он еще и гасил все звуки. Дик слышал собственное дыхание, шарканье башмаков и позвякивание монет в мешочке у пояса. Тех самых монет, которые дал ему отец Уильям. До того как на горизонте показался прекрасный Лондон, монеты вели себя тихо. А теперь в тумане напомнили о себе. Дик не пошел к сэру Гриндли и не отдал ему деньги. Значит ли это, что он украл эти монеты, как хворост? Эта мысль растревожила Дика. Но он просто не смог добраться в тот день до замка. Из-за Томми-Шнырялы. Может, надо было оставить кошель лесничему? Дик не подумал об этом. Ведь Томми его схватил…

– Понимаешь, малютка Мэйбл, мне надо скорее в Лондон. Если я стану лондонцем, сэр Гриндли уже не сможет меня судить. И тогда я приду и скажу: заберите ваши монеты. Отец Уильям передал их для вас. Это за тот самый хворост… А мне они ни к чему. Я же не какой-нибудь вор. Я не хотел быть вором. Даже тогда, в лесу. А золотой или два я отдам Томми-Шныряле. За тот синяк под глазом. И чтоб у него скорей заживала нога…

Впереди промелькнула тень, пересекая дорогу. Лиса! Зверь на мгновение задержался, принюхался и исчез. Дик вроде бы даже увидел, как лиса махнула хвостом.

Он решил отогнать неприятные мысли о ведьмах:

– Видишь, малютка Мэйбл…

Но тут он вдруг понял: Мэйбл больше его не видит. Ни она, ни другие ангелы, с которыми Мэйбл дружит, не видят его с высоты сквозь этот густой туман, сквозь ведьмино молоко. Дик сам ничего не видит дальше вытянутой руки. Совсем ничего не видит… кроме руки. И эта рука – с крючковатыми грязными пальцами – тянется прямо к нему.

* * *

Несмотря на промозглую сырость, Дик мгновенно покрылся потом. Он отпрянул. Но рука оказалась проворной и поймала его за локоть.

– Кхе-грхе-кхе! Парниша! Папаша Эд все думал: пройдет тут кто или нет?

Из тумана вынырнула голова, и Дик понял, что это старик. Он даже сумел разглядеть его балахон – точь-в-точь такой, как у тех, кто ходит на кораблях.

– Папаша Эд? – Дик выдохнул с облегчением: это ж просто папаша Эд. А он-то подумал бог знает что…

– Папаша Эд совсем загрустил: ни одного попутчика. А тут – веселый парниша! И у него кошель. А в кошеле такая музыка: мянь-мянь-мянь! Мянь-мянь-мянь! Кхе-грхе-грхе… – И старик закашлялся-засмеялся.

– А тут я! Мянь-мянь-мянь, – оттого что страхи оказались напрасными, Дик вдруг тоже развеселился. Он даже специально тряхнул мешочком отца Уильяма, чтобы добавить веселья.

– Да у тебя, не иначе, с собой одни медяки, – хохотнул сквозь кашель старик.

– Ну почему ж одни медяки! И серебро тоже есть, – Дик включился в игру. А что, он не обманывает. Среди медных монет – он смотрел – была и одна серебряная. Может, Херинг не поскупился. А может, и сам отец Уильям. – Только золота нет. Но будет – как доберусь до Лондона.

– Доберешься до Лондона? Кхе-кхе-кхе. Грхе-грхе. Молодец ты, парниша! И серебро, значит… Ну, так нам по дороге. – И старик ухватился за Дика.

От него дурно пахло, но Дик не стал возражать. Он даже обрадовался: брести одному в тумане оказалось не очень приятно. К тому же старик веселый. И говорит так забавно.

– Эд, а как нам идти-то? Сквозь ведьмино молоко? Вот ведь лисы хвостами нагнали… Я тут видел одну.

– Трусишь лисы, парниша? А больше ты ничего не боисси? Ничего-никого?

– А чего еще-то?

– Верно, парниша. Не бойсь! Кого еще тут бояться, на большой-то дороге? Мянь-мянь-мянь, мянь-мянь-мянь! – Старик опять зашелся кашляющим смехом. – Держись за папашу Эда. Папаша Эд ходил по этой дороге больше раз, чем гальки у берега. Если даже папаше Эду выколоть оба глаза, он не собьется с пути. А ну-ка тряхни монетками, отгони-ка лису. Мянь-мянь! Мянь-мянь!

Папаша Эд, заметил Дик, довольно сильно прихрамывал.

– Эд, у тебя больная нога?

– Была нога – стала кочерга. Кочергой махнешь – всех девок спугнешь.

– А в Лондон тебе зачем?

Вместо ответа папаша Эд весело захрипел:

– Прорвалась шхуна сквозь бурю – а зря. На берег матросу нельзя. Нельзя! На берегу его ждет петля.

– Это что, песня такая?

В ответ Эд лишь хмыкнул.

– Эд, откуда ты знаешь матросскую песню? Менестреля слушал? Или ты был моряком?

– Был когда-то моряком, стал дорожным рыбаком. А ну-ка, сюда, парниша.

Эд потянул Дика влево.

Дик про себя удивился: ему казалось, что к Лондону ведет прямая дорога. Никаких крутых поворотов вроде быть не должно.

– Эд, мы верно идем?

– Верно, верно, давай! Или трусишь лисы? А ну, не трусь! Ха-ха. Лучше слушай папашу Эда.

И Эд начал хрипло и весело:

– Как-то пришел я к гадалке И погрозил ей палкой: – Ну-ка, гадалка, ответь, Куда мне плыть и что петь? И ответила мне гадалка, Когда погрозил я ей палкой: – Боцман, бери левее, Прямо к Чертовой параллели, Мимо бухты Забытых Матросов Держи на Счастливый остров.

– Что за остров такой? Я не знаю.

– А то бы знал! Есть такой. Твой Лондон из золота – тьфу, если знать о Счастливом острове. Вот где, парниша, золото. Ты и представить не можешь. Как овечье дерьмо. Чуть ступил – и вляпался в золото. Если, конечно, кто туда доберется. А теперь поворачивай! Лево руля.

Дик невольно подстроил свой шаг под песню. Он решил, что папаша Эд все-таки ему нравится. Вот из-за этих песен. Дик не помнил, чтобы кто-то другой распевал так задорно. Менестрели не в счет. Он попробовал подпевать:

– Боцман, бери левее, Прямо к Чертовой параллели, Мимо бухты Забытых Матросов Держи на Счастливый остров. Левее, левее, левее — К чертовой параллели…

Папаша Эд похохатывал. Дик перестал считать, сколько они прошли.

Стало заметно смеркаться.

– Эд, долго еще? До Лондона далеко?

– От одной знакомой киски я узнал, что Лондон близко.

В нос ударил приторный сладковатый запах.

– А чем это пахнет? Где-то рядом болото?

– Где-то рядом болото. Кому в болото охота?

Веселость Дика испарилась, как дым: так пахнут дурные травы! Куда привел его Эд? Они уже столько прошли – а Лондона не видать.

Дик почувствовал, как в у него в животе оживает рой бабочек: «Если вдохнуть дурмана…»

– Ну-ка, парниша, стой.

Старик опять повернул, на этот раз слишком резко. И Дик сразу его потерял. Пространство вокруг тут же заполнил туман.

– Эд! Ты где?

Дик вытянул руки, ощупывая туман.

– Да здесь, кхе-кхе. Здесь он я. Отлить мне надо, парниша. Хотя могу прям на тебя. А ты чё, испужался? Ты ж только лис боишься? Ну, иди сюда. Вот он я.

Дик двинулся на голос, но тут кто-то, спрятавшийся в тумане, крепко схватил его за ногу. Дик испугался, рванулся и потерял равновесие.

– Хе-е-елл!

Что это? Что он сейчас сказал? Рой бабочек взвился к горлу. Дик замахал руками, будто пытался всплыть, и судорожно вздохнул – глубоко, ах как глубоко! – и тут же дурманящий воздух хлынул внутрь, заполняя пустоты тела.

– Ведьмино слово… – просипел Дик с трудом. – Нельзя…

* * *

– Думаешь, он мертвяк? Или так, притворяется?

– А давай проверим. Выстрелим по нему.

Двое мальчишек спустили штаны и выпустили по струе в сторону человека, лежавшего у дороги в неглубоком овраге, напротив поваленной ели. Один из мальчишек оказался ловчее, и его струя ударила прямо в висок «мертвяка». Тот замычал и шевельнул головой. Мальчишки с визгом, придерживая штаны, дунули через дорогу – туда, где работали взрослые.

– Мертвяк! Там живой мертвяк!

– Цыц! Что за бучу подняли? – сердито откликнулся старший. – Какой еще мертвяк?

– Там валяется. Страшный.

– А вы что там делали? Сказано было не подходить! Там дурманные травы.

– Дедка сказал, травы дурманят только в тумане.

– Дедка сказа-а-ал… Больно умные стали. Ну, и где этот ваш мертвяк? – Старший на всякий случай прихватил с собой вилы.

– Вон, вон валяется. Видишь?

Мужик отложил вилы в сторону:

– Эй, парень, ты жив или нет? Раз мычишь, значит, жив. Ну давай, подымайся. И шевели ногами-то. Так я тебя не вытащу.

Мужик, кряхтя, тащил Дика из оврага. Тот смотрел мутным взглядом. Одна щека у него так раздулась, что закрыла собою глаз.

– И правда, живой мертвяк. Небось всю ночь провалялся – прямо рядом с болотом. И ведь не помер, поди ж ты! Знать, в рубашке родился. Или ангел-хранитель твой постарался. Не дал тебе помереть. И какая нелегкая тебя в туман понесла?

Голова у Дика трещала, он щурил здоровый глаз и с трудом понимал, что говорит виллан.

– Мне в Лондон надо…

Мужик удивленно присвистнул:

– В Лондон? Ты, парень, перепутал. Лондон в другой стороне. Полдня идти до дороги. А что тебе в этом Лондоне? Иль ты что своровал и сбежал? – Мужик смотрел с пониманием.

Дик не ответил.

– Да ладно. Не бойсь. Мне-то что? Я тебе так скажу: у нашего сэра сейчас не хватает людей. Сам видишь – сено вывозим. Мы припозднились. Поторопиться надо. Плата – полпенса в день. Как вывезем всё, что осталось, так и получишь монеты.

Дик замялся:

– Не, мне надо в Лондон.

– Думаешь, в Лондоне лучше? Ну и дурак ты, братец. Всё, пошли. Ну его, – сказал мальчишкам виллан. – Пусть идет куда хочет. Бродят тут всякие беглые. Лондон ему подавай.

– Я ж говорил, что живой. А ты говорил, мертвяк, – тихо сказал один мальчишка другому.

– Ну, и пусть не мертвяк. У него все лицо исцарапано. И еще он босой. Грифон его в Лондон не пустит.

– А что, не пускают босых?

– А то!

Слова мальчишки – того, что попал в «мертвяка» струей, – звучали весомо.

* * *

Дик сидел на краю оврага. Вилланов – тех, что возили сено, – можно еще нагнать… Но как они не понимают? Дик уже видел Лондон! Он своими глазами видел, как город сиял под солнцем. Полдня до дороги на Лондон… Папаша Эд его обманул. Говорил, что до Лондона близко, а сам в болото завел. И еще… Где кошель? Дик пошарил рукой у пояса.

– Хе-е-елл! – он тут же зажал себе рот рукой.

Конечно, сейчас нет тумана и травы не пахнут. Но надо быть осторожным. А кошель от отца Уильяма – его больше нет. Пропал. Все монеты, которые Дик должен отдать сэру Гриндли. Значит, папаша Эд их спер. Теперь небось ходит, потрясывает мешочком: «Мянь-мянь-мянь, мянь-мянь-мянь…» Значит ли это, что Дик теперь считается вором? Он поежился. Нет! Ему бы добраться до Лондона, и он заработает деньги. Он накопит столько же, сколько было в мешочке… И еще ему хватит на камень. И золотые для Томми.

Главное – в Лондон попасть.

Дик уже было решил двинуться по дороге, как вдруг обнаружил, что бос. Его башмаки пропали. Он с трудом подавил в себе ведьмино слово и стал озираться. Куда они подевались? А, вот один, виднеется возле ели. Так это ель схватила его в темноте? Так что он потерял от страха и голову, и башмак? Может, тут и другой? Нет, другого не видно.

Дик дорожил этими башмаками. Малютка Мэйбл купила их на ярмарке в прошлом году. Они стоили жутко дорого. Но она сказала: «Дик! Это крепкие башмаки. Если ты отправишься в Лондон…» А в одном башмаке хранилась… У Дика забилось сердце. Дрожа от волнения, он сунул руку в башмак.

– Я провел, тебя старый хрыч! Ты украл у меня монеты, но одна тебе не досталась.

Пенни на крайний случай. Монетка, которая может изменить его жизнь. Дик обрадовался удаче, отыскал ручей и напился. Затем остудил холодной водой воспаленную щеку, натянул башмак на левую ногу (почему – неизвестно) и нащупал монетку.

– Мэйбл, я тут немного подзадержался. Но скоро уже буду в Лондоне. Ты не успеешь перелететь с этого облака на другое, а я уже буду на месте. Только вот что мне объясни, – говорил он, шагая, – зачем папаше Эду понадобился башмак? Ну ладно, стащил кошель. (Дик чуть заметно вздохнул: деньги отца Уильяма.) Но башмак-то зачем? Один? И что я теперь скажу грифону у городских ворот?

Башмак легонько шаркнул, разделяя тревогу Дика:

– Шарк-шарк, шарк-шарк — На ноге один башмак.

Но Дик решил, что не будет об этом думать. Ну идет человек в одном башмаке… Мало ли что с ним случилось…

Вечер размазал по небу остатки красного солнца. Лохматое сизое облако зацепилось за шпиль собора. Лондон был совсем близко. Дик уже различал крупную серую кладку стен. Дорога теперь, казалось, бежала гораздо быстрее и скоро нырнула в городские ворота.

Дик в нерешительности остановился: неужели дошел?

Ворота были раскрыты. Над ними сидел грифон и смотрел на входящих каменным взглядом.

Мимо продребезжала повозка с глиняными горшками. Грифон пропустил повозку. Торопливо прошли три странствующих монаха. Грифон молчаливо взирал на них с высоты. Прохрюкало стадо свиней, подгоняемое свинопасом. Грифон пропустил и свиней.

За спиной у Дика послышался цокот копыт:

– Прочь с дороги, бродяга!

Дик еле успел отскочить и укрыться в зарослях ежевики. Окруженная целым отрядом вооруженных людей, к городу подъезжала карета. Дик взглянул на грифона: тот явно насторожился. Дику даже почудилось, будто грифон нахмурился. И тут же, словно в ответ на подозрения Дика, массивные створки ворот с тяжелым стуком захлопнулись.

– Именем лорда Шорби! Отворите ворота! – закричал первый всадник.

– Сэр, у вас есть разрешение? – послышался голос стражника.

– Какое еще разрешение? Отворяй, свинья, – всадник с досады стегнул по воротам плеткой.

– Разрешение лорда-мэра на въезд.

– Какого еще лорда-мэра?

– Лорда-мэра свободного города Лондона.

В окошке кареты показалась голова господина в шляпе с черною бахромой:

– Почему ворота закрыты?

– Стража требует разрешения лорда-мэра на въезд.

– Лорда-мэра? Не знаю такого.

– Сэр, лорд-мэр управляет городом Лондоном, – стражник был вежлив, но тверд.

– А! Это простолюдин с мешками, набитыми шерстью!

– Прошу прощения, сэр, но король посвятил его в рыцари. И теперь он лорд-мэр. Согласно Великой хартии вольностей, вооруженные люди не могут въехать в город без его разрешения.

– Я пожалуюсь королю!

– Вы в своем праве, сэр.

Грифон равнодушно взирал на разозлившихся всадников. Накричавшись до хрипоты, они развернули своих лошадей и поскакали прочь, проклиная жалких торговцев, бочкарей, мясников и горшечников и грозя при случае выпустить всем горожанам кишки.

Через какое-то время ворота снова открылись, пропуская повозки с сеном. Дик осторожно выбрался из кустов, оправил куртку, пригладил волосы и подошел к воротам. Сердце его колотилось. Вдруг грифон его спросит, почему он в одном башмаке? «Страж ворот, недавно у меня было два башмака – почти новые, из бычьей кожи. Но один башмак заблудился в тумане…»

Грифон ничего не спросил. Дик прошел мимо стражника – тот смотрел равнодушно – и услышал, как за спиной заскрипели створки ворот. Солнце коснулось земли. Лондон закрылся на ночь.

* * *

Узкая улица походила на каменное ущелье. Дик никогда не видел ущелий, но слышал, что где-то на севере есть каменистые горы и там, среди скал, выбивают проходы тролли. Тролли ужасно злые. На голову путникам они сбрасывают камни.

Где-то хлопнули ставни. В пустоте темной улицы этот звук прозвучал как гром. Дик отшатнулся и больно ударил палец босой ноги – на улице тут и там были вкопаны редкие камни.

– Мэйбл, ты удивишься, но это совсем не золото. Это похоже на кочки, когда ты идешь по болоту. И еще тут воняет… Ох, Мэйбл! – Дик даже зажал нос рукой. – Воняет гораздо хуже.

Чуть прихрамывая и стараясь дышать неглубоко, Дик двинулся дальше по улице.

Ему страшно хотелось есть. За последние сутки он всего-то и съел, что три горсти пшеничных зерен: ободрал колоски у дороги. Еще больше хотелось пить. Окажись Дик в лесу или в поле, он бы придумал, что делать. Но где берут воду в Лондоне? На улице было темно. Гораздо темнее, чем в поле или даже в лесу. Дома нарастали вверх перевернутыми ступенями: верхние этажи нависали над нижними, а крыши тянулись друг к другу – еще чуть-чуть, и сомкнутся. «Тут и неба не видно!» Дик вдруг страшно устал. У него внутри, в глубине живота, голодного и пустого, зашевелились бабочки: того и гляди взовьются, запорхают, закружатся… Он пришел не туда. Это совсем не Лондон… Это не Лондон, который он столько раз видел во сне.

Колокольный звон заставил Дика встряхнуться.

– Бом-бом-бом-бом! – Дили-дили-дили-бом!

Как много колоколов!

Дик вслушался – вот гудит самый большой, предупреждает забывчивых горожан:

– Берегите – бом-бом! — От пожара дом, дом! Бом-бом-бом-бом! Берегите дом-дом!

Ему вторят другие, поменьше:

– Надо – дили-дили-дини — Погасить огонь в камине! Дили-дили, дини-дини — Погасить огонь в камине! Берегите – бом-бом! — От пожара дом-дом!

И вдруг среди этого разнообразного звона Дик расслышал еще один колокольный голос. Этот колокол обращался прямо к нему:

– Дон-дон-дон-дон! Ты ли это, Виттингтон? Лон-дон! Лон-дон! Здравствуй, Ричард Виттингтон!

Дик замер от неожиданности. Сердце забилось от радости: не зря он стремился в Лондон! Лондон ждал его – вот как! Лондон ему обрадовался. Колокола никогда не врут, это Дик точно знал. И он устремился туда, откуда, как ему показалось, доносились слова:

– Я пришел! Лон-дон! Это я, Виттингтон!

Колокольный звон вывел его на городскую площадь. За большим собором, стоявшим прямо на площади, чуть подальше, на горке, виднелась маленькая церквушка. Это ее колокол так приветливо разговаривал с Диком. Но теперь внимание Дика привлекло другое здание. Оно тоже стояло на площади – величественное, благородное. Дик таких никогда не видел и не знал, что оно называется ратушей. Но он сразу решил: это, дом где должен править лорд-мэр. И здесь же у лондонцев должен быть справедливый суд. А еще Дик увидел небо. Красный след солнца, сползавшего за горизонт, уже стерся чистым спокойным светом луны. Небо усыпали звезды. Здесь гораздо легче дышалось. И еще был фонтан! Дик напился, опустился на каменные ступени ратуши, прижался спиной к колонне, обхватил колени руками. Веки его слипались.

– Вот я и в Лондоне, Мэйбл. Вот я и в Лондоне!

 

Глава 3

– Здесь! Вот он, вор! Лови!

– Ну, он у меня подергается на веревке!

Дик мгновенно проснулся. Что это? Его ловят? За то, что он украл хворост? А потом унес деньги отца Уильяма?

Послышались крики, топот ног, звяканье стали. В горле одной из улиц тревожно блеснули огни.

Дик поежился. Сердце его бешено колотилось.

Он прислушался.

Голоса и топот затихли. Может, ему почудилось? Он же спал – и ему приснилось…

– Как ты думаешь, Мэйбл…

– Эй, ты! Что тут делаешь? – Перед Диком стоял незнакомец в шляпе, низко надвинутой на глаза. Лица его Дик не видел.

– Я не…

– Ночью по Лондону бродят только убийцы и воры. – Дику почудилось, что человек усмехнулся.

– Я не вор, честное слово! То есть… – Дик вдруг запнулся. А как же хворост и деньги? Но он ведь не виноват! А вдруг для лондонцев это не важно?

– Не вор? Это, братец, судья решает. Вот сейчас и пойдем к судье. Чего это ты трясешься? Ладно, я пошутил. Ты ведь не горожанин? Недавно в Лондоне?

– С вечера. Я пришел на закате.

– На закате? – Человек насмешливо хмыкнул. – На-ка вот, подержи. А то я тут завозился. – Он сунул Дику в руки ящичек с коваными краями. – Крепче, крепче держи. А я ковырну. Тут такой хитрый замок…

Незнакомец вытащил плоский маленький нож и стал ковыряться в замке.

– Говорю, держи крепче… Та-а-ак…

Замок наконец поддался, и шкатулка открылась. Незнакомец что-то вытащил из нее и быстро спрятал за пазуху.

Где-то снова послышались шум и отдаленные голоса:

– Да не мог он уйти! Куда? Спрятался где-нибудь. Надо еще раз проверить.

– А ну-ка вставай, пойдем. – Тот, что в шляпе, схватил Дика за куртку и рывком заставил подняться. – Пойдем, говорю.

Перечить Дик не осмелился. Незнакомец был явно сильнее.

– Хочешь спать сегодня под крышей? Вижу, хочешь. Крепче, крепче держи шкатулку. И давай поживее двигай.

Кованые края шкатулки холодили Дику пальцы.

– Куда?

– Куда? Куда идем, туда и неси. Это верный способ оказаться под крышей.

В голосе человека Дик опять услышал насмешку.

Незнакомец замедлил шаг и прислушался. Голоса и топот, кажется, приближались.

Он свернул в узенький закоулок и двинулся прямо на голоса:

– Сказал, двигай живее.

Дик увидел тени. Они наползали на стены, прыгали, сжимались и говорили друг с другом:

– Не уйдет он. Не сможет. Мы его окружили.

– Ну, да, не уйдет. Это ж Фокс! Сколько его ни ловили, а он всегда ускользал. Хитрый лис – это да.

Тени запрыгали совсем близко. Дик различил огни, порождавшие тени. Это стражники с факелами!

Незнакомец придержал Дика за плечо. А потом, когда тени приблизились, резко толкнул его прямо навстречу огням.

Не упади Дик, он налетел бы на стражников. Шкатулка вывернулась из рук.

Стражники бросились к Дику:

– Вот он! Хватай его!

Дик успел обернуться, но незнакомец уже растворился в ночи.

* * *

– А ну подымайся, ворюга! – Дика пнули ногой.

– Да это не Фокс!

– Все они тут заодно – те, кто ночами бродят. Посмотри, что там?

– Посвети-ка… Шкатулка! Та самая… Гарри о ней говорил.

– А внутри-то что?

– Пусто.

– Куда все делось? Эй, отвечай! – стражник сильно тряхнул Дика за шиворот. – Куда, спрашиваю, всё дел?

Дик таращил на стражников испуганные глаза:

– Гудмэн, я ничего не знаю… Тут… Тут был человек. Он велел мне это нести.

– Какой человек? Как его звали?

– Не знаю.

– Не знаешь? Зато я знаю: Фокс. Хитрющий, черт! Самый ловкий ворюга в Лондоне. Опять он от нас улизнул. Но ты не уйдешь. Мелкий, а уже вор. Развелось вас тут, всякой шушеры. Обворуют барона – и в Лондон! Барон бы с них шкуру спустил, а здесь – пока доберутся!

– Гудмэны, ради Бога… Я не знаю, кто такой Фокс. И про шкатулку не знаю…

Стражники расхохотались:

– А это ты объяснишь судье. Тащите его в Нью-Гейт. Не знает он про шкатулку!

Когда-то, во времена Вильгельма Завоевателя, башня Нью-Гейт была частью городских укреплений и в ней были большие ворота. Но теперь она оказалось внутри городской стены, и рачительные горожане (нужно же как-то использовать башню) превратили Нью-Гейт в тюрьму.

О Нью-Гейтской тюрьме ходили страшные слухи. Будто бы там порой появляются призраки. Они что-то делают с узниками, отчего те сходят с ума.

К счастью, Дик об этом не знал. По дороге в Нью-Гейт он убеждал себя, что судья во всем разберется. Дик честно расскажет судье про малютку Мэйбл, про хворост, и про деньги, которых у него больше нет, и зачем он пришел сюда, в Лондон. Может, Дик даже расскажет про приветливый маленький колокол. В отличие от людей, колокола не врут. А колокол вот что сказал… Да, он расскажет все честно. И судья – он же лондонский! – непременно ему поверит. Дик почти убедил себя: все плохое, что может случиться, с ним уже произошло.

Открылась тяжелая низкая дверь, и Дика втолкнули внутрь.

Когда-то, давным-давно, в башне была каминная зала. По крайней мере, Дик сумел разглядеть очаг. Но башне было уже столько лет, что она вросла в землю. Дик спокойно мог дотянуться до потолка рукой. Его своды, казалось, хотят придавить собой тех, кто внутри. Стены точила влага. Пахло гнилым и затхлым. Но, кроме этого, был еще явственный запах дыма. И еще один запах – манящий и соблазнительный, оглушивший Дика даже сильнее, чем вонь. Почуяв его, стражники последовали за Диком.

– Что это здесь у вас? – стражники подозрительно оглядывались по углам. – Эй, Гош! Опять за свое? Начальник тюрьмы запретил разводить в очаге огонь.

– Гудмэн, какой огонь! Загляни – даже углей нет.

– А камни еще горячие, – стражник потрогал камин.

– Так то Дэдрет нагрел своей задницей. Это ведь ты, Дэдрет? Тренируешься перед публичной поркой? – (Тот, кого назвали Дэдретом, подобострастно кивнул.) – Вот видишь, гудмэн. А ты – огонь!

– Допрыгаешься ты, Гош.

– Так куда ж дальше-то? Вот ведь я – уже тут.

– Для таких, как ты, и это неподходящее место. И как это он ухитряется? – обернулся стражник к другим. – Ни огнива, ни дров… И пахнет… как будто мясом? – Стражник даже сглотнул.

– Мясом? Смеешься, гудмэн. Мясо в тюрьме Нью-Гейт? Да мы уже третьи сутки жрем овсяную шелуху.

– А чего на вас, чертей, тратиться? – огрызнулся стражник. – Половина из вас через сутки станет вороньим кормом. А твоя голова не иначе как украсит шест на мосту.

– Ну, не надо так сразу, гудмэн.

– Да судья так и скажет.

– Вот когда скажет, гудмэн…

– Если я что узнаю – про огонь и вообще, – упрячу тебя в подземелье. Будешь там дожидаться суда. А пока, – стражник пихнул в спину Дика, – вот, проведет с вами время.

Стражники вышли. Дверь с тяжелым звуком захлопнулась.

На короткое время тюрьма погрузилась во тьму. Но в узкие бойницы, забранные решетками, проникал свет луны. И скоро Дик уже снова различал обитателей залы.

– Эй, Дэдрет, поговори с ним. Чой-то он встал тут, как статуя на фонтане?

Гош, понял Дик, здесь за главного.

– Посчитай у него руки-ноги. Заодно и уши-глаза. У тебя-то с глазами не очень. И ушей недостаток. А у этого как?

Когда Дэдрет приблизился к Дику, Дик увидел, что тот одноглазый.

– Хе, Гош, смотри! Он в одном башмаке!

– А другой он кому одолжил? Ты спроси его, Дэдрет, спроси. Ты ж умеешь спрашивать?

Все остальные узники захихикали и задвигались.

Дэдрет внезапным движением оттянул Дику щеку:

– Мальчонка, ты кому одолжил башмак? С кем ты водил компанию? Вот такой, хромоногий?

Дик отбросил руку Дэдрета и попятился.

– Ему не нравится, Гош. Он не говорит.

– Ну так пусть скажет, Дэдрет.

– Я пришел вместе с Фоксом, – неожиданно выпалил Дик.

– С Фоксом? – это имя произвело на Дэдрета впечатление.

– Мы с ним гуляли вместе. Ночью. По городу, – Дик неожиданно осмелел.

– Что ж ты раньше молчал? – в голосе Гоша послышалось неподдельное восхищение. – Ребята, он знает Фокса! Он вместе с ним гулял! Это меняет дело. А как тебя звать, мальчонка?

– Роб.

– Ты часом не кровохлеб? – Гош поощрительно хохотнул. – У меня был дружок, его звали Кровавый Роб. Он любил говорить: «Нет лучше напитка, Гош, чем напиток Кровавого Роба. От него поначалу кружится голова. Но быстро привыкаешь». Вот что, ребята! Роб будет есть вместе с нами.

Дэдрет – уже по-приятельски – приобнял Дика за плечи и подтолкнул к остальным. Все уселись в круг на полу.

Гош, словно маг, извлек из-под кучи старой соломы большущий кувшин и вертел. Запах мяса усилился. Дика охватило нестерпимое возбуждение. А Гош поднялся, извлек из-под соломы какую-то тряпку и, кривляясь, сказал:

– Во славу истинной веры мы вкусим с вами, други! Ибо нет греха тяжелей, чем отступничество от веры. Может, мы и сами грешили. Но сегодня мы с вами одолели настоящего врага Божьего. Во славу Отца и Сына…

Кувшин пустили по кругу. Гош стал стаскивать с вертела куски мяса.

– На-ка, Роб-кровохлеб.

Дик принял кусок в дрожащие руки. Запах, запах, запах! Слюна наполнила рот. Дик едва успевал ее сглатывать.

– Хочешь спасти свою душу – не притрагивайся.

Кто-то впился Дику в плечо. Дик поперхнулся.

– Говорю, не притрагивайся.

Руки Дика застыли на полпути ко рту. Он медленно повернул голову. Прямо за ним сидел человек в колодках. И как колодник смог к нему подобраться?

– Лучше отдай тому, кто все равно пропал, – колодник кивнул на кусок. – Покуда никто не видит.

Дик, почти не соображая, сунул мясо колоднику в руки. Тот попытался поднести еду ко рту, но колодки мешали. Тогда он позволил мясу шлепнуться на пол, тяжело завалился на бок и впился в кусок зубами. Дик с ужасом отстранился.

– Загороди меня, – прошептал ему сзади колодник.

Все были заняты: кто урчал, кто сопел, кто чавкал. Кому-то достался кусок в виде уха. У других кусков были пальцы. Дик похолодел. Колодник тем временем справился с мясом.

– Эй, как там тебя зовут? Роб-кровохлеб? Не смеши! – смех у колодника был похож на рыданье. – Посади меня поудобней.

Дик осторожно, стараясь не привлекать внимание, помог колоднику сесть.

– Они сегодня зажарили чернокнижника, – пробормотал колодник. – Убили его и зажарили.

– Чернокнижника? Кто это? – одними губами спросил Дик.

– Колдун, обученный грамоте. Который колдует над книгами.

– Колдует над книгами?

– Ну! Смотрит в книгу и что-то там видит. А это видеть нельзя.

– А что он наколдовал? Чуму?

– Чуму не чуму – не знаю. Но то, что он делал, – от дьявола.

– А как об этом узнали?

– Свои же, братья аббатства, на него донесли – что он читает неправильно. Тут тебе и чума, и что угодно может случиться – если читать как придется, а не как установлено. Гош сказал, его все равно казнят. А он такой толстый и мягкий… Только это нельзя. Я сказал, что это нельзя – человечье-то мясо… Это просто так не пройдет. Гош не знает, что такое Нью-Гейт. Это очень старая башня. Она многое повидала. Тут обитают призраки. И они, – у колодника округлились глаза, – справедливые. Да! Справедливей, чем судьи. Гош велел оставить меня без мяса… – Колодник хихикнул. – А я… Я все равно подохну. Меня завтра опять потащат на площадь. И я точно подохну… – Он шмыгнул носом. – А туда, – он кивнул наверх, – мне дорога заказана. Разве вот ты, дурошлеп… Разве тебя мне зачтут. Я твою душу спас. – Колодник замолк и пригнулся: к Дику направился Гош.

Он пошатывался. Белки его глаз покраснели.

– На-ка, Роб, пригуби! Клянусь, этот вкус ни с чем не сравнится.

– Не вздумай хлебать из кувшина, – зашипел в спину Дика колодник.

Дик принял кувшин, стараясь скрыть бившую его дрожь. Приложился губами к краю, еле сдерживая тошноту, облизнул пересохшие губы – и передал обратно.

Колодник шумно сглотнул, в глазах блестели безумные огоньки:

– Сказать по правде, нет ничего вкуснее жареной человечины…

Пир подходил к концу. На полу перед очагом валялись обглоданные кости. Дэдрет уже храпел, завалившись на бок. Его примеру скоро последовали остальные.

Гош подошел к колоднику:

– Ну? Съел дулю? Жалеешь? – пнул его ногою в живот, а потом улегся у теплых камней очага.

– Лучше б не спать тебе, Гош, – тихо шепнул колодник. – И тебе, Роб, лучше не спать. Дотерпи до рассвета. Сон в Нью-Гейте – ненадежное дело. Через сон кто только не влезет…

* * *

Вокруг Дика громко храпели, постанывали, сипели, развалившись кто как. Дик впал в оцепенение. Лунный свет, проникавший через узенькие оконца, сделался совсем тусклым. Ночь утратила свою власть, но день еще не наступил. В Нью-Гейте воцарились серые тени. Откуда они взялись – трудно было понять. Но стены тюрьмы будто ожили и слегка шевелились. Дик поежился. Неожиданно Гош завыл. Он завыл по-собачьи – тяжким, тоскливым воем. Когда в деревне так выли собаки, говорили, что это к покойнику. Гошу что-то приснилось?

Он неожиданно сел. Невидящим взглядом Гош всматривался в пустоту.

– Черный пес! – прошептал он тихо. – Черный пес!

Узники пробудились и задвигались, озираясь.

– Черный пес! Вот он! Вот он! – голос Гоша сорвался на визг. Лицо его исказилось от ужаса.

– Черный пес! – Дэдрет тоже был уже на ногах. – Чернокнижник! Он превратился в пса! Отдай ему тряпки, Гош! Он хочет забрать свои тряпки.

Гош суетливо стал вытягивать из-под себя то, что когда-то было мантией чернокнижника. Ткань затрещала. Гош вскочил, наступил на ткань, она опять затрещала.

– На, на, возьми! Мне не нужно. Мне ничего не нужно… Он сейчас прыгнет, Дэдрет! Он приготовился прыгать. А-а-а!

Гош опрокинулся на спину и замахал руками, запутываясь в ткани. Мантия накрыла ему лицо, он стал сражаться с ней, запутываясь все больше:

– Он душит, душит меня!

– Черный пес! Он тут! – Дэдрет заметался по зале. – Он порвет нас в клочья!

Все, кто раньше жался по стенам, вдруг закричали и завопили:

– Черный пес! Черный пес! Спасайся!

Дэдрет ринулся к двери, остальные за ним. Кто-то толкнул его в спину. Дэдрет упал. За ним споткнулся кто-то еще. Другие заколотили в дверь. Старая дверь застонала. Нью-Гейт сотрясалась от воплей. Загремели замки и засовы:

– Черти! Что тут у вас?

Не успела дверь отвориться, узники бросились в узкую щель. Стражника опрокинули и выбили факел из рук.

– Черный пес! Черный пес!

Гош лежал на полу, распластавшись, с закинутой головой, и больше не шевелился. Дика знобило. Он озирался вокруг: здесь нет никакого пса! Только тени, серые тени – призрачная игра света в узких оконцах – двигались на стене.

– Черный пес! Черный пес!

Но Дик уже заразился: бежать! Бежать! Бежать! Он не видит черного пса, но чувствует зверя: вот он! Где-то там, за спиной. Сейчас прыгнет…

– Не двигайся, дурошлеп. – Колодник крепко вцепился в Дика. – Призраки справедливы. Они справедливей людей. Они знают, кто виноват. Кто ел, а кто думал о смерти… А-а-а… Бежать… – захрипел колодник. Но двинуться с места не мог. И сколько ни рвался Дик, колодник висел на нем, точно камень. – Черный пес! Черный пес… Призраки справедливы. Нельзя… Нельзя… Нельзя… – в горле колодника что-то забулькало.

– Стреляй! Стреляй! Они разбегаются!

Стража опомнилась. Стражники бросились догонять убегающих узников. Послышался свист летящей стрелы. Человеческий крик. Еще стрела, и еще. Стоны и крики. Потом топот и крики затихли.

Дик взглянул на колодника: его хватка ослабла. Глаза закрыты, на губах – дурная улыбка.

Дверь все так же была открыта. Дик поднялся и на ватных ногах направился к двери. Недалеко от входа лежал подстреленный узник. Из спины у него торчала стрела. Чуть подальше – еще один. Ему стрела попала в затылок. Стражников не было видно. Дик сделал шаг, другой – и оказался снаружи. В лицо подул ветерок.

Зазвонили колокола, провозглашая утро:

– Лон-дон! Лон-дон! Лон-дон!

 

Глава 4

На непослушных ногах, ничего не соображая, Дик брел по узкой улице. Солнце в тот день так и не появилось. Накрапывал мелкий дождик. Дика мутило от голода. Но представить себе, что он ест, Дик тоже не мог. У дома с чугунным кренделем (вывеска: «Здесь пекарня») сидел огромный детина и жевал кусок хлеба. Дик взглянул на детину, и его стошнило. Вывернуло наизнанку прямо перед пекарней.

– Ты что, дурак? Ненормальный?

– Гудмэн, я не хотел…

– Не хотел он! Как дам сейчас! По твоей нехотелке! – Детина бранился так громко, что из всех окон высунулись любопытные.

– Бродят тут всякие. Нет покоя!

– Давно пора запретить всякой швали таскаться по городу.

– А чего он сделал-то?

– Плюнул.

– Плюнул? И что такого?

– Так прямо вот взял и плюнул.

– Фу, гадость!

– А ты, что ль, плюешься розами, фифа?

– Это когда ж я плевалась?

– Да вчерашнего дня и плевалась. Сидела, глазела на улицу – и плевалась в разные стороны.

– Так то ж были косточки!

– Ко-о-осточки! Говорю же: плевалась.

Дик побрел дальше. Если детина догонит его и ударит, Дик даже не рассердится. Просто закроет глаза. И дальше будь что будет.

Прямо над ним распахнулось окно:

– Эй, ты там! Посторонись!

Толстуха в мятом чепце выплеснула помои. Потревоженная канава, принимая новую порцию грязи, всколыхнулась, зачмокала и плеснула вонючей жижей – увернуться Дик не успел. Капли жира и грязи застыли на плаще безобразными пятнами. Дик моргнул и отер лицо рукавом. Рукав пах омерзительно. Не только помоями – разным.

Вот городские ворота? Но другие – не те, где грифон. Это ворота на мост. Через них он покинет город. И никто не скажет ему: Дик, ты в своем уме? Ты ведь так хотел в Лондон…

– Скашите, милейший, – из окошка богатой кареты высунулся человек, одетый по-чужеземному, – это дорога к аббатству?

– К аббатству, гудмэн. К аббатству.

– Поесшай, – приказал человек вознице. – Только медленно поесшай. Я хочу смотреть все внимательно. Темса – и все остальное.

Дик побрел за каретой. Далеко под мостом шевелились темные воды Темзы. Там, наверное, глубоко. Интересно, куда плывут эти лодки? Вот Дик не умеет плавать…

Карета внезапно остановилась.

– Что это, гудмэн? – испуганно спросил человек возницу и указал вперед.

Дик, будто вопрос был обращен к нему, вытянул шею: вдоль моста стояла изгородь из пик. На некоторые из них были насажены головы. Одни уже высохли. Над другими трудились вороны. Но были и совсем свежие.

– Да не пугайтесь вы, гудмэн! Что вы все время пугаетесь. Каких-то ворюг обезглавили, а головы вот сюда. Чтоб другим неповадно было. И чтоб горожане знали: вор в Лондоне не разгуляется.

– Я всегда полагал, что англичане – варвары. Но затшэм выставляй свое варварство напокас…

– Пшла, – возница не очень понял, что означает «варвары». Но уж, верно, что-то плохое. Иначе чего господину так надувать губы? Ох уж эти иноземные гости. Им бы только брюзжать. Надо же, выдумал: «Ва-а-арвары!» И возница с досады стегнул ни в чем не повинную лошадь.

Карета поехала дальше. А Дик постоял-постоял – и повернул обратно. Не хотелось ему идти мимо пик с головами.

Дождь усилился. Вода пузырилась на изрытой ямами улице. Редкие пешеходы старались идти по «кочкам». Дик же брел прямо так, без оглядки на лужи, рискуя поранить босую ногу. Скоро он вымок насквозь. Ему сделалось холодно.

– Мэйбл, прям как тебе… Когда ты стучала зубами. Но мы развели огонь в очаге, и тебе стало легче. Огонь – это хорошо. Рядом с ним засыпаешь. Глубоко-глубоко…

Зазвонили к обедне.

– Дон! Дон-дон! Дон-дон! Ты устал, Виттингтон!

Дик набрал в лесу хвороста – без разрешения. Дик своровал этот хворост. Но он сделал это для Мэйбл. И ее отпустили дрожь и ужасный кашель… Мысли о сэре Гриндли… И веселый папаша Эд… Человек со шкатулкой… Гош ухмылялся…

– Дон-дон! Дон-дон! Все пройдет, как страшный сон… Дон-дон! Дон-дон! Невозможный, страшный сон…

* * *

– Что здесь такое?

– Кажись, бродяга пристроился. – Гарри, конечно же, понимал: надо пнуть бродягу под ребра, чтобы тот отсюда свалил. Но что-то его удержало. И он лишь слегка тронул Дика носком башмака: – Совсем мальчишка еще. Смотри-ка, не чувствует ничего. Видно, совсем притомился.

– И решил отдохнуть вот здесь? Прям на моем крыльце? – Хозяин крыльца и дома, большого амбара, битком набитого шерстью, а также трех кораблей, достойный член купеческой гильдии, заседавший в Палате общин, Томас Фицуоррен не спрашивал, а рокотал. Обычно звуки этого голоса вынуждали прислугу, грузчиков и матросов шевелиться с удвоенной скоростью. Когда Фицуоррен входил или выходил, двери постанывали от испуга, а косяки в деревянном ужасе разъезжались в разные стороны. Считали, что вместо сердца у Фицуоррена – бычий пузырь. Туго надутый бычий пузырь – как тот, что мальчишки гоняют ногами на площади ради забавы. Колоти по нему сколько влезет – а ему все равно!

– Эй, ты! Нашел место дрыхнуть.

Дик слабо пошевелился.

– В Нью-Гейт захотел?

Дик, не размыкая глаз, что-то пробормотал.

– Ишь мычит! Подымайся.

– Он говорит: «Memento mori».

– Чего? – Фицуоррен не сразу заметил, что в дверях стоит его дочь. – Элис, а ты здесь зачем? Давай-ка, иди отсюда. Нечего тут глазеть.

– Он говорит: «Memento mori». И он не спит.

– А чего тогда?

– Мне кажется… помирает.

– Помирает? Вот тут? На моем крыльце? А ну, поверни-ка его.

Гарри чуть приподнял скрючившегося Дика и повернул его на спину. Дик вдруг опомнился и попытался привстать:

– Гудмэн! Простите, гудмэн! Я ничего не сделал… Я думал, всё…

«А руки вон вылезли из рукавов», – подумал вдруг Фицуоррен. Пальцы его шевельнулись и вспомнили, как когда-то сами вылезали из рукавов. Тогда у него, Фицуоррена, еще не было кораблей и амбара, набитого шерстью. И был он совсем не толстый, а тощий и долговязый. И таскал по сходням мешки, бегал на побегушках…

– Как ты сказала? Что он тут бормотал?

– «Memento mori», отец. «Помни о смерти».

Фицуоррен наклонился:

– Эй ты, помирать задумал? Гарри, зови-ка Хью. Пусть он тебе подсобит. Помирать он задумал… Хью, давай! Тащите его. Элис, а ну не пялься. Лучше дверь придержи. Надо ж! «Помни о смерти…» Туда вон, туда, под лестницу. Хью, дай-ка овчину. Да не эту, а старую. Подсовывай под него. Вот так. И сверху накрой мешковиной. Вишь, как дрожит. И весь мокрый. Пусть Хью затопит камин. А то ишь, помирать задумал. Прям на моем крыльце… Стяните с него дрянной плащ. И нижнюю куртку тоже. Руки вон как торчат – что твои палки. Элис, не ты. Пусть Гарри…

– Отец, я знала, ты очень добрый. Самый добрый на свете.

– Да ладно, иди, иди. Что там тебе надо делать?

Томас Фицуоррен мельком взглянул на дочь: ей всего тринадцать, но пусть кто-нибудь скажет, что в Лондоне есть девица красивее Элис. Одень ее как королеву – и сама королева тут же лопнет от зависти.