Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT

Ашкинази Леонид Александрович

Словарь

 

 

А

АБАХТ — hab acht! — нем. смирно! (БНС):

«Вертлявые девицы в панталонах и клетчатые пошляки, а за ними — мрачная харя под глубокой железной каской. АБАХТ!» — ПЖНВ.

АБСОЛЮТНИК — сотрудник отдела Абсолютного Знания:

«Если не считать двух-трех /…/ АБСОЛЮТНИКОВ, обожающих давать интервью о положении дел в бесконечности, никто в институте, мягко выражаясь, не злоупотреблял контактами с прессой: это считалось дурным тоном и имело глубокое внутреннее обоснование. Дело в том, что самые интересные и изящные научные результаты сплошь и рядом обладают свойством казаться непосвященным заумными и тоскливо-непонятными.» — ПНВС.

АВГУРЫ, ОРАКУЛ, ПИФИИ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Отдел Предсказаний и Пророчеств занимал весь третий этаж. Я прошелся вдоль дверей с табличками „Группа кофейной гущи“, „Группа АВГУРОВ“, „Группа ПИФИЙ“, „Синоптическая группа“, „Группа пасьянсов“, „Соловецкий ОРАКУЛ“». — ПНВС.

АД МАЙОРЕМ МЕА ГЛОРИА — к вящей моей славе (лат.), пародируется девиз ордена иезуитов — «Ад майорем ДЕА глориа», «К вящей славе Божией»:

«… он считает, что все такие разговоры да плюс сюда же еще и суеверия — на пользу дела. АД МАЙОРЕМ МЕА ГЛОРИА.» — ПП.

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВЕКТОР — воображаемое направление движения из объяснения Алевтины Перецу смысла его предполагаемой деятельности в должности директора Управления; символ сакральности административной деятельности, важный элемент советского патернализма:

«Существует административная работа, на которой стоит все. Работа эта возникла не сегодня и не вчера, вектор уходит своим основанием далеко в глубь времен. До сегодняшнего дня он овеществлен в существующих приказах и директивах. Но он уходит и глубоко в будущее, и там он пока еще только ждет своего овеществления. Это подобно прокладке шоссе по трассированному участку. Там, где кончается асфальт, и спиной к готовому участку стоит нивелировщик и смотрит в теодолит. Этот нивелировщик — ты. Воображаемая линия, идущая вдоль оптической оси теодолита, есть неовеществленный АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВЕКТОР, который из всех людей видишь только ты и который именно тебе надлежит овеществлять. Понятно? — Нет, — сказал Перец твердо». — УНС.

АКВАСТАТ — от лат. aqua — вода и status — состояние — прибор, посредством полупроницаемых мембран извлекающий кислород из воды и позволяющий находиться под водой без ограничения времени; многочисленные неудачные попытки создания такого устройства в прошлом веке имели своей целью завоевание превосходства под водой и диверсионную деятельность, публикации об этих разработках были секретными:

«Она помогла мне снять АКВАСТАТ, и я растянулся на траве. — Вчера он двух пометил, — пояснила Машка. — Позавчера четырех. Если так будет, лучше прямо перебираться к другому озеру.» — ПДВВ.

АКТИНИДЫ — 14 радиоактивных элементов, следующих в Периодической системе за актинием (торий, протактиний, уран, нептуний, плутоний… иначе см. Энциклопедию):

«Венера — это АКТИНИДЫ. Марс — фиолетовая капуста, генерация атмосферы, колонизация. Прелестно. А звезды?» — ПДВВ.

АНАЦЕФАЛ — см. авторский словарь к ПНВС; используется и как инвектива:

«Франсиско-Каэтано-Августин-Лусия-и-Мануэль-и-Хосефа-и-МигельЛука-Карлос-Пе-дро Тринидад. („Род. 16 июля 1491 г. н. э., ум. 17 июля 1491 г. н. э. /…/ Португалец. АНАЦЕФАЛ. Кавалер Ордена Святого Духа, полковник гвардии“.)» — ПНВС.

«Черт бы их всех подрал, АНАЦЕФАЛОВ.» — ХС.

АНТИГЕСТ — местное противозачаточное средство (греч. anti — против и англ. gestation — беременность):

«Могу предложить АНТИГЕСТ», — говорит Ахиллес деликатным шепотом. «Нет, — отвечает посыльная, — просили чего-нибудь повернее, пожалуйста». — ВНМ.

АНТИФРИЗ, ПОЛИТУРА — дешевые технологические среды с высоким содержанием этилового спирта (антифриз — низкозамерзающий теплоноситель, политура — жидкость для пропитки и покрытия дерева лаком), применявшиеся алкоголиками в прошлом и начале этого века для приведения сознания в измененное состояние при отсутствии по тем или иным причинам возможности приобретения других, менее отвратительных, средств:

«… он осведомляется: — ПОЛИТУРКИ, значит, тоже нет? Или хотя бы АНТИФРИЗА… — Бр-р-рысь, пр-р-ропойца! — рычит Корнеев…» — ПНВС-с.

АНТОНОВЩИНА, ЖАКЕРИЯ — Антоновщина — неодобрительное название крестьянского и антикоммунистического общественного движения, действовавшего военными методами в Тамбовской и Воронежской губерниях в 1920–1921 гг., возглавлялось А.С.Антоновым; Жакерия (от франц. «Жак-простак», ироническое прозвище крестьян) — крестьянская война во Франции в июне 1358 г. под предводительством Г.Каля; восставшие сжигали замки и убивали дворян, при подавлении восстания было убито около 20 тыс. чел.; в те времена, как написал однажды В.Полищук, людей с большей точностью не считали:

«То ли они просто хитрят, то ли сбивает их в кучу какой-то инстинкт, а может быть, и организация какая-нибудь тайная, хорошо замаскированная… Тогда что же — ЖАКЕРИЯ? АНТОНОВЩИНА?..» — ГО.

АНТРАКС МОРИО — латинское название одного из местных видов восьминогих летающих насекомых (см. восьминогая муха); слово «траурница» Малышев употребил, видимо, от изумления — это бабочка, распространенная в средней полосе, а вид Траурница японская (Kaniska canace) — в Южном Приморье (редкий вид):

«— Это не муха, — сказал Малышев. Его брови поднялись чуть ли не до волос и снова опустились на глаза. — Я думал, что это траурница — АНТРАКС МОРИО. Но это не муха.» — ЧП.

АНТРОПОЦЕНТРИСТ — тот, кто считает человека центром и целью мироздания (греч. antrophos — человек и греч. kentron — центр, также см. Энциклопедию); Корнеев употребляет термин как инвективу и не вполне точно:

«— У меня есть один знакомый, — сказал Эдик. — Он утверждает, будто человек — это только промежуточное звено, необходимое природе для создания венца творения: рюмки коньяка с ломтиком лимона. — А почему бы, в конце концов, и нет? — А потому, что мне не хочется, — сказал Эдик. — У природы свои цели, а у меня свои. — АНТРОПОЦЕНТРИСТ, — сказал Витька с отвращением.» — ПНВС.

АНЬЮДИНСКИЙ интернат, ХЛЫСТЫ — интернат расположен близ местечка Анью на южной оконечности о-ва Хайнань, в XX веке принадлежавшего Китаю (также см. Энциклопедию); хлысты — христианская секта, самоназвание — духовные христиане; по-видимому, герой столкнулся с известной практикой изъятия детей у верующих и помещения их в интернаты:

«Все это очень напоминало одну сцену в АНЬЮДИНСКОМ интернате, когда мне привезли почти такого же мальчика, сына ХЛЫСТА.» — ХВВ.

«Четверка обитателей 18-й комнаты была широко известна в пределах АНЬЮДИНСКОЙ школы. Это было вполне естественно.» — ПДВВ.

АРЗАМАС-16 — один из закрытых городов, главный центр разработки атомного оружия; Законом о закрытых административно-территориальных образованиях (ЗАТО) от 1992 года к этой категории в России было отнесено 47 городов, насчитывающих около 1,5 млн. жителей, из них 10 подчинены Минатому (бывший Минсредмаш), 37 — Минобороны; распоряжением правительства РФ в 1994 году части этих городов были присвоены «гражданские» названия; однако все они в той или иной степени остались секретными, в них не разрешено «просто так» селиться и проживать, ограничен — даже для ближайших родственников — въезд; города огорожены контрольно-следовой полосой и колючей проволокой, имеют ограниченное и контролируемое сообщение с окружающим миром, железнодорожные билеты «просто так» не продаются, поезда обыскиваются и т. д.; интересна психология жителей этих городов — она является концентрированно-советской и содержит уверенность в своей избранности, большой роли в безопасности Державы, патерналистское отношение к остальной стране; основные публикации: В.А.Тихонов «Закрытые города в открытом обществе» М., 1996, В.Каганский «Особая точка», Знание-сила, 1997, N7, М.Литвинов, Л.Хатуль «Страна 47 островов» Химия и жизнь, 1998, N7 (иначе см. Энциклопедию):

«… не хотел, чтобы он становился атомным физиком и сгорел от лейкемии в каком-нибудь далеко запрятанном и никому не ведомом АРЗАМАСЕ-номер-н.» — ПП.

«… старания которого означали для Красногорова — лейкемию, может быть, и не обязательно, но уж безнадежно далекий от Питера АРЗАМАС-16 или иную дыру той же степени отдаленности…» — ПП.

АРМИЯ — организованное множество вооруженных людей, использующееся для ведения войны (см.); в некоторых обществах — средство воспитания рабов и потенциальных убийц; доминирующее отношение в советском обществе — любовь, преклонение и гордость:

«Но ведь это война! Она достойна всяческого осуждения! И совсем иное дело — АРМИЯ. Вы знаете, Иван, вы должны помнить эту картину: войска, выстроенные побатальонно, строгость линий, мужественные лица под касками, оружие блестит, аксельбанты сверкают, а потом командующий на специальной военной машине объезжает фронт, здоровается, и батальоны отвечают послушно и кратко, как один человек!» — ХВВ.

АСБЕСТ-ДВА — в той части совлексики (см.), которая обслуживавала систему секретности, было нормой называть вещи не своими именами; например, золото на Колыме называли «первый металл», в институтах, связанных с атомной тематикой, радиоактивные элементы называли именами других элементов; такая практика удовлетворяла страсть к сопричастности, и поэтому люди распространяли ее и на несекретные области — многие химические вещества в справочниках обозначались наборами букв и цифр, а, например, иридий в одной лаборатории (см. обся), в которой с ним работали, именовали «железо»; сила режима была не только в прямом насилии над людьми, но и в умелом использовании определенных сторон их психики; об этом нелестном для людей факте было не принято говорить — и тогда, и позже:

«… имели место залегания урановой смолки, и по всем окрестным дорогам шныряли туда-сюда геологические группы, разыскивавшие то, что на их жаргоне называлось „АСБЕСТ-ДВА“.» — ПП.

АСИГАРУ — род войск в средневековой японской армии, пехота, вооруженная огнестрельным оружием; оно активно использовалось в междоусобных конфликтах, а ввозилось из Европы начиная с XV века при содействии христианских миссионеров; за это местные феодалы, занимавшиеся междоусобными войнами, разрешали вести им миссионерскую деятельность, разрушавшие национальную культуру:

«Тогда мятежники с криком устремились вперед. Но его светлость соизволил повелеть дать знак, помчалась конница, с холмов спустились отряды асигару. Тогда мятежники в замешательстве остановили шаги. АСИГАРУ дали залп из мушкетов.» — СОТ.

АСТРОАРХЕОЛОГИЯ — поиск следов побывок чужих космолетчиков на разных мирах (определение Горбовского):

«А это Леонид Андреевич Горбовский. Он АСТРОАРХЕОЛОГ. А это, Леонид Андреевич, мой папа. Его зовут Станислав Иванович.» — ПДВВ.

АСТРОМАТЫ — см. звездолет.

АТОМИУМ — объект монументальной скульптуры, сооружение из шаров, соединенных стержнями, ставшее эмблемой Международной выставки в Брюсселе в 1959 году (иначе см. Энциклопедию):

«Голова бабки поверх черного пухового платка, завязанного под подбородком, была покрыта веселенькой капроновой косынкой с разноцветными изображениями АТОМИУМА и с надписями на разных языках: „Международная выставка в Брюсселе“». — ПНВС.

«Голова ее поверх черного пухового платка повязана веселенькой косынкой с изображением АТОМИУМА и с разноязыкими надписями „Брюссель“». — ПНВС-с.

АТОМНАЯ ВОЙНА — война с применением атомного или термоядерного оружия; ожидание такой войны, подготовка к ней, сознание неизбежной гибели, спекуляция искусства на всех вариантах настроений, а также паразитирование на этих настроениях государства — структурообразующие элементы общественной жизни 50-х — 60-х годов прошлого века:

«Но я-то понимал, что если действительно началась АТОМНАЯ ВОЙНА, то лучшего места, чем наш городок, — укрыться, отсидеться, переждать — не найти во всей округе.» — ВНМ.

АТОМОУБЕЖИЩЕ — отсылка к реалиям 60-х годов прошлого века, т. е. временам написания произведения, когда многие ожидали мировой войны с применением атомного оружия и полагали, что в ней можно выжить, построив надлежащие укрытия; эта тема послужила субстратом для целого направления в фантастике, Б.Н.Стругацкий отдал ей должное, участвуя в написании сценария фильма «Письма мертвого человека»; взгляды на возможность выживания в такой войне изменились после проведения в СССР и США расчетов глобального и катастрофического изменения климата в результате атомного конфликта («ядерная зима»):

«Он поднял барьер и подвел меня к массивной квадратной двери, оставшейся, наверное, еще с тех времен, когда метро оборудовали под АТОМОУБЕЖИЩЕ.» — ХВВ.

АХЧ — совлексика (см.); Административно-Хозяйственная Часть (иногда — АХО, Административно-Хозяйственный Отдел) — подразделение, занимавшееся, среди прочего, обеспечением быта руководства той организации, частью которой являлась; были и другие эвфемизмы, например, «Управление делами»; роль АХЧ в советской системе была не столь велика, чтобы считать ее третьей головой дракона, и она намного уступала, например, роли ВЛКСМ и отдела кадров, поэтому реплика Красногорова не вполне адекватна:

«Отто Фрижа постоянно вылетал у него из головы, хотя как начальник АХЧ Стеклянного Дома он был человеком в высшей степени полезным и даже незаменимым.» — ГО.

«… всю эту объединенную институтскую сволочь, „советскую власть“, ядовитого змея Горыныча о трех головах — профком, партком и АХЧ.» — ПП.

 

Б

Б…, Е…Й, КУРВА, ЗАСР…Я — инвективы, обсценная лексика; блядь — см. б…дей надо п…дячить, ебаный — участвовавший в половом акте в пассивной роли, курва — то же что блядь, но в живом языке звучит смягченно, засранная — запачканная продуктами дефекации; в данном случае семантика этих выражений не имеет никакого значения, они предназначены лишь для привлечения внимания умирающего реципиента и манифестации крайнего раздражения говорящего:

«„…Красногоров, Б…, сука проклятая! Открой рот!.. Рот раскрой, Красногоров, Е…Й ты по голове! Рот!!!“ Но было поздно: уже все умирало вокруг, даже ослепительный свет, тьма света, черная тьма… и голос тоже умирал, некуда ему было деваться в этом всеобщем умирании, он умирал… он умер… „Красногоров! Рот!.. КУРВА ЗАСР…Я, рот раскрой!!!..“ И все исчезло.» — ПП.

Б…ДЕЙ НАДО П…ДЯЧИТЬ — блядей надо пиздячить — инвектива, обсценная лексика, публичное произнесение манифестирует принадлежность к определенному социальному слою и в силу этого применяется для социального позиционирования, а также установления иерархии (см. В.И.Жельвис «Поле брани», В.Буй «Русская заветная идеоматика»); в прямом смысле слова блядь — женщина, совершающая половой акт чаще, чем это считает правильным говорящий или не с теми, с кем он считает правильным, причем не обязательно за внесексуальное вознаграждение, в переносном смысле — вообще плохой человек; пиздячить — совершать половой акт грубо, с элементами намеренного насилия, в переносном смысле — вообще совершать насилие; таким образом, смысл фразы — с плохими людьми надо поступать грубо, а форма высказывания — демонстрация собеседнику своей немеряной крутости (выражение, бытовавшее в самом конце прошлого века и означавшее превосходство над собеседником в какой-либо области, в которой это превосходство ему не безразлично; употреблялось и в издевательском смысле):

«… и рявкнул ему, сверкая очами: „Б…ДЕЙ НАДО П…ДЯЧИТЬ, правильно я понимаю, Станислав Зиновьевич?!“» — ПП.

БАГДАДСКИЙ ВОР, ФОРТОЧНИК — «Багдадский вор» — популярный фильм («The thief of Bagdad», амер.1924, англ.1940), форточник — специалист по квартирным кражам с проникновением через форточку (иначе см. Энциклопедию):

«— Нет-нет, не ФОРТОЧНИК, — сказал я, сдерживаясь. — Вы их утащили в шутку. Устроили „посещение БАГДАДСКОГО ВОРА“». — ОУПА.

БАЗУКА — англ. bazooka, индивидуальное реактивное противотанковое оружие, исторический аналог — фаустпатрон, Германия, 1945 год:

«БАЗУКИ! — орал он. — ТАРЗОНЫ! Р-раз — и полные штаны! Верно, Аполлон?» — ВНМ.

БАМ, БАМСТРОЙ, ТАМСТРОЙ, СЯМСТРОЙ — БАМ и Бамстрой — Байкало-Амурская магистраль, железная дорога, на строительстве которой применялся, в частности, труд заключенных и идеологически обработанной молодежи — членов ВЛКСМ (см.), хотя многие ехали туда и работали в тяжелых условиях просто для того, чтобы устроить свою жизнь; широкое распространение труда заключенных и идеологически обработанной молодежи на военных, революционных и экономических путях построения нового общества — характерное свойство тоталитарных режимов (см. поколение, идущее следом, иначе см. Энциклопедию); ТАМСТРОЙ, СЯМСТРОЙ — обшучивание названия Бамстрой, контаминация «там и сям» и Бамстрой:

«Проглотив картофелину, он даже высказал предположение, будто БАМОВЦЫ, что бы там ни говорилось, в сущности, в глубине души движутся теми же побуждениями, что казаки Ермака Тимофеевича и Семена Дежнева.» — ПЖНВ.

«Явилась пара абитуриентов. Юнец и юница, горячие комсомольские сердца. Оба в зеленых выгоревших комбинезонах, исполосованных надписями БАМСТРОЙ, ТАМСТРОЙ, СЯМСТРОЙ, такие-то годы…» — ОЗ.

БАНАНЧИК — патрон (жаргон, по Д.С.Балдаев и др., Л.А.Мильяненков), в данном контексте употреблено в смысле — пуля:

«Свинцовой пулей оборотня не возьмешь. Чемпион с самого начала на всякий случай подготовил серебряные БАНАНЧИКИ, подготовил и Вельзевулу показал: вот, мол, смерть-то твоя, имей, мол, в виду, не рыпайся.» — ОУПА.

БАНАХОВО ПРОСТРАНСТВО — понятие из высшей математики, с точки зрения нематематиков — очень абстрактное, то есть совершенно непонятное; линейное нормированное полное пространство (элементы можно складывать и умножать на число, есть понятие нормы, соблюдаются некоторые аксиомы; иначе см. Энциклопедию):

«В задних рядах резались в функциональный морской бой в БАНАХОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ.» — ПНВС.

БАРАЛ — эвфемизм, имеется в виду — совершал половой акт с мэрией, исполнявшей в этом акте пассивную роль:

«— БАРАЛ я вашу мэрию, — ответствовал солдат, недобрым взглядом измеряя Румера с головы до пят.» — ГО.

БАХИЛЫ, СИДОР, — бахилы — свободные мешки, надеваемые на ботинки для предотвращения намокания от тающего на ботинке снега, используются в зимнем туризме и альпинизме; сидор — солдатский заплечный мешок, — графический символ, эвфемизм слова умер, в данном случае — погиб:

«… на голове — невообразимый треух, на ногах — огромные БАХИЛЫ. В руке у него тощий облезлый рюкзак типа „СИДОР“.» — ЖГП.

«И была при нем одна нога, одинокая медаль „За отвагу“ на широкой груди, тощий СИДОР с нехитрыми пожитками да еще великолепный аккордеон, который, по его словам (и я ему верю), он взял из подбитого им же немецкого танка.» — ДСЛ.

«… с бородавкой на веке, руч. пул. (+ под Болычовом) Фома, запасливый, с полным СИДОРОМ санинструктор Марьяна (+ на Рузе под Ивановом) комбат Череда (+ у Ядромина?)» — ПЖНВ.

БВИ — Большой Всемирный Информаторий — в описываемом обществе основное место хранения информации на Земле, в частности, информации о жителях Земли; как показал опыт прошлого тысячелетия, одна из любимых функций государств — накопление сведений о гражданах и объединение этих сведений в единые информационно-поисковые системы с многоуровневым регулируемым доступом; накопление таких сведений — это выведенный на уровень государства вообще свойственный человеку поисковый инстинкт и патернализм, а объединение таких систем — гигантомания (характерный признак тоталитарных общественных систем), желание увеличить наполнение этих систем и возможности поиска; открывающиеся в связи с построением таких систем возможности нарушения прав человека (и декларированных государством, и «естественных») столь велики, очевидны и плохо поддаются правовому регулированию, что создание глобальных информационно-поисковых систем в странах без устойчивых, существующих на уровне рефлекса либеральных традиций, само по себе может способствовать построению тоталитарного режима; в цивилизованных западных странах эта опасность осознана, и в них общественные организации противодействуют информационному тоталитаризму государств (иначе см. Энциклопедию):

«Едва закончив рекондиционирование, он сел на БВИ и без особого труда выяснил, что единственной организацией на нашей планете, могущей иметь отношение к его новым целям, является Комкон-2.» — ВГВ.

«По данным БВИ к настоящему моменту на Земле живет около миллиона подростков, не прошедших фукамизацию, и около двадцати тысяч лиц, отказавшихся от „прививки зрелости“.» — ВГВ.

«Между прочим, что это за эксперимент „зеркало“? Никогда о таком не слыхал… Мысль эта пришла как-то вторым планом, и я набрал запрос в БВИ почти машинально. Ответ меня удивил: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш допуск“. Я набрал код своего допуска и повторил запрос. На этот раз карточка с ответом выскочила с задержкой на несколько секунд: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш допуск“. Я откинулся на спинку кресла. Вот это да! Впервые в моей практике допуска Комкона-2 оказалось недостаточно для получения информации от БВИ.» — ЖВМ.

БЕГСТВО — быстрое удаление с места, покидать которое говорящий считает неправильным; слово эмоционально окрашено и выражает осуждение — в процессе воспитания человека общество интродуцирует в него эмоционально окрашенный словарь, который использует для последующей социализации, называя нежелательные действия «плохими» именами и уменьшая возможность их совершения; с другой стороны, человек, используя этот словарь, может сознательно управлять своими действиями, идя и против системы; например, система внушила людям, что бегство с поля боя — это плохо, и использовала это, чтобы люди ходили на субботники (вид принудительных работ в прошлом веке, не путать с религиозным направлением), но те, кто вышел на площадь 25 августа 1968 года, протестуя против агрессии СССР против Чехословакии, тоже считали, что бегство — это плохо (по вопросу выхода за пределы заложенной программы см. также Ст. Лем «Маска» и «Солярис»):

«Я очень боялся, что не выдержу и сбегу. БЕГСТВО было бы нестерпимым позором, это я знал твердо, и это меня сдерживало. Сначала я шел согнувшись, но потом решил, что это глупо, и выпрямился…» — И.

БЕДА — событие, по мнению говорящего, очень плохое и само по себе, и своими последствиями; в данном случае говорящие идентифицируют как беду обман и невозможность решения какой-либо задачи, т. е. так или иначе — несогласование реального мира и своей модели мира, а также применяют в переносном смысле, адресуя термин к источнику ситуации (людям):

«— Да, — сочувственно произнес он. — это очень похоже на Землю, но это не Земля. В этом вся БЕДА с землеподобными мирами. Все время чувствуешь себя обманутым.» — М.

«Иногда приходит ответ. Это — удовольствие. Иногда приходят много ответов, не могу выбрать. Это — неудовольствие. Иногда ответы не приходят. Это — БЕДА.» — М.

«… когда я хочу, я все могу. Только не про людей. Я не хочу, чтобы они были, а они есть. Я хочу, чтобы ты пришел ко мне, но не могу. Люди — это БЕДА.» — М.

БЕЗГРАВИТАЦИОННОЕ ЛИТЬЕ — литье в таких условиях может позволить за одну технологическую операцию получать детали из разнородных материалов; в частности, на таком заводе отливались корпуса первых фотонных ракет (иначе см. Энциклопедию):

«…спросил у отца, прилетевшего в отпуск с внеземного завода БЕЗГРАВИТАЦИОННОГО ЛИТЬЯ, с каких лет принимают в космолетчики.» — ПДВВ.

«…мастера БЕЗГРАВИТАЦИОННОГО ЛИТЬЯ — литья в условиях невесомости — приступили к отливке корпуса первой фотонной ракеты.» — СБТ.

БЕЗЗУБЦОВКА — филателистический термин — марка, не имеющая перфорации (бывают марки и с перфорацией не на всех сторонах, и с перфорацией на части стороны; иначе см. Энциклопедию):

«Он ответил, что подумает, и тут же предложил обменять мой неполный „зоосад“ на БЕЗЗУБЦОВУЮ авиапочту двадцать восьмого года.» — ВНМ.

БЕРКЛЕАНЦЫ — последователи берклеанства, разновидности субъективного идеализма, названого по имени философа Д.Беркли; в советское время это слово, как и многие другие названия философских направлений, использовалось как инвектива; началом специфического отношения к философии можно считать массовую высылку философов в 1922 году (согласно А.Галичу, массовые репрессии — признак новых времен «… и полетели головы, и это / была вполне весомая примета / что новые настали времена»):

«— БЕРКЛЕАНЦЫ, — сказал он. — Солипсисты немытые. „Как ужасно мое представленье!“ — Да, — сказал Роман. — Галлюцинации — это не предмет для обсуждения. Слишком простодушно.» — ПНВС.

БЕСПОЛЕЗНЫЕ ЖЕРТВЫ — теория исторических последовательностей (см.) в ее современном варианте не может определить влияние конкретной жертвы на исход борьбы; продвижение этой теории до решения данного вопроса, то есть вопроса, чья жизнь дороже, поставит человечество перед необходимостью действовать в соответствии с выводами теории, то есть выбирать, кого спасать, а кого нет, а это может катастрофически сказаться на самооценке и, тем самым, на выживании человечества:

«… ты родилась на тысячу лет раньше своего срока. Добрая, верная, самоотверженная, бескорыстная… Такие, как ты, рождались во все эпохи кровавой истории наших планет. Ясные, чистые души, не знающие ненависти, не приемлющие жестокость. Жертвы. БЕСПОЛЕЗНЫЕ ЖЕРТВЫ. Гораздо более бесполезные, чем Гур Сочинитель или Галилей. Потому что такие, как ты, даже не борцы. Чтобы быть борцом, нужно уметь ненавидеть, а как раз этого вы не умеете.» — ТББ.

БЕСПРИБОРНАЯ АКВАНАВТИКА — погружение под воду без дыхательного аппарата, см. аквастат:

«… высшие курсы БЕСПРИБОРНОЙ АКВАНАВТИКИ, Гонолулу.» — ВГВ.

БЕССМЕРТИЕ — мечта столь многих людей, что оно стало архетипом, мечтой человечества, со статусом на уровне «куска хлеба», «крыши над головой», «любви»; возникновение такого архетипа — следствие того, что смерть, как правило, представляется людям более страшной, чем жизнь, а также следствие того, что христианство и ислам не смогли разрешить эту проблему обещанием загробной жизни; возможно, что архетип разрушится через несколько поколений после того, как человечество сделает смерть или очевидно гуманной и счастливой (например, посредством наркотиков), или осознанной и желанной (например, предоставлением возможности человеку сравнить себя в данный момент и себя молодого) и введет ее в культуру именно в этой роли:

«Ведь БЕССМЕРТИЕ — это не жизнь, это совсем иное существование! Ведь я же знаю, что ты больше всего ценишь. Тебе дружбу подавай, любовь… А ведь ничего этого не будет! Откуда? Всю жизнь скрываться — от дочери, от внуков… Они же постареют, а ты — нет! /…/ добавил из Шмальгаузена: „природа отняла у нас бессмертие, давши взамен любовь“. /…/ это же нужен особый талант, Феликс, — получать удовольствие от бессмертия!» — ПЛЭ-с.

БЕССМЕРТНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ БУТЕРБРОДОВ — бессмертный, занимающийся удовлетворением только одной из трех базовых страстей согласно классификации «философии Алевтины» (см. все на свете); в отличие от двух других вариантов не представляет опасности для человечества:

«БЕССМЕРТНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ БУТЕРБРОДОВ — да это же огромная удача для планеты! Бессмертный энергичный властолюбец — вот это уже беда, вот это уже страшно, это катастрофа…» — ПЛЭ-с.

БЕССТРАШИЕ — свойство человека; результат подавления одного из инстинктов (аналогично асексуальности, подавлению чувства голода и т. д.) и соответствующая способность; как всякое умение, повышает эффективность действий, особенно в ситуации, когда противник опирается на устрашение и предполагает, что достиг его; как многие умения, требует для применения (в качестве замены инстинкта) умственной работы и поэтому многими воспринимается негативно; в качестве тактического приема может быть имитировано; «Если у охваченного ужасом человека… заставить пульс биться ровно, взгляд сделать твердым, движения быстрыми и уверенными, речь решительной, а мысли ясными, то что останется от ужаса?» (Р.Акофф, Ф.Эмери):

«БЕССТРАШНЫХ людей не бывает, вот в чем штука. Природа такого не предусмотрела, и даже, пожалуй, наоборот: заложила страх в гены, в клубки ДНК, в первичную безмозглую и, казалось бы, бесчувственную слизь /…/ Николас, между прочим, был абсолютно бесстрашен. То есть, он умел скрыть страх, довести его до состояния полной невидимости /…/ И он до смерти боялся, что на прямой его вопрос, она ответит ему: „Нет“ — коротко и с удивлением.» — ПП.

«Первокласный боец, умница, с неимоверным чутьем на опасность, абсолютно БЕССТРАШЕН — не по-человечески бесстрашен…» — ЖВМ.

«Как я могу написать роман о человеке, у которого никаких потребностей, кроме духовных? Конечно, кое-что представить можно. Атмосферу. Состояние непрерывного творческого экстаза. Ощущение своего всемогущества, независимости… Отсутствие комплексов, совершенное БЕССТРАШИЕ. Да, чтобы написать такую штуку, надо нализаться ЛСД. Вообще эмоциональная сфера супера с точки зрения обычного человека представлялась бы как патология.» — ХС.

БЕШЕНЫЕ АТМОСФЕРЫ — в описываемом мире — атмосферы с высокой скоростью потоков и, как правило, магнитными полями, возникающими из-за наличия в атмосфере электрических токов:

«Воздействие магнитных полей БЕШЕНОЙ АТМОСФЕРЫ на приборы менялось хаотически, и экспресс-лаборатория требовала руки человека.» — ПДВВ.

БИБЛИЯ — главная культовая книга христианства, состоит из Ветхого и Нового Заветов; Ветхий завет — переведенные с многочисленными отклонениями некоторые культовые книги другой, более древней религии — иудаизма, Новый Завет — сведения о Христе, записанные его учениками, а также иные тексты, написанные его учениками и последователями; отклонения при переводе (от намеренных фальсификаций до случайных описок) являются отражением реалий времени их возникновения — политики, социальных настроений, личных позиций причастных лиц — и поэтому представляют интерес для историков соответствующего периода и исследователей этих отклонений (см. например, Д.Прегер, Дж. Телушкин «Восемь вопросов об иудаизме», П.Полонский «Евреи и христианство»); в христианстве вопрос об искажениях при переводе является (в разных ветвях — в разной степени) диссидентским с вытекающими последствиями, как и вообще вопрос об аутентичности базового текста в любой идеологической, в том числе религиозной системе опирающейся на текст; иначе см. Энциклопедию (данный термин у Стругацких отсутствует и включен в комментарий ввиду многократного использования в Энциклопедии).

БИДЛЬ — младший чиновник церковного прихода, поддерживающий порядок в церкви, а также исполняющий роль посланца прихода (Oxf. dict, также см. Энциклопедию):

«Стихи ненатуральны, никто не говорит стихами, кроме БИДЛЯ, когда он приходит со святочным подарком…» — ПНВС.

БИНОКТАР — тип 7-кратного бинокля с полем зрения 7 градусов 20 минут и большой светосилой, предназначен для применения при плохом освещении и ночью; иногда термин используется некорректно, для указания на большое увеличение (иначе см. Энциклопедию):

«Федор Симеонович и Кристобаль Хунта с сорокакратными БИНОКТАРАМИ в руках тихо переговаривались по-латыни.» — ПНВС.

«Опускается как можно ближе к Кольцу и рассматривает обломки в сорокакратный БИНОКТАР.» — С.

БИНОКУЛЯРНЫЙ МИКРОСКОП — микроскоп, предназначенный для наблюдения двумя глазами и дающий объемное изображение, применяется для изучения объемных объектов (иначе см. Энциклопедию):

«Заведующая фильмотекой сидела за столом и изучала через БИНОКУЛЯРНЫЙ МИКРОСКОП роскошный фотоснимок сустава задней ноги.» — ПДВВ.

БИОАНАЛИЗАТОР — элемент местной техники, прибор, показывающий наличие и состав биологических объектов на некотором расстоянии:

«По его движениям было видно, что рации вообще для него не диковинка, но не такие — агрегаты из коротковолнового приемо-передатчика, радиометра и БИОАНАЛИЗАТОРА.» — Б.

БИОБЛОКАДА — абсолютный иммунитет к чужеродным для организма вирусам и бактериям, возникающий при наличии в организме так называемой «бактерии жизни», которая контролирует микросреду организма:

«Но тридцать лет назад маленький доктор Мбога нашел на страшной Пандоре „бактерию жизни“, и профессор Карпенко на Земле открыл БИОБЛОКАДУ. Одна инъекция в сутки. Можно даже одну в неделю.» — ПДВВ.

«Русалки были зеленые и необычайно красивые, они плескались в воде… Только у Ларни не было времени ими заниматься, у него истекал срок БИОБЛОКАДЫ…» — Б.

«…обнаруживших, что такой-то местный вирус дает нестандартную реакцию на пробу Балтерманца и, следовательно, теоретически способен прорвать БИОБЛОКАДУ.» — М.

«Но чтобы у взрослого дяди не было прививки БИОБЛОКАДЫ…» — ПКБ.

«БИОБЛОКАДА — термин непрофессиональный, принятый главным образом у журналистов. Специалисты-медики называют эту процедуру фукамизацией…» — ВГВ.

БИОЛОГИЧЕСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ — цивилизация, функционирующая преимущественно или исключительно на основе использования биологических связей и закономерностей; биологическая цивилизация ограничена своей планетой, так как выход в космос невозможен; из наук невозможно построение части физики, химия в основном возможна; оружие массового уничтожения возможно (химическое, бактериологическое, вирусное, токсинное); возможны все типы социальных устройств и политических режимов, вся гуманитарная сфера (иначе см. Энциклопедию):

«— БИОЛОГИЧЕСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ, — сказал Мбога. — Как? — спросил Фокин. — Биологическая цивилизация. Не машины, а селекция, генетика, дрессировка. Кто знает, какие силы покорили они? И кто скажет, чья цивилизация выше?» — ПДВВ.

«… застывших цивилизаций типа тагорской или БИОЦИВИЛИЗАЦИИ Леониды.» — ВГВ.

БИОПОЛЕ — субстанция, посредством которой биологические объекты влияют друг на друга; элемент журналистского и паранаучного арго; содержит характерный элемент «поле», являющийся термином, заимствованным из науки для придания правдоподобия; говори журналисты и жулики вместо «биополе» — «куздра», над ними бы только потешались; высмеивание подчеркнуто алогичностью описания — «снижение уровня мотивации» тут же иллюстрируется действием, имеющим мотивацию:

«Довольно скоро выяснилось, что виною, а точнее — причиной, всему был исполинский силурийский моллюск, чудовищное первобытное головоногое, некоторое время назад поселившееся на дне вулканической бухты. Должно быть, его закинуло туда тайфуном. БИОПОЛЕ этого монстра, время от времени всплывающего на поверхность, оказывало угнетающее действие на психику высших животных. В частности, у человека оно вызывало катастрофическое снижение уровня мотивации, в этом биополе человек становился асоциален, он мог убить приятеля, случайно уронившего в воду его рубашку.» — ВГВ.

БИТТЕ — пожалуйста (нем. bitte):

«— БИТТЕ, мой мальчик, — очаровательно улыбаясь, отозвалась госпожа Мозес, подарила мне очередную ослепительную улыбку…» — ОУПА.

БЛАГА БОГОВ — нечто позитивное, принесенное со стороны; не являющееся, по мнению говорящего, результатом естественного развития событий и (возможно, именно в силу этого), опасное для реципиента; если бы говорящий немного знал историю, он бы понимал, что не являвшиеся (во всяком случае, по его мнению — но здесь только это и важно) наркотики и милитаризм чуть не угробили человечество в прошлом и начале этого века (а может, еще и возьмут реванш), так что дело не во вмешательстве со стороны, а в угрозе для самомнения говорящего:

«… никаким богам нельзя позволить вступаться в наши дела, богам нечего делать у нас на Земле, ибо „БЛАГА БОГОВ“ — это ветер, он надувает паруса, но и поднимает бурю». — ВГВ.

БЛУЖДАЮЩАЯ ЖИЗНЬ — одна из гипотез возникновения жизни, гипотеза панспермии, предполагает попадание жизни на Землю из космоса:

«— БЛУЖДАЮЩАЯ ЖИЗНЬ, — сказал штурман и стал влезать в защитный спецкостюм. — Я слыхал об этом. Но я как-то не считаю, что нам повезло. Кстати, как они могли попасть в корабль?» — ЧП.

БЛЮДОЛИЗ — не путать с лизоблюдом — человеком, который прислуживается к кому-либо, подхалимом; употребляя термин «блюдолиз», Клоп Говорящий, по-видимому, подчеркивает, и вполне справедливо, что он паразит, но он не прислуживается и не склонен к подхалимажу (употребляется и как замена слова лизоблюд — см. Энциклопедию):

«Что есть паразит? Это слово происходит от греческого „параситос“, что означает „нахлебник“, „БЛЮДОЛИЗ“». — СОТ.

БМП, БЭТЭЭРЫ — Боевая Машина Пехоты, БТР — БронеТРанспортер:

«Машины питерской автороты — сплошь грузовики-фургоны, или БЭТЭЭРЫ, или на крайний случай — БМП.» — ПП.

«Он простоял прикованный двое полных суток, пока не наткнулся на него разъезд автоматчиков на БТРе, которые искали беглых и прочесывали лес.» — ПП.

БОБИКИ, КАБЫЗДОХИ и ЛАЙКИ — распространенные собачьи клички для беспородных собак, живущих на улице или во дворах, дворняг; также применяются как имена нарицательные:

«И вот поодиночке, по двое, по трое стали выбираться из-под заборов, перепрыгивать через плетни и выскакивать из кромешной тьмы проулков всевозможные БОБИКИ, КАБЫЗДОХИ и ЛАЙКИ. Голов не менее двадцати возникло на улице и устремилось вслед прохожему, заливаясь злорадными и угрожающими кликами и приглашая всех желающих примкнуть к нападению. Собравшись в стаю, собаки дичают и при малейшей провокации доводят себя до неистовства. Как люди, собравшись в толпу.» — ДСЛ.

БОЖЕДОМ, НИЩЕБРОД — божедом — человек, живущий в богадельне, призреваемый: сирота, подкидыш, безродный (Даль), см. также Энциклопедию; нищеброд — странствующий нищий (Даль):

«— Может быть, и покойник воскреснет? — ядовито осведомился паршивый старик.

— Может быть, вы мне и это пообещаете? Я — Мозес, сударь! Альберт Мозес! Я не привык ко всем этим покойникам, собакам, БОЖЕДОМАМ, обвалам и НИЩЕБРОДАМ…» — ОУПА.

«Иоанн поглядел и увидел длинного и сухого, как жердь, НИЩЕБРОДА, который, стоя у порога, торопливо и жадно поедал неаппетитную снедь, извлекая ее грязными пальцами из щербатой глиняной миски.» — ОЗ.

«Хозяин. Чего тебе, НИЩЕБРОД? Нищий. Мне бы пива кружечку да хлебца с требухой…» — БО-с.

«…кстати, так и не удалось установить, откуда он, вечно НИЩЕБРОДСТВУЮЩИЙ журналист, надыбал в одночасье больше тысячи рублей…» — ПП.

БОЛЬШАЯ ЛОЖЬ, БОЛЬШАЯ ПРАВДА, ЛОЖЬ, ПРАВДА, ФАКТ — структурообразующие понятия так называемой «философии Фарфуркиса»; кроме того, существование лжи имело большое значение для создания этого текста — см. ниже цитату из Ф.Розинера:

«— Действительно, что такое ЛОЖЬ? — сказал Фарфуркис. — Ложь — это отрицание или искажение ФАКТА. Но что есть факт? Можно ли вообще в условиях нашей невероятно усложнившейся действительности говорить о факте? Факт есть явление или деяние, засвидетельствованное очевидцами? Однако очевидцы могут быть пристрастны, корыстны или просто невежественны… Факт есть деяние или явление, засвидетельствованное в документах? Но документы могут быть подделаны или сфабрикованы… Наконец, факт есть деяние или явление, фиксируемое лично мною. Однако мои чувства могут быть притуплены или даже вовсе обмануты привходящими обстоятельствами. Таким образом оказывается, что факт как таковой есть нечто весьма эфемерное, расплывчатое, недостоверное, и возникает естественная потребность вообще отказаться от такого понятия. Но в этом случае ложь и ПРАВДА автоматически становятся первопонятиями, неопределимыми через какие бы то ни было более общие категории… Существуют БОЛЬШАЯ ПРАВДА и антипод ее, БОЛЬШАЯ ЛОЖЬ. Большая Правда так велика и истинность ее так очевидна всякому нормальному человеку, каким являюсь и я, что опровергать или искажать ее, то есть лгать, становится совершенно бессмысленно. Вот почему я никогда не лгу и, естественно, никогда не лжесвидетельствую.» — СОТ.

«…я пишу, чтобы отдалять от себя неправды, предательства, ЛЖИ. И почему оно, это чувство, так сильно, остро и — действенно? Я думаю, что в силу того же опыта жизни писателя там, в Советском Союзе.» — Ф.Розинер, «Записки паломника».

БОЛЬШАЯ ПРАВДА — см. большая ложь.

БОЛЬШЕВИКИ — самоназвание членов партии коммунистов; пример эффективного слогана и превосходно позиционированной рекламы — название внушает говорящему мысль о количественном превосходстве, гипнотизирующе действующую на необразованных людей, на которых и опиралась указанная партия в своих планах установления мирового господства и рая на земле (частично она решила эту задачу, уничтожив несколько десятков миллионов человек во многих странах):

«Дело! Дело — прежде всего. В сущности, они по воспитанию своему и в самой своей основе были — БОЛЬШЕВИКИ. Комиссары в пыльных шлемах. Рыцари святого дела.» — ПП.

БОМБОЗОНД — источник импульсного излучения, применяющийся для исследования состава атмосфер (иначе см. Энциклопедию):

«Исследования химического состава атмосферы БОМБОЗОНДАМИ с мезонными излучателями были прекращены.» — ПДВВ.

«В марте он вместе с Дауге заканчивал исследования Аморфного Пятна на Уране, и один БОМБОЗОНД взорвался у нас в рабочем отсеке, попало всем…» — ХВВ.

«Двенадцать вспышек, двадцать лопнувших БОМБОЗОНДОВ, несущих мезонные излучатели.» — ПНА.

БОРИСТАЯ СТАЛЬ — сталь, содержащая присадку бора, поглощающую нейтроны:

«Что могло повлиять на „мозг“, на программу? Излучение атомного двигателя? Нет, двигатель окружен мощной защитой из циркония, гадолиния и БОРИСТОЙ СТАЛИ. Практически через эту защиту не может прорваться ни один нейтрон, ни один гамма-квант.» — СР.

БОЧКОТАРНЫЕ — согласно преданию, философ Диоген жил в бочке, демонстрируя этим высокую приспособляемость человеческого организма, ригидность мышления окружающих (по его мнению) и свою ненормальность (по мнению окружающих), тара — емкость, упаковка; неологизм — цитата из произведения В.Аксенова «Затоваренная бочкотара», культового произведения интеллигенции в середине прошлого века:

«… философы неумытые, доморощенные, блудословы, диогены БОЧКОТАРНЫЕ, неумехи безрукие, безмозглые и бездарные.» — ОЗ.

БРАК — один из видов отношений между людьми, в зависимости от конкретной ситуации включающей или не включающей совместное проживание, ведение хозяйства, общую внешнюю политику, армию и финансы, доступ к информации партнера, ограничения на его действия, в том числе на контакты различного вида с другими людьми, рождение детей, их выкармливание, воспитание и образование; в каждой культуре есть нормативная модель брака и есть поле реальных ситуаций, и то и другое изменяется со временем, а для конкретного человека, как это явствует из приводимого примера, — в зависимости от степени опьянения:

«Что такое по-твоему БРАК? Настоящий брак. Интеллигентный брак. Это — договор. Малянов снова наполнил бокалы и развил эту мысль. В том аспекте, что муж и жена в первую очередь друзья, для которых главное — дружба. Искренность и дружба. Брак — это дружба. Договор о дружбе, понимаешь?..Ты знаешь мою Ирку…/…/ Перед глазами у него, надо сказать, уже немножко плыло. И если честно, то даже не немножко, а основательно.» — ЗМЛДКС.

БРАЛИ ЖИВЫМИ НА НЕБО — живыми на небо, согласно Торе, были взяты двое — Энох (праведник, внук Адама) и Элиягу (пророк):

«— Да, многие так думают, — сказал он. — Но это заблуждение. История знает случаи, когда людей БРАЛИ ЖИВЫМИ НА НЕБО, но никто никогда не слыхал, чтобы их — в наказание! — живыми ссылали в преисподнюю.» — ГО.

БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества; исторически восходят к формулировке Р.Киплинга — «бремя белого человека», опираются на присущий человеку патернализм и служат для возбуждения чувства гордости и отвлечения внимания от вопроса, целесообразна ли и моральна ли экспансия вообще; на практике их применение часто имело расистский душок (иначе см. Энциклопедию):

«…у нас, землян, собственно, есть только два выхода: раз на Венере так тяжело работать, то надо либо уйти оттуда вовсе, либо сделать так, чтобы Венера работе не мешала. Однако можем ли мы уйти оттуда, где однажды ступила наша нога? Нет, не можем! Потому что существует ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА и существует БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА со всеми вытекающими отсюда последствиями.» — ПДВВ.

БРУНО СПИРАЛИ — многометровые спирали из упругой колючей проволоки диаметром около метра, разбрасывались перед окопами для замедления продвижения наступающей пехоты и увеличения ее уязвимости; колючая проволока — стальная проволка, на которую с шагом порядка дециметра навиты короткие отрезки проволоки с торчащими в разные стороны концами, один из распространенных атрибутов советской жизни; применялась на всем протяжении истории для изоляции концлагерей, секретных предприятий, дач высших чиновников и т. д., неоднократно воспета в песнях (Галич), литературе, живописи:

«Я с болезненным даже любопытством ждал, как он будет выбираться из этой синтаксической СПИРАЛИ БРУНО, я готов был пари держать, что он уже забыл, с чего начался у него этот неимоверный период…» — ХС.

«Колючки от волков?! Это я, дурак, — от волков… Рудники, рудники оплетать этими колючками… Чтобы не бегали с рудников государственные преступники.» — ТББ.

БРЫЛЬЯ — губы (Даль):

«У него оказался галстук бабочкой и благороднейших очертаний лицо, украшенное аристократическими БРЫЛЬЯМИ и не менее аристократическим носом.» — ОУПА.

«Радовался чудной золотистой бумаге и значительному лицу своему с горькими БРЫЛЬЯМИ — не то пророка, не то американского генерала.» — ПП.

БУБИ — бубны, масть карт, один из признаков, отличающих одну карту от другой; перечень ситуаций содержит описание крайне маловероятных событий:

«Однако, ясно же, что если пятак двадцать три раза подряд падает решкой… или кто-то двадцать три раза подряд, без единого промаха, выигрывает в лотерею (пусть даже всего по рублю за раз)… или хотя бы двадцать три раза подряд делает шестерную на БУБЯХ — каждому же ясно, что тут не все ладно и требуется самое тщ-щательное расследование.» — ПП.

БУДУЩЕЕ — пример имени без денотата (т. е. без именуемого объекта), что делает бессмысленными все фразы, содержащие его; в обыденном смысле слова — все, что — как предполагает говорящий — будет; термин используется в психологических и рекламно-политических целях для обоснования своих страхов, поддержания готовности преодолеть страх, определения оптимальной стратегии действий путем «знания будущего», т. е. гарантированно точного прогнозирования, для обоснования необходимости педагогики, обоснования действий вообще, придания действиям смысла и объяснения их бессмысленности (все семь примеров приведены ниже именно в этом порядке); преимущества имен без денотата для говорящего состоит в возможности сказать что угодно, используя эмоционально нагруженную речь, а для слушающего — если он преодолеет гипноз эмоционально нагруженной речи — распознать смысл речи, а в частном, но частом случае — отсутствие такового; заметим, что будущее можно знать и будущим можно управлять, и хотя знание будущего делает жизнь существенно менее интересной, люди стремятся управлять жизнью, хотя управление приводит как раз к знанию:

«Он глядел в зал почти со страхом. Кажется, БУДУЩЕМУ удалось все-таки запустить щупальца в самое сердце настоящего, и это будущее было холодным, безжалостным, ему было наплевать на все заслуги прошлого — истинные или мнимые.» — ХС.

«— Из чего надо исходить? — сказал Горбовский. — Самое ценное, что у нас есть, — это БУДУЩЕЕ… — У нас его нет, — сказал в толпе суровый голос. — Наоборот, есть! Наше будущее — это дети.» — ДР.

«Страшненькая машина, жутенькая! И зачем только это понадобилось им? Конечно, знать БУДУЩЕЕ — вековая мечта человечества, вроде ковра-самолета и сапог-скороходов. Цари-короли-императоры большие деньги за такое знание сулили. Но если подумать, то при одном непременном условии: чтобы будущее это было приятным. А неприятное будущее — кому его нужно знать? — ХС.

„Это раньше БУДУЩЕЕ было только повторение настоящего, и все перемены маячили где-то за далекими горизонтами. А теперь нет никакого будущего. Оно слилось с настоящим. А разве они готовы к этому? Я пытался подготовить их, но они не желают готовиться, им все равно, они только жрут.“ — МЖ.

„— Какой смысл говорить о БУДУЩЕМ? О будущем не говорят, его делают!/…/ Один умный человек сказал, что будущее нельзя предвидеть, но можно изобрести.“ — Т.

„Для БУДУЩЕГО мы встаем ото сна, — медленно процитировал он. — Для будущего обновляем покровы. Для будущего устремляемся мыслью. Для будущего собираем силы… Мы услышим шаги стихии огня, но будем уже готовы управлять волнами пламени“. — ПДВВ.

„— А я вот решил остаться и посмотреть все-таки. Ведь это БУДУЩЕЕ, Нурланн! Ведь мы же все его ждали. Мы все на него работали. И что же теперь? Удирать? Глупо!/…/ Будущее создается тобой, но не для тебя. Вот я ненавижу старый мир. Глупость ненавижу, равнодушие, невежество, фашизм. Но с другой-то стороны — что я без всего этого? Это же хлеб мой и вода моя! Новый мир — строгий, справедливый, умный, стерильно чистый… Ведь я ему не нужен, я в нем — нуль!/…/И выпить мне там не дадут, ты понимаешь, Нурланн, они там не пьют, совсем!“ — Т.

БУНТ СЫТЫХ, СЫТЫЙ БУНТ — говорящий имеет в виду, что у людей имеются и другие потребности, кроме „основных жизненных потребностей“, и если они не могут их удовлетворить, то будут бунтовать; заметим, что в рамках „философии Алевтины“ (см. все на свете, неогедонизм) бунт сытых возможен только ради доступа к власти, и именно такое в истории было (студенческие волнения в Западной Европе в 1968 году):

„Правда, БУНТ СЫТЫХ — это что-то новенькое, что-то вроде парадокса. На Земле такого, пожалуй, еще не бывало. По крайней мере — при мне. И у классиков ничего об этом не говорится…“ — ГО.

„— Будут покушения, — продолжал Изя, — будет взрыв наркомании. Будут СЫТЫЕ БУНТЫ. Хиппи уже появились, я о них и не говорю. Будут самоубийства протеста, самосожжения, самовзрывания… Впрочем, они уже есть.“ — ГО.

„Двадцатый век! А БУНТ СЫТЫХ в шестьдесят восьмом? Две тысячи сопляков и соплячек под брандспойтами, давление пятьдесят атмосфер, сто двадцать четыре изувеченных, двенадцать гробов…“ — Т.

БУТЫЛКИ, ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ — имеется в виду склонность к употреблению алкогольных напитков, налитых в бутылки, а щелкание себя по горлу (в данном случае — по бороде, закрывающей его) — эвфеминистический жест, означающий употребление оных:

„… вот этот, в кепочке, с БУТЫЛКАМИ… Ведь на самом деле механик, золотые руки, потомственный добрый колдун… Правда, привержен… — Федор Симеонович ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ. — Дурное влияние, черт бы его подрал…“ — ПНВС-с.

БУХАРЕМ — под бухарем — один из многих десятков эвфемизмов, означающих состояние опьянения; эвфемизмы создаются народом, и их количество отражает одновременно меру внимания, уделяемую людьми той или иной сфере деятельности, и стеснительность, склонность к утаиванию, вообще к игре:

„Навеселе“, — сказала деликатная санитарка Симочка; „Под БУХАРЕМ“, — подтвердила грубая санитарка Галина из хирургии; „По самые брови налитая“, — возразила тетя Эльвира.» — ДСЛ.

БЭСМ — Большая Электронно-Счетная Машина, имеется в виду одна из моделей от БЭСМ-2 до БЭСМ-4, созданных и использовавшихся в 70-е годы прошлого века в СССР; в течение многих лет последняя машина этой серии БЭСМ-6 была основой парка мощных ЭВМ в СССР (иначе см. Энциклопедию):

«Вот, скажем, система двух интегральных уравнений типа уравнений звездной статистики; обе неизвестные функции находятся под интегралом. Решать, естественно, можно только численно, скажем, на БЭСМе…» — ПНВС.

БЭТЭЭРЫ — см. бмп.

БЮСТ — одно из значений — скульптурное изображение головы и верхней части тела человека; являлось элементом монументальной ветви художественного русла советского мифотворческого потока (то он в бронзе, а то он в мраморе / то он с трубкой, а то без трубки / а за ним, как барашки на море / чешут гипсовые обрубки — А.Галич); например, «сооружение бюста на родине героя» являлось частью процедуры канонизации; ограниченное (ввиду препятствий со стороны гравитации) распространение получило водружение бюстов на горные вершины; по некоторым сообщениям, позже они оттуда снимались, но уже не по политическим, а по финансовым соображениям, то есть для продажи в качестве сувениров:

«Задумает, например, альпинист подняться к нам на мотоцикле — и вот у нас мотоцикл, хотя и поврежденный, конечно… Гитары попадаются, велосипеды, БЮСТЫ различные, зенитные пушки…» — СОТ.

В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ ТОЧКЕ — Привалов — в его понимании — шутит; для него, как для программиста, ничего бесконечного нет, так же, как нет его в прикладной физике и технике; понятие бесконечного есть в математике и математической физике:

«Содержался он в бесконечном предварительном заключении, пока велось бесконечное следствие по делу о бесконечных его преступлениях. /…/ Я стоял и размышлял о том, что если где-нибудь В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ от нас ТОЧКЕ времени Кощея и приговорят, то судьи, кто бы они ни были, окажутся в очень странном положении: смертную казнь к бессмертному преступнику применить невозможно, а вечное заключение, если учесть предварительное, он уже отбыл…» — ПНВС.

 

В

В ДРУГОМ МЕСТЕ — совлексика (см.), эвфемизм, имеется в виду — в КГБ, в органах (см.), в МВД и т. д.:

«— Я вижу, что нам придется продолжать разговор В ДРУГОМ МЕСТЕ, — зловеще сказал дон Рэба.» — ТББ.

ВААП — Всесоюзное агенство по авторским правам; в прошлом веке авторы — граждане СССР — не имели права передавать свои произведения за рубеж в обход этой организации, которая присваивала почти весь гонорар; передача своих произведений за рубеж и, тем более, публикация их там, могли иметь, в зависимости от степени антисоветскости содержания, публичности и бурности раскаяния, готовности рассказать, кто и как вывозил рукопись и т. д. разные последствия — от никаких до концлагеря; ВААП — один из примеров симбиоза политического и экономического в обществе (также см. Энциклопедию):

«Потом вдруг страшная мысль озарила меня: что если „там“ снова напечатали меня помимо ВААПа?» — ХС.

ВАГОНОВОЖАТЫЙ — лицо, управляющее трамваем:

«Я, говорит, знакомлюсь с такой вот ВАГОНОВОЖАТОЙ, или с работницей с „Серпа и молота“, или с несчастненькой учительницей…» — ГО.

ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА ПИСАТЕЛЯ — см. назначение книги.

ВАНЬКА-ВСТАНЬКА — игрушка в виде куклы с низко расположенным центром тяжести; стоит вертикально и будучи наклонена вбок или положена на стол, опять становится вертикально; в начале и середине прошлого века — популярная игрушка, любима детьми за совершение ожидаемых действий — как взрослые, находящие терпение отвечать много раз на один и тот же вопрос:

«… на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку „дарума“ — японского ВАНЬКУ-ВСТАНЬКУ.» — ЧИП.

ВАР — единица реактивной мощности, Вольт-Ампер Реактивный:

«Масса — тысяча шестнадцать тонн, — машинально вспомнил Сережа…/…/ Расчетный максимум захвата — пятнадцать ВАР… Мало, мало…» — ПДВВ.

ВАССЕ — яп. раз-два! (БНС):

«Исида бежал за ним, строго соблюдая интервал в два шага, как рекрут на занятиях по гимнастике. „ВАССЕ, вассе!.. Раз-два, раз-два!..“» — ЧИП.

ВАСЯ-КОТ — местное присловье; возможно, происходит от басни Крылова («Васька слушает, да ест») и имеет смысл — продолжать делать свое дело, поступать по-своему; в некоторых случаях употребляется уже вне этого смысла:

«Да кто тебя будет ловить? Кому ты нужен? Отсидишься у себя в псковской — и ВАСЯ-КОТ!» — ЖГП.

«Главное — сам ты, сам, понял? А если приедет какой-нибудь — уронишь его, бывает, в нужник, и ВАСЯ-КОТ!..» — ГО.

«Не тут-то было. Мой ВАСЯ-КОТ (врач „скорой“) позвонил из „Зари“ и сообщил, что положение больной тяжелое и он решил везти ее к нам.» — ДСЛ.

ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — см. бремя землянина.

ВЕЛИКАЯ ШТУКА — слова, употребление которых означает уверенность говорящего в значимости, важности, ценности и т. п. научного результата, шире — вообще какого-либо действия или его результата; единого критерия нет, ценность определяется системой ценностей индивида; в тоталитарных обществах критерием значимости в некоторых социальных группах (см. интеллигенция) становится сопротивление государству:

«— Димка, — прошептала она, повернув ко мне лицо. — А ведь, наверное, ты действительно какую-то ВЕЛИКУЮ ШТУКУ выдумал, если они так за тебя взялись… На самом деле тебе гордиться надо, и вообще всем вам…» — ЗМЛДКС.

ВЕЛИКИЙ ОПЫТ — опыт по биокодированию, или запоминанию состояния мозга на квазибиомассе и по переносу этой информации на носитель, позволяющий мозгу функционировать или, иначе говоря, позволяющий этой информации стать мозгом, а его носителю обрести бессмертие; вопрос личного бессмертия (возможность его достижения, последствия для человека и цивилизации, введение в культуру шока осознания смертности и т. д.) — одна из основных проблем культуры; значительный интерес к этой проблеме — следствие страха физических мучений при умирании, желания продолжить действовать и познавать, в том числе — узнать, что будет дальше:

«ВЕЛИКИЙ ОПЫТ будет закончен. Великий Окада умрет и станет бессмертным.» — ПДВВ.

«— Профессор Каспаро, — сказал Званцев, — я океанолог Званцев. Я должен поговорить с академиком Окада./…/ — Академик Окада ждал этой информации всю жизнь…» — ПДВВ.

ВЕЛИКИЙ ПИСАТЕЛЬ — один из возможных алгоритмических подходов к определению этого понятия изложен А. и Б.Стругацкими (см. ниже) — великий писатель — это писатель, у которого много читателей (было и будет); в обыденной речи употребление этого термина, как и всех других терминов, отражает психологию говорящего в большей степени, чем гипотетически существующий реальный мир; как и любой термин, устанавливающий иерархию, является предметом дискуссий, более ожесточенных и менее осмысленных, чем процесс установления иерархии в стаде мартышек (по седине шерсти на груди и длине эрегированного члена); в развитие определения Стругацких можно указать, что такой писатель должен писать о том, чего людям всегда не хватает, но что они, по их мнению, могут обрести, т. е. о чем-то для них реальном — стало быть, о любви:

«— Да почему это они будут меня обязательно костерить? — возмутился Гейгер. — А может быть, наоборот, — воспевать? — Нет, — сказал Изя. — Воспевать они не станут. Тебе же Андрей сегодня объяснил насчет ученых. Так вот, ВЕЛИКИЕ ПИСАТЕЛИ тоже всегда брюзжат. Это их нормальное состояние, потому что они — это больная совесть общества, о которой само общество, может быть, даже и не подозревает.» — ГО.

«Значит, все эти шкафы и есть „изпитал“? Значит, правильно у нас говорят, что вы здесь измеряете уровень наших талантов? На этот раз он даже не улыбнулся. — Нет, конечно, — проговорил он. — То есть, в каком-то смысле — да. /…/ — Впрочем, — сказал он, — проще будет показать вам, как машина работает. /…/ — Обратите внимание вот на эту цифру, — сказал он, постукивая пальцем по одинокой четверке, сиротливо устроившейся в нижнем правом углу цифрового экрана. — Среди ваших коллег сложилось почему-то убеждение, будто именно это и есть пресловутая объективная оценка или индекс гениальности /…/ Так вот, число, выдаваемое на этой строчке дисплея, — он снова постучал пальцем по моей четверке, — популярно говоря, есть лишь наивероятнейшее количество читателей данного текста. /…/ — Итак, — произнес он, — тривиальная рецензия — нкчт равно четырем. „Замечательные, превосходные стихи“ — нкчт превосходит миллиард. А вы говорите — никакой зависимости нет.» — ХС.

ВЕЛИКИЙ СТРАТЕГ — И.В.Сталин:

«ВЕЛИКИЙ СТРАТЕГ был более чем стратегом. Стратег всегда крутится в рамках своей стратегии. Великий стратег отказался от всяких рамок./…/ Великий стратег стал великим именно потому, что понял (а может быть, знал от рождения): выигрывает вовсе не тот, кто умеет играть по всем правилам; выигрывает тот, кто умеет отказаться в нужный момент от всех правил, навязать игре свои правила, неизвестные противнику, а когда понадобится — отказаться и от них.» — ГО.

ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК — наименование человека людьми, которым приятно считать, что они видели, общались, присутствовали, которым, наконец, просто считать, что «он» есть; одно из крайних проявлений патернализма, умело использующееся харизматическими лидерами — Гитлером, Лениным, Сталиным, Мао Дзедуном и др.; некоторых людей патернализм раздражает; в качестве забавного примера патернализма (армия заботится о правильном общественном лице солдата) можно привести пункт в «распорядке дня» воинской части: «время для писем на родину и любимой девушке» (наблюдение автора):

«Конечно, этот так называемый ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК, никем он в результате не управляет, кроме кучки таких же, как и он, ничтожностей, которых властен убивать и унижать, но не властен сделать лучше — не знает, как их сделать лучше, да и не хочет он этого… Откуда же тогда, скажи, наша извечная жажда преклонения перед великой личностью? Я тебе отвечу: просто мы хотим верить, что историю можно изменить одним-единственным, но грандиозным, усилием — за одно поколение, „еще при нас“. Но великие люди не меняют историю, они просто ломают нам судьбы…» — ПП.

«Рука Судьбы полезная штука, но иногда раздражает и унижает, как и всякая Рука — чужая, волосатая, бесцеремонно отеческая, опекающая, проталкивающая и поддерживающая…» — ПП.

ВЕЛИКОЕ СВЕРШЕНИЕ — см. мечта.

ВЕЛИЧИЕ, ТРЕТЬЯ ПОТРЕБНОСТЬ — величие — термин, означающий признание говорящим значительного превосходства объекта над другими объектами этого типа (например, великое свершение, великая идея), в данном случае — превосходства над другими людьми в какой-либо области — профессиональной, моральной и др.; в наиболее распространенном варианте означает подчинение, признание легитимности властных полномочий объекта (см. все на свете); третья потребность — потребность в творчестве:

«… время от времени появляются личности, для которых смысл жизни отнюдь не сводится к пищеварительным и половым отправлениям по преимуществу. Если угодно — ТРЕТЬЯ ПОТРЕБНОСТЬ! Ему, понимаете, мало чего-нибудь там переварить и попользоваться чьими-нибудь прелестями. Ему, понимаете, хочется еще сотворить что-нибудь такое-этакое, чего раньше, до него, не было. /…/ Итак — ВЕЛИЧИЕ — как категория, возникла из творчества, ибо велик лишь тот, кто творит, то бишь создает новое, небывалое. Но спросим себя, государи мои, кто же тогда будет их мордой в дерьмо тыкать? /…/ творец-организатор, творец-выстраиватель-в-колонны /…/ история учит нас, что человек как отдельная личность стремится именно к хаосу. Он хочет быть сам по себе. Он хочет делать только то, что ему делать хочется. /…/ Ведь чем, спрошу я вас, занимались на протяжении всей истории самые лютые тираны? Они же как раз стремились указанный хаос, присущий человеку /…/ упорядочить, организовать, оформить, выстроить — желательно в одну колонну /…/ Так теперь я вас спрашиваю: кто же на самом деле хороший человек? Тот, кто стремится реализовать хаос — он же свобода, равенство и братство, — или тот, кто стремится эту /…/социальную энтропию понизить до минимума? Кто?» — ГО.

ВЕНЕРИАНЕЦ — житель планеты Венера; в данном случае употреблено с издевательским оттенком, как символ того, чего не может быть — пришельца с другой планеты вообще (иначе см. Энциклопедию):

«На этот раз меня почтил вниманием сам господин Мозес — он же оборотень, он же ВЕНЕРИАНЕЦ, он же старая брюква с неизменной кружкой в руке.» — ОУПА.

ВЕРВОЛЬФ, ЛИСИЦА-КИЦУНЭ, ЖАБЬЯ КОРОЛЕВА — мифологические существа разных мифологий:

«Вурдалака не убьешь обычной пулей. ВЕРВОЛЬФ… ЛИСИЦА-КИЦУНЭ… ЖАБЬЯ КОРОЛЕВА… Я вас предупреждал, Петер! — Он поднял толстый палец. — Я уже давно жду чего-нибудь вроде.» — ОУПА.

«— Дьявольщина! Хорошо, по буквам: ВЕРВОЛЬФ — Инкуб — Ибикус краткий… Записали?» — ПНВС.

ВЕРДЕН — населенный пункт; Верденская операция 21 февр. — 18 дек. 1916 г. — одна из крупнейших операций Первой мировой войны, «времен Вердена» — времен этой войны (также см. Энциклопедию):

«…В старом ржавом бронеавтомобиле времен ВЕРДЕНА было жарко до тошноты…» — УНС.

ВЕРМАХТ — название вооруженных силы Германии (1935–1945) во время нахождения у власти национал-социалистов (1933–1945):

«Как и полагается бывшему унтер-офицеру ВЕРМАХТА, в выражениях он не стеснялся, и слушать его было довольно противно.» — ГО.

ВЕРОЯТНОСТЬ — как и многие другие слова, имеет бытовое и научное значение; часто употребляется в быту, но с апелляцией к авторитету науки, что является жульничеством; научный термин «вероятность» может быть применен только при анализе множества испытаний (экспериментов), в жизни же человек применяет слово вероятность к однократным событиям, придавая своим рассуждениям наукообразный вид (интересные рассуждения по этому поводу см. Ст. Лем «Насморк», «О невозможности жизни»); разумеется, оценивая субъективную вероятность, человек обращается к какому-то своему опыту, т. е. сознательно или подсознательно рассматривает ряд событий, но он делает это без понимания и скрыто от собеседника, открывая возможность для самообмана и обмана:

«— А вы объясните, — сердито сказал я, и он покорно принялся объяснять. Он объявил, что ВЕРОЯТНОСТЬ — это количественная характеристика возможности наступления того или иного события.» — С.

ВЕРСУС — лат. versus — против:

«И без того дело было дрянь, а уж в таком аспекте оно представлялось настолько безнадежным, что я просто не знал, что сказать, как к этому относиться и зачем вообще жить. Господи! Малянов Д.А. ВЕРСУС мироздание! Это даже не тля под кирпичом. Это даже не вирус в центре Солнца…» — ЗМЛДКС.

«А в результате — вот он, „абсолютный отражатель“: „Хиус верзус Венус“! — СБТ.

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПРОГРЕСС — одна из стадий эволюции человечества; любая система определяется некоторыми своими свойствами, а эволюция их изменяет, поэтому любая система на какой-то стадии эволюции перестает быть „этой системой“, а становится другой, изменяется, так сказать, „до неузнаваемости“; можно ожидать, что и в ходе эволюции человечество рано или поздно кончится, превратится во что-то такое, что даже не мы, а тогдашние люди сочтут не-человечеством; в описываемой ситуации мнения пока разделились:

„— Про идеи Комова слыхал? — спросила она. — ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПРОГРЕСС и все такое прочее…/…/ Земной человек выполнил все поставленные им перед собой задачи и становится человеком галактическим. Сто тысяч лет человечество пробиралось по узкой пещере, через завалы, через заросли, гибло под обвалами, попадало в тупики, но впереди всегда была синева, свет, цель, и вот мы вышли из ущелья под синее небо и разлились по равнине. Да, равнина велика, есть куда разливаться. Но теперь мы видим, что это — равнина, а над нею — небо. Новое измерение. Да, на равнине хорошо, и можно вволю заниматься реализацией п-абстракций. И казалось бы, никакая сила не гонит нас вверх, в новое измерение… Но галактический человек не есть просто земной человек, живущий в галактических просторах по законам земли. Это нечто большее. С иными законами существования, с иными целями существования. А ведь мы не знаем ни этих законов, ни этих целей.“ — М.

„Горбовский: Да-а, это серьзный вызов нашему оптимизму. Но если подумать, человечество принимало вызовы и пострашнее… И вообще я не понимаю вас, Геннадий. Вы так страстно ратовали за ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПРОГРЕСС. Так вот он вам — вертикальный прогресс! В чистейшем виде! Человечество, разлившееся по цветущей равнине под ясными небесами, рванулось вверх. Конечно, не всей толпой, но почему это вас так огорчает? Всегда так было. И будет так всегда, наверное… Человечество всегда уходило в будущее ростками лучших своих представителей. Мы всегда гордились гениями, а не горевали, что вот, не принадлежим к их числу.“ — ВГВ.

ВЕС — важная характеристика участников первых полетов в космос, ко времени межзвездных полетов не имела никакого значения, поэтому вопрос мог быть задан либо от растерянности, либо для того, чтобы посредством бестактности поставить собеседника на место:

„— Но мне понадобится помощник, — сказал он возможно спокойнее. — Сервомеханик. Быков поднял на него бледные глаза и поджал губы. — Сколько она ВЕСИТ? — спросил он резко. — Кто? — не понял Акимов. — Ваша жена, конечно. Акимов вытер ладонью испарину на лбу. — Не знаю точно. Кажется, сорок пять килограммов.“ — ИС.

ВЗАИМОПОЖИРАНИЕ — форма похорон, встречается у мегатойтисов и одного из подвидов вида Homo sapiens, а именно у номенклатурщиков (Homo nomenklaturschik), описанных Восленским:

„Тако злы нравом и не знают великодушия. /…/ В старину на Цукуси было место, где тако собирались для свершения своих междоусобиц. Ныряльщики находят там множество больших и малых клювов и продают любопытным в столицу. Поэтому и говорится: тако-но томокуи — ВЗАИМОПОЖИРАНИЕ тако“. („Записи об обитателях моря“.) — Взаимопожирание! — сказал Спиридон раздраженно. — Это похороны, а не взаимопожирание…» — СОТ.

ВЗБУТЕТЕНИТЬ — высечь, также — разбудить (волог., пермск. — Даль):

«— А ВЗБУТЕТЕНЬТЕ его! А взъерепеньте его! Чтобы восчувствовал! Что это, Синда, да он у тебя даже не вспотел!..» — ЭВП.

ВЗЛЭТАЕТЬ, НЭВЫСОКО — искажения при произношении реплик используются в анекдотах для указания на то, что персонаж не принадлежит к титульной национальности (т. е. не русский):

«… другой голос отзывается нарочитым баском: „взлэтаеть… Но так — нэвысоко!..“ и снова раздается сдавленное ржание.» — ЖГП.

ВЗРЫВ — физический процесс с быстрым переходом химической или ядерной энергии в механическую и тепловую; предположение о взрыве в данном случае было высказано говорящим для простоты — при указанном составе газа взрыв невозможен:

«Во-первых, включение фотореактора может вызвать ВЗРЫВ в сжатом водороде вокруг нас.» — ПНА.

«— Молекулярный водород — восемьдесят один и тридцать пять, гелий — семь и одиннадцать, метан — четыре и шестнадцать, аммиак — один ноль один.» — ПНА.

ВИДЕОКАНАЛ — канал связи, допускающий передачу видеосигнала, т. е. имеющий ширину полосы порядка мегагерца и более:

«Каждый день, чем бы он ни был занят и где бы он ни был, он обязательно выбирал минутку, чтобы связаться с нею по ВИДЕОКАНАЛУ и обменяться хотя бы несколькими словами.» — ВГВ.

ВИДЕОКЛИП — местный жаргон — кадр из видеофильма, напечатанный в виде слайда (не путать с термином видеоклип или клип, применявшимся в конце прошлого века в ином смысле — как короткая телевизионная передача, чаще всего рекламного содержания или совмещающая песню с видеорядом):

«Он внимательно разглядывал фотографии, быстро пробегал глазами документы, а когда попадались твердые квадратики ВИДЕОКЛИПОВ, то вставлял их в настольный проектор и просматривал отснятые кем-то видеоэпизоды, — иногда любительские, а иногда вполне профессиональные, сделанные скрытой камерой.» — ВГВ.

ВИДЕОФОН — имеется в виду видеотелефон (иначе см. Энциклопедию):

«…Сережа Кондратьев пошел прямо к ВИДЕОФОНУ. „Сначала надо все привести в порядок, — думал он. — Сначала Катя.“» — ПДВВ.

«Роберт стремительно обернулся. У него ослабели колени. На большом экране диспетчерского ВИДЕОФОНА он увидел уродливую матовую каску и круглые немигающие глаза Камилла.» — ДР.

«Нетронутый чай в стакане с никелированным подстаканником остывал на тумбочке ВИДЕОФОНА.» — СБТ.

ВИДЕОФОНОГРАФ — имеется в виду видеомагнитофон (иначе см. Энциклопедию):

«Горбовский возлежал на диване, Валькенштейн и Сидоров сидели у стола. На столе валялись блестящие мотки лент ВИДЕОФОНОГРАФА.» — ПДВВ.

«А вы, Стась… — он встал и направился в угол, где был установлен блок ВИДЕОФОНОГРАФОВ. — вот вам кассета…» — М.

ВИРУСОФОБЫ — местный жаргон, бактерии, разрушающие вирусы:

«Между прочим, сейчас профессор Карпенко работает над интереснейшей вещью, по сравнению с которой все ВИРУСОФОБЫ — детская игра. Вы слыхали про биоблокаду?» — ПДВВ.

«Лес не только не подчинялся Базе, он противостоял ей со всеми ее миллионами лошадиных сил, с ее вездеходами, дирижаблями и вертолетами, с ее ВИРУСОФОБАМИ и дезинтеграторами.» — Б.

«Но тридцать лет назад маленький доктор Мбога нашел на страшной Пандоре „бактерию жизни“, и профессор Карпенко на Земле открыл биоблокаду.» — ПДВВ.

ВЛАСТЕЛИН — лицо, отношения которого с группой лиц — подвластных — определяются некоторыми, специфическими именно для этого отношения правилами, включающими направление передачи разных видов материальных ценностей и информации, применение физического и морального принуждения, защиту от других властелинов и т. д.; эти правила — объект изучения теории государства и важный элемент исторической науки; в обществе всегда существует мифологизированное представление об этих правилах, в тоталитарном обществе мифы внедряются государственной идеологической системой, аналогом PR-служб, а изучение этих правил преследуется; в описываемой ситуации особенность состояла в том, что признаком властелина было прямохождение, а кормить властелина не требовалось; в реальности ситуация часто бывала противоположной:

«Пока я держался на ногах, я для них был Хозяин, Хомо Сапиенс Эректус, существо, им не подотчетное. ВЛАСТЕЛИН Всего Сущего. Но, опустившись на четвереньки, я моментально превращался в животное, которое надо хватать, заточать в клетку, изучать и… кормить и поить. Это последнее соображение заставило меня сильно призадуматься. Но я не пошел на это. Мне страшно хотелось пить, я был голоден, я ослабел, но на это не пошел. Сидеть по соседству с коровами, жиреть и жевать жвачку?.. При всей соблазнительности этой мысли она внушала мне отвращение и ужас.» — И.

ВЛКСМ — совлексика (см.); Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи — руководимая КПСС (см.) организация, осуществлявшая идеологическую обработку жителей СССР; членство в ней (с 14 до 28 лет), участие в ее деятельности (фактически дополнительная трудовая повинность) и по крайней мере внешнее согласие с рядом догматов было практически обязательным, например, для получения высшего образования и для любой служебной карьеры; ВЛКСМ сочетал традиционный партийный метод управления — регулирование доступа к материальным и нематериальным благам — со специфическими — апелляцией к пафосу, энтузиазму, тяге к приключениям (иначе см. Энциклопедию):

«— Сама вижу. Привалов Александр Иванович, одна тысяча девятьсот тридцать восьмой, мужской, русский, член ВЛКСМ, нет, нет, не участвовал, не был, не имеет…» — ПНВС.

ВМ-ОПЕРАТОР — оператор вычислительных машин (иначе см. Энциклопедию):

«— Я тебя понимаю, товарищ ВМ-ОПЕРАТОР, — ласково сказал учитель. — Самое трудное — правильно поставить вопрос. Остальное сделают за вас шесть веков развития математики…» — ПДВВ.

ВНАКЛОНКУ — т. е. наклоненным (Евгеньева):

«Большую часть рабочего времени Станислав проводил в кустиках, а когда болезнь отпускала, торчал ВНАКЛОНКУ в кристальных ледяных струях Мугиана — отмывал там бесконечные кувшинные обломки.» — ПП.

ВОЕННО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС — теоретически — комплекс, состоящий из промышленности и армии, предназначенных для поддержания обороноспособности страны; третий элемент, без учета которого нельзя понять, как этот комплекс действует — общество, а связи в системе реально таковы: армия загружает неэффективную промышленность (и науку) и оправдывает ее существование, дает выход садизму и посредством «дедовщины» заканчивает воспитание, начатое детским садом и школой, государство поддерживает уровень военной истерии, достаточный для того, чтобы общество работало даром, и, пользуясь армией, поддерживает послушание, когда истерии не хватает; доминирующее отношение в советском обществе — уважение, преклонение и гордость:

«— Слушайте, Валентин, — сказал Нунан, отрезая кусочек мяса. — Как вы думаете, чем все это кончится? — Вы о чем? — Посещение, Зоны, сталкеры, ВОЕННО-ПРОМЫШЛЕННЫЕ КОМПЛЕКСЫ — вся эта куча… Чем все это может кончиться?» — ПНС.

ВОЙНА — форма взаимодействия государств или негосударственных армий (см.), например, повстанческих, освободительных, бандформирований и т. д., при котором происходят убийства, уничтожение материальных ценностей, разрушение природы и установление власти так называемой победившей стороны; война удовлетворяет некоторые человеческие потребности (например, садизм, потребность в осуществлении власти над другими, разрушении) и поэтому применяется государством для уменьшения других потребностей граждан (например, в свободе, любви, стабильной жизни), и отвлечении их внимания от проблем своей жизни и своей страны; военное мироощущение в прошлом веке являлось важной чертой психологии советского человека, военная лексика применялась для выражения самых сильных эмоций (И каждый на треть — патрон / Лежи и смотри / Как ядерный принц / Несет свою плеть на трон — А.Башлачев «Все от винта»); если в войне участвуют только государственные армии, война признается международным сообществом, к ней проявляется интерес, на нее распространяются международные документы о порядке обращения с военнопленными и т. п.; если в войне участвует хотя бы с одной стороны негосударственная армия, война объявляется внутренним делом государства и международное сообщество традиционно проявляет к происходящему существенно меньший интерес или никакого; в последние годы прошлого века возросло внимание, уделяемое международным сообществом к внутренним войнам, но страны, ведущие такие войны, пытались этому противодействовать (иначе см. Энциклопедию):

«— Как можно смешивать такие разнородные понятия — ВОЙНА и армия? Мы все ненавидим войну. Война — это ужасно. Моя мать рассказывала мне, она была тогда девочкой, но все помнит: вдруг приходят солдаты, грубые, чужие, говорят на чужом языке, отрыгиваются, офицеры так бесцеремонны и так некультурны, громко хохочут, обижают горничных, простите, пахнут, и этот бессмысленный комендантский час… Но ведь это война! Она достойна всяческого осуждения! И совсем иное дело — армия. Вы знаете, Иван, вы должны помнить эту картину: войска, выстроенные побатальонно, строгость линий, мужественные лица под касками, оружие блестит, аксельбанты сверкают…» — ХВВ.

«…раздался грохот и треск, стена горящего дома обрушилась, и прямо из крутящегося огня, из тучи искр и дыма на нашу улицу выплыл, держась в метре над мостовой, штурмовой танк „мамонт“. Такого ужаса мы еще не видели. /…/ Я опомнился только в подворотне. Танк был уже значительно ближе, и сначала я не увидел никого из наших, но затем в кузове бронетранспортера поднялся во весь рост Айова Смит, выставив перед собой „гремучку“, уперев казенник в живот, и стал целиться. Я видел, как отдача согнула его пополам, я видел, как по черному лбу танка ширкнула огненная черта, а затем улица наполнилась ревом и пламенем /…/ Не было бронетранспортера, не было куч битого кирпича, не было покосившегося киоска возле соседнего дома — был только танк. Он словно проснулся теперь, он извергал водопады огня, и улица на глазах переставала быть улицей и превращалась в площадь. Пек сильно ударил меня по шее, и прямо перед лицом я увидел его стеклянные глаза, но не было уже времени бежать к траншее и разворачивать лоток. Мы вдвоем подхватили мину и побежали навстречу танку, и я помню только, что неотрывно смотрел Пеку в затылок, задыхался и считал шаги, и вдруг каска слетела с головы Пека, и Пек упал, и я едва не выронил тяжеленную мину и упал на него. Танк взорвали Роберт и Учитель /…/ Айова Смит был инженером-мелиоратором из Айовы, Соединенные Штаты. Роберт Свентицкий был кинорежиссером из Кракова, Польша. Учитель был школьным учителем из этого города. Их никто никогда больше не видел, даже мертвыми.» — ХВВ.

ВОЛНОВАЯ ПСИХОТЕХНИКА — местный метод воздействия на мозг с помощью электромагнитного излучения неоптического диапазона:

«— Он запустил пальцы в нагрудный карман и вытащил плоский пластмассовый футлярчик. Внутри была блестящая металлическая трубочка, похожая на инвариант-гетеродин для карманных радиоприемников. — На! Жри! /…/ У тебя приемник есть? Вставь туда вместо гетеродина, повесь где-нибудь в ванной или поставь, все равно, и валяй. — В ванной? — Да. — Обязательно в ванной? — Ну да! Обязательно нужно, чтобы тело было в воде. В горячей воде. Эх ты, теленок… — А „Девон“? — А „Девон“ высыпь в воду. Таблеток пять в воду и одну в рот. На вкус они отвратительные, но зато потом не пожалеешь… И еще обязательно добавь в воду ароматических солей. А перед самым началом выпей пару стаканчиков чего-нибудь покрепче. Это нужно, чтобы… как это… ну… развязаться, что ли… — Так, — сказал я. — Понятно. Теперь все понятно. — Я завернул слег в бумажную салфетку и положил в карман. — Значит, ВОЛНОВАЯ ПСИХОТЕХНИКА?» — ХВВ.

ВОЛШЕБНИК — см. человек всемогущий.

ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ ПРОЦЕНТА — доля рабочих дней при шестидневной рабочей неделе, до конца 60-х годов бывшей в СССР повсеместной:

«ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ ПРОЦЕНТА всех дней в году начинаются одинаково: звенит будильник.» — ПНВС.

ВОСПИТУЕМЫЕ — в данном случае — эвфемизм, замена слов — заключенные, смертники; в Китае, во время так называемой «культурной революции» (см. идеальные миры, хунвэйбины) применялся термин — «школы перевоспитания»; применение термина опирается, в частности, на миф о воспитательной роли наказания, поддерживаемый пропагандой; например, в России, несмотря на очевидную — очевидную, ибо 16 % взрослого населения этой страны побывало в заключении — нелепость тезиса, 1/3 подростков верит в воспитующую роль наказания, а 1/2 подростков считает, что ужесточение наказаний уменьшает преступность (М.Л.Гайнер, данные 1997-99 годов):

«Было около шести часов утра, совсем рассвело. Обычно в это время ВОСПИТУЕМЫХ строили в клетчатые колонны, наскоро кормили и выгоняли на работы. Отсутствие Максима было, конечно, уже замечено, и вполне возможно, что теперь он числился в бегах и был приговорен…» — ОО.

«…И каторга родимая у них называлась на каторга, а „исправительно-трудовое учреждение“, хотя исправившийся на каторге разбойник встречается не чаще, чем кукушечье гнездо.» — М.Успенский.

ВОСЬМИНОГАЯ МУХА — аллюзия на Аристотеля, написавшего, что у мух восемь ног; после этого в течение веков наука полагала, что так и есть — никому и в голову не приходило, что основоположник мог ошибиться, а кому приходило, тот благоразумно молчал:

«У планетолета толстые стены, и все, что через эти стены проникает, смертельно опасно. Все равно что — метеорит, жесткие излучения или какие-нибудь ВОСЬМИНОГИЕ МУХИ.» — ЧП.

ВОТКНУЛ ИГЛУ — метод убийства, применявшийся органами (см.); подробные данные о методике и масштабах политических убийств, произведенных ими, см. Ю.Стецовский «История советских репрессий»:

«Не верь, что я скоропостижно скончался в автобусе в час пик от сердечного приступа. У меня идеальное здоровье. (У тебя, кстати, — тоже). Просто кто-то подобрался ко мне в толпе и ВОТКНУЛ (прямо сквозь пиджак) ИГЛУ с каким-нибудь (не знаю нынешних препаратов) кардиолеталем — или еще с какой-нибудь подобной гадостью.» — ПП.

Санхерив — ассирийский царь, в 701 году до н. э. предпринял поход на Иерусалим. Согласно одним источникам, поход был для него неуспешен, согласно другим — успешен. Историки полагают, что имели место два похода с разными результатами. — сотрудники ВОХР — военизированной охраны; несли охрану концлагерей и «закрытых учреждений» — заводов, научно-исследовательских институтов и др., работавших «по военной тематике», а также в иных сферах, которые государство считало важными для себя, например в разведке, идеологии и т. д. (иначе см. Энциклопедию):

«… и через минуту ко всем дырам в заборе побегут ВОХРОВЦЫ вперемежку с плотниками, и я окажусь в мешке, как какой-нибудь битый Паулюс…» — ХС.

ВОШЕБОЙКА — помещение, приспособленное для санитарной обработки — уничтожения вшей; элемент советского быта времен революций, войн и связанных с ними разрух, позже борьба с распространением вшей (чаше всего в школах и пионерских лагерях) велась домашними средствами, поскольку наличие вшей у советских детей противоречило официальной идеологии (также см. Энциклопедию):

«Короче говоря, выбрались мы из Зоны, загнали нас с „галошей“ вместе в „ВОШЕБЙКУ“, или, говоря по-научному, в санитарный ангар. Мыли нас там в трех кипятках и трех щелочах, облучали какой-то сволочью, обсыпали чем-то и снова мыли, потом высушили и сказали: „Валяйте, ребята, свободны!“» — ПНО.

ВПШ, ЦПУ — ВПШ, Высшая партийная школа при ЦК (см.) КПСС (см.), учебная организация, готовившая персонал (на советском языке — «кадров») для партийной системы, в частности, для подрывной работы за рубежом, т. е. руководство для подчиняющихся КПСС зарубежных партий; эти партии занимались во многих случаях запрещенной законами всех стран деятельностью — готовили насильственное изменение государственного строя с целью захвата власти и построения светлого завтра советского или кампучийского образца (также см. Энциклопедию); ЦПУ — церковно-приходское училище — вид начального образования в России до 1917 года прошлого века:

«Был он отпетым невеждой (образование, как говорится, ЦПУ плюс ВПШ), но и те жалкие крохи знаний, что чудом удержались в его черепе, ухитрялся весьма ловко приспосабливать к своим нуждам насущным.» — ДСЛ.

ВРЕМЯ — параметр при описании процессов в природе; можно сказать, что все (см.) — это множество состояний, причем упорядоченных по значению параметра «время»; когда же заходит речь о роли человека в мире, то возникает вопрос об информации и управлении, или о модели мира в человеке и, соответственно, о ее точности (это вопрос информации) и возможности управления; тут и возникает (если возникает) разница между прошлым и будущим: прошлое познаваемо (хотя бы в принципе), будущее управляемо (хотя бы в принципе), хотя можно представить себе миры без одного или двух этих свойств или без различия между прошлым и будущим (например, трафальмадорцы видели любой объект развернутым во времени и в прошлое, и в будущее — К.Воннегут); естественная тяга человека к улучшению управляемости повлекла значительное внимание, уделяемое этому кругу вопросов наукой, лженаукой (см. также Энциклопедию), литературой и собственно индивидом, причем в последнем случае восприятие бывает субъективным («Вздрогнув, застынут часы — это знак вдохновенья» — «Покоримся весне», группа «Калинов мост») и экстремально эмоциональным (Почему я не встретил тебя раньше!):

«Наука эти высоты еще не превзошла и превзойдет, надо думать, не в ближайшие дни. Ибо речь здесь идет о природе ВРЕМЕНИ, а время — это такая материя, в которой любой из нас не менее компетентен, чем самый великий академик.» — ПЖНВ.

«Славное, славное ВРЕМЯ — расцвет импульсных атомных ракет, время, выдвинувшее таких, как Краюхин, Привалов, Соколовский… Время, когда старик Шрайбер в Новосибирске развил идею „абсолютного отражателя“…» — СБТ.

ВРЕМЯ ОПТИМИСТОВ — одно из понятий философии неооптимизма; нормативный оптимизм свойственен тоталитарным режимам — «сила через радость» в Германии, «жить стало лучше, жить стало веселей» и т. д. в СССР:

«— Наше время — это ВРЕМЯ ОПТИМИСТОВ. Пессимист идет в Салон Хорошего Настроения, откачивает желчь из подсознания и становится оптимистом. /…/ Пессимизм, как умонастроение, искореняется все той же наукой. И не только косвенно, через создание изобилия, но и непосредственно, путем прямого вторжения в темный мир подкорки.» — ХВВ.

ВСЕ НА СВЕТЕ — ключевое понятие так называемой «философии Алевтины», олицетворения здравого смысла; важность этого понятия подчеркивается тем, что «познание» Алевтины в соответствии с древним культурным архетипом открыло Перецу путь к вершине иерархии — посту директора Управления (см.); (сравни у Фейхтвангера, рассуждение императора Тита о принцессе Беренике — «У этих проклятых евреев для этого есть специальное слово — „познал“; так вот, он спал с ней, но познал ли он ее?»):

«— Какой же ты еще ребенок, — сказала она. — Как же ты еще никак не можешь понять, что ничего нет на свете, кроме любви, еды и гордости. Конечно, все запутано в клубок, но только за какую ниточку ни потянешь, обязательно придешь или к любви, или к власти, или к еде…» — УНС.

ВСЕГО СТРАШНЕЕ — чаще всего так называют прогнозируемое и неуправляемое развитие событий в нежелательном направлении (видим, что все рушится, но ничего не можем поделать) или истинную либо мнимую коллизию мотивов; пример мнимой коллизии мотивов дан ниже — хотим спасти людей, разрушив государство, но при этом погибнут люди; это мнимая коллизия, т. к. мотив здесь один — благо людей, но говорящий не имеет аппарата для сопоставления блага одних и других, а также блага сегодняшнего и завтрашнего (в «Туманности Андромеды» И.Ефремова этой проблемой занималась специальная организация — «Академия горя и радости») и выдает это за коллизию — так проще; пример истинной коллизии — любовь при неединственности объекта (только в случае, когда хотя бы один из объектов или субъект не согласен на неединственность):

«У спрута есть сердце. И мы знаем, где оно. И это ВСЕГО СТРАШНЕЕ, мой тихий, беспомощный друг. Мы знаем, где оно, но мы не можем разрубить его, не проливая крови тысяч запуганных, одурманенных, слепых, не знающих сомнения людей. А их так много, безнадежно много, темных, разъединенных, озлобленных вечным неблагодарным трудом, униженных, не способных еще подняться над мыслишкой о лишнем медяке…» — ТББ.

ВСЕМОГУЩИЙ ОГРАНИЧЕННО — всемогущество, т. е. возможность совершить любое действие, не имеет следствием всеситуационность, т. е. возможность создать любую ситуацию; именно на этом обламываются тоталитарные режимы, глупые родители и несчастные влюбленные — творческого человека можно убить, но нельзя заставить поверить лжи (см. также «Хромая судьба», также Дж. Оруэлл), человека можно наказать, но нельзя изменить ход его мышления, от девушки можно добиться «любви», но нельзя ее заставить полюбить (хотя иногда можно «привести к любви» — см. «Возвращение со звезд» Ст. Лем):

«Да в силах ли понять я, каково это: быть ОГРАНИЧЕННО ВСЕМОГУЩИМ? Когда умеешь все, но никак, никак, никак не можешь создать аверс без реверса и правое без левого… Когда все, что ты умеешь, и можешь, и создаешь доброго, — отягощено злом?..» — ОЗ.

«Саваоф Баалович стал ВСЕМОГУЩ. Он мог все. И он ничего не мог. Потому что ГРАНИЧНЫМ условием уравнения Совершенства оказалось требование, чтобы чудо не причиняло никому вреда. Никакому разумному существу. Ни на Земле, ни в иной части Вселенной. А такого чуда никто, даже сам Саваоф Баалович, представить себе не мог.» — ПНВС.

ВСЛАСТЬИМУЩИХ — контаминация «властьимущих», т. е. имеющих власть, и «всласть», т. е. до полного удовлетворения; указание на традиционное для некоторых обществ использование власти для удовлетворения материальных потребностей (использование для удовлетворения духовных потребностей, например, садизма, в виду не имеется):

«А теперь пора вернуться к упоминавшемуся выше заместителю председателя горисполкома Рудольфу Тимофеевичу Барашкину, влезшему со своим радикулитом в мой бокс для ВСЛАСТЬИМУЩИХ.» — ДСЛ.

ВСТАТЬ ВО ФРУНТ — см. руки по швам.

ВСЯКИХ-ЯКИХ — присловье, смысл — без каких-либо сомнений, без обмана:

«… в одиночку, без ВСЯКИХ-ЯКИХ, недрогнувшей рукой выдает на-гора полноценное сочинение в десять авторских листов!» — ПП.

ВТОРАЯ ПРИРОДА — употребление термина иногда свидетельствует о мании величия и склонности к числовой номинации у говорящего, но в данном случае он употребляется просто для указания на сложность созданного человеком; термин также применяется, чтобы указать на важную черту поведения многих людей — восприятие мира техники как недоступного пониманию, в противоположность отношению к природе и технике как возникшим путем эволюции согласно некоторым законам, доступным пониманию:

«Мы в горах привыкли бояться человеческой мудрости и преклоняться перед нею, и теперь, когда я некоторым образом получил образование, я не устаю восхищаться той смелостью и тем хитроумием, с которым человек уже создал и продолжает создавать так называемую ВТОРУЮ ПРИРОДУ. /…/ — Вторая природа! — ядовито сказал Клоп. — Третья стихия, четвертое царство, пятое состояние, шестое чудо света…» — СОТ.

«Известно такое явление ВТОРОЙ ПРИРОДЫ — взбесившийся робот, оно бывает очень редко, а о взбесившемся строительном роботе я не слышал никогда.» — М.

ВЫБИВАТЬ БУБНУ — бить морду, устаревший блатной жаргон:

«Возник крайне неприятный инцидент, и все время, пока инцидент распутывался, пока Фарфуркиса унижали, сгибали в бараний рог, вытирали об него ноги и ВЫБИВАЛИ ЕМУ БУБНУ…» — СОТ.

ВЫДЕРЖИВАЕТ ТЯЖЕСТЬ — большой вес в данном случае действует на большую площадь и создает незначительные напряжения (порядка 0,01 % прочности стекла):

«— И уж если этот купол ВЫДЕРЖИВАЕТ тяжесть миллионов пудов застывшего камня, то твои удары киркой…» — МИ.

ВЫЕМКА — в прямом смысле — углубление; в жаргоне сталкеров — внешне малозаметная линейная особенность местности, зона концентрации и перемещения турбуленций (см.), к вынутому следу (см.) отношения, по-видимому, не имеет:

«Мать их, очкариков, в чертову душу, надо же, сообразили, где дорогу провесить: по ВЫЕМКЕ! Ну, и я тоже хорош — куда это мои глаза дурацкие глядели, когда я ихней картой восхищался?» — ПНО.

ВЫЗВЕРИТЬСЯ — посмотреть зло, зверем (кур. — Даль):

«— Я могу и постоять, — пророкотал он, глядя на меня исподлобья. — Дело ваше, — сказал я. — Что вам нужно? Все так же ВЫЗВЕРЯСЬ, он отхлебнул изкружки.» — ОУПА.

ВЫРОДКИ — местное название мыслящих и способных усомниться в достоверности сообщаемой официально информации людей; существуют при всех режимах, при которых есть официальная информация, идеология, пропаганда и т. д.; при тоталитарных режимах преследуются («Обитаемый остров» — чуть ли не единственный в СССР роман о диссидентах, разве что еще «Мы» Е.Замятина):

«То, что он неподкупен, за это я головой ручаюсь. Я не могу тебе это доказать, я это чувствую. Это очень смелый и хороший человек… — Выродок! — Хорошо. Это смелый и хороший выродок. Я видел его библиотеку. Это очень знающий человек. Он знает в тысячу раз больше, чем ты или ротмистр… Почему он против нас? Если наше дело правое, почему он не знает этого — образованный, культурный человек? Почему он на пороге смерти говорит нам в лицо, что он за народ и против нас? — Образованный выродок — это выродок в квадрате, — сказал Гай поучающе. — Как выродок, он нас ненавидит. А образование помогает ему эту ненависть обосновать и распространить.» — ОО.

ВЫСОКИЙ СТАТНЫЙ КРАСАВЕЦ — маршал М.Н.Тухачевский, до революции — офицер российской, позже — красной армии, известен провалом (вместе с С.М.Буденным) польской кампании и зверским подавлением с применением отравляющих газов крестьянских волнений в СССР; видный военный теоретик и практик, придерживался прогрессивных взглядов на стратегию и тактику, один из 40 тысяч офицеров армии и флота, уничтоженных во время репрессий 1937-38 гг.; считается, что его гибель существенно ослабила советскую армию и увеличила потери СССР во Второй мировой войне:

«… он давно уже мечтает вырваться на оперативный простор, этот ВЫСОКИЙ СТАТНЫЙ КРАСАВЕЦ, украшенный созвездиями орденов, значков, ромбов, нашивок, гордый красавец с ледяными глазами и пухлыми, как у юноши, губами, гордость молодой армии, гордость молодой страны, преуспевающий соперник таких же высокомерных, усыпанных орденами, значками, нашивками гордецов западной военной науки. Что ему Ван? Десятки таких Ванов он зарубил собственной рукой, тысячи таких Ванов, грязных, вшивых, голодных, слепо уверовавших в него, по одному его слову, яростно матерясь, в рост шли на танки и пулеметы, и те из них, которые чудом остались в живых, теперь уже холеные и отъевшиеся, готовы были идти и сейчас, готовы были повторить все сначала…» — ГО.

ВЫСОКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — сильное позитивное переживание, в данном случае возникающее в процессе творчества; снежный человек Федор полагает, что творческий подход к природе и паразитизм не могут совмещаться; формально это так, поскольку паразит питается уже переработанной природой, но реально эти два занятия могут совмещаться:

«Я не хочу вас обидеть, но вы паразит, и вы не понимаете, какое это ВЫСОКОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — природа ведь бесконечна, и переделывать ее можно бесконечно долго. Вот почему человека называют царем природы.» — СОТ.

ВЫСШАЯ МЕРА — совлексика (см.), эвфемизм для смертной казни; Л.Хатуль: «наша эпоха создала десятки эвфемизмов для половых органов, как предыдущая эпоха — для убийств» (иначе см. Энциклопедию):

«ВЫСШАЯ МЕРА уже оказала свое действие. На карте был Китежград, была река Китежа, было озеро Звериное, были какие-то Лопухи, болота же Коровье Вязло, которое распространялось раньше между озером Звериным и Лопухами, больше не было. Вместо него на карте имело место анонимное белое пятно…» — СОТ.

 

Г

ГАИШНИК — сотрудник ГАИ, Государственной АвтоИнспекции:

«Проезжающие машины притормаживали, останавливались, ГАИШНИК с жезлом прогонял их прочь, покрикивая высоким голосом.» — ДЗ.

ГАЛАКТОЦЕНТРИЧЕСКИЕ ПОЗИЦИИ — позиции, при занятии которых исходят из интересов галактики; поскольку занятие таких позиций требует знания этих интересов, а пока неизвестно, существуют ли эти интересы вообще, выражение употреблено А.Приваловым демагогически; заметим, что не доказано существование даже общечеловеческих интересов (для этого по стандартным научным критериям надо либо постулировать единственность человечества, либо изучить несколько разных человечеств), так что понятие «антропоцентрические позиции» тоже является чисто философским:

«Стараясь говорить по возможности более веско, я напомнил Тройке, что в ее интересах занимать ГАЛАКТОЦЕНТРИЧЕСКИЕ, а отнюдь не антропоцентрические позиции.» — СОТ.

ГАЛОС — (или гало) оптическое явление в атмосфере, кольцо вокруг Солнца или Луны, возникает из-за преломления света в ледяных кристаллах в атмосфере (также см. Энциклопедию):

«Как обычно на Радуге, солнце взошло на совершенно чистое небо — маленькое белое солнце, окруженное тройным ГАЛОСОМ.» — ДР.

ГАМАШИ — носки от верха ступни до колена:

«Позади Джерри и чина ВМС, прочно уперев в песок тяжелые башмаки с ГАМАШАМИ, неподвижно стояли двое сержантов военной полиции.» — ЧИП.

ГАМИЛЬТОНА ОПЕРАТОР — иначе — оператор набла; будучи применен к скалярой функции, дает ее градиент, к векторной — ее дивергенцию; в физике применяется, например, для определения направления и скорости изменения электрического поля или величины заряда, который создает это поле:

«— ОПЕРАТОР ГАМИЛЬТОНА… — продолжает Корнеев. — Теперь все это трансгрессируем по произвольному объему.» — ПНВС-с.

ГАНМЕН — бандит, убийца (амер. разг. gunman; иначе см. Энциклопедию):

«Экий дьявол, а ведь посмотришь на него — соплей перешибить можно… Да, джентльмены, это настоящий ГАНМЕН в лучших чикагских традициях. И откуда, непонятно, они берутся в нашей добропорядочной стране?» — ОУПА.

ГАРПИИ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Мы прошли в глубь вивария мимо вольера с ГАРПИЯМИ, проводившими нас мутными со сна глазами, мимо клетки с Лернейской гидрой, угрюмой и неразговорчивой в это время года…» — ПНВС.

ГВАРДЕЙЦЫ — ит. guardia — первоначально — личная охрана монарха (обычно она его рано или поздно и убивала), позже — вообще отборные воинские части, в переносном смысле — лучшие:

«— ГВАРДЕЙЦЫ, — сказал он. — Мы — опора и единственная надежда государства в это трудное время. Только на нас могут без оглядки положиться в своем великом деле Неизвестные Отцы. — Это была правда, истинная правда, и было в этом очарование и отрешенность.» — ОО.

«ГВАРДЕЙЦЫ поднимали задержанных, пинками и тычками ставили их на ноги и вели к двери. Задержанные не сопротивлялись. Они были как ватные, они шатались, у них подгибались ноги. Грузный человек, стрелявший в коридоре, громко постанывал и ругался шепотом. Женщина беззвучно шевелила губами. У нее странно светились глаза.» — ОО.

«… и странные песни воспитуемых, и кого-то били по лицу ГВАРДЕЙЦЫ, и дважды в день все в бараках и в лесу корчились под лучевыми ударами, и раскачивались на ветру повешенные беглые…» — ОО.

ГВОЗДАНУТЬ — сильно ударить (жаргон):

«— Как я ГВОЗДАНУЛ по этой волосатой морде, — даже руку отшиб, ей-богу…» — ГО.

ГЕНАЦВАЛЕ, КАМРАД — генацвале (груз.) — дорогой, камрад — от исп. camarada — товарищи. В русский язык «камрад» инкорпорировано во времена Гражданской войны в Испании 1936 г.:

«— Брось! Какой я тебе мосье? КАМРАД — понял? ГЕНАЦВАЛЕ!» — УНС.

ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО — общее (от лат. generalis — общий) содружество, в более узком смысле — содружество с самим собой; для мегатойтисов, а также многих людей имеет смысл только второе определение:

«В данном случае совершенно новое для вас, людей, явление — мою искреннюю и нерушимую дружбу меня сегодняшнего со мной завтрашним — я определяю старым термином „ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО“./…/ Это, повторяю, содружество меня со мной. /…/ — Гигантские древние головоногие, — наставительно сказал Спиридон, — всегда одиноки. И всегда рады этому обстоятельству. — Понятно. А кто же тогда тебе мы — Федя, Говорун, я? — Вы? Собеседники. Развлекатели… — Он подумал немного и добавил. — Пища.» — СОТ.

ГЕНЕТИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ — выход параметров организма за пределы диапазона, объявленного нормой, причем связанный с изменением в генах; признание или не признание такого выхода детерминируется как болезнь в зависимости от многих других факторов, в том числе от того, кто занимается признанием (медицина, общество и конкретные люди могут придерживаться разных взглядов), типа и уровня культуры, воздействия идеологии и т. д.:

«— Я же говорю вам: это ГЕНЕТИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ, — сказал Голем. — Она абсолютно не заразная.» — ХС.

«И генетическая болезнь… А что же, вполне возможно. Когда нибудь это должно произойти. Может быть, давно происходило. Внутри вида зарождается новый вид, а мы это называем ГЕНЕТИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ. Старый вид — для одних условий, новый вид — для других.» — ХС.

ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ПАМЯТЬ — память, записанная на генетическом уровне и поэтому передающаяся по наследству:

«— И где же ты был, когда тебя еще не было? — коварно спрашиваю я. Но для Щекна это не проблема. — Я был в крови своих родителей. А до этого — в крови родителей своих родителей. /…/Ты ведь не помнишь, каково тебе было в крови твоих родителей… — Как это — не помню? — удивляется Щекн. — очень многое помню! — Да, действительно… — бормочу я, сраженный. — у вас же ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ПАМЯТЬ…» — ЖВМ.

ГЕНИЙ-ПОТРЕБИТЕЛЬ — субъект, посредством магических сил устанавливающий на неограниченное время отношение одностороннего присвоения между собой и всеми материальными ценностями; попытка создания такого субъекта была предпринята, но эксперимент в НИИЧАВО не был доведен до конца; заметим, что доведение такого эксперимента до конца позволило бы создать мир без материальных ценностей, чисто духовный мир, и ценой гибели человечества в холодных районах Земли, где без вещей выжить трудно, проверить возможность построения коммунистического общества в теплых районах (см. также Л.Кассиль «Кондуит и Швамбрания» — «голый человек на голой Земле, никакой частной собственности»):

«Если нам не удастся остановить его, этот ваш идеальный человек сожрет и загребет все материальные ценности, до которых сможет дотянуться, а потом свернет пространство и остановит время. Это же ГЕНИЙ-ПОТРЕБИТЕЛЬ, понимаете?» — ПНВС-с.

ГЕНОТИПИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ, ФЕНОТИПИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ, МУТАГЕННОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ, МУТАГЕННЫЙ ФАКТОР — генотипическое изменение организма — связанное с изменением генотипа, то есть такое, которое может передаваться по наследству; фенотипическое изменение — изменение фенотипа, то есть такое изменение организма, которое не может передаваться по наследству (если не отражает изменение в генотипе); мутагенное воздействие — то, которое изменяет генотип, мутагенный фактор — собственно действующий агент, например, радиация или химическое вещество (иначе см. Энциклопедию):

«— Или, скажем, МУТАГЕННОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ Зоны, — прервал его Валентин. Он снял очки и уставился на Нунана черными подслеповатыми глазами. — Все люди, которые достаточно долго общаются с Зоной, подвергаются ИЗМЕНЕНИЯМ — как ФЕНОТИПИЧЕСКИМ, так и ГЕНОТИПИЧЕСКИМ. Вы знаете, какие дети бывают у сталкеров, вы знаете, что бывает с самими сталкерами. Почему? Где МУТАГЕННЫЙ ФАКТОР? Радиации в Зоне никакой. Химическая структура воздуха и почвы в Зоне хотя и обладает своей спецификой, но никакой мутагенной опасности не представляет. Что же мне в таких условиях — в колдовство начать верить? В дурной глаз?» — ПНО.

ГЕРОИЧЕСКИЙ ПОСТУПОК — поступок, связанный с риском для жизни или большими трудозатратами и объявленный очень полезным для окружающих людей (иногда для одного или немногих) или общества в целом; важной частью социальной мифологии является культ героев и героизма, в доцивилизованных обществах непринужденно сочетающийся с пренебрежительным отношением к ветеранам со стороны государства; в данном же случае — скрытая полемика с героизаторской ветвью мифологии:

«Боятся, высоколобые… Да так и должно быть. Они должны бояться даже больше, чем все мы, простые обыватели, вместе взятые. Ведь мы просто ничего не понимаем, а они по крайней мере понимают, до какой степени ничего не понимают /…/ Слушай, а может быть, так и надо? Пусть оно идет все своим чередом, а мы уж проживем как-нибудь. Правильно он сказал: самый ГЕРОИЧЕСКИЙ ПОСТУПОК человечества — это то, что оно выжило и намерено выжить дальше…» — ПНО.

ГЕРР — нем. Herr — господин:

«… виноват, ГЕРР магистр, не совсем понятно. Нам не обязательно оставлять труп здесь! Можно выкинуть его в окно. Седьмой этаж… Вдребезги! Самоубийство!» — ПЛЭ-с.

ГИДРОМАГНИТНАЯ ЛОВУШКА — местное хранилище для проводящих жидкостей, использующее магнитное поле; название произведено от термина «магнитная гидродинамика» — область физики, изучающая взаимодействие электромагнитных полей с жидкими и газообразными проводящими средами, например, расплавленными металлами или плазмой:

«Всего-то в ней два медных диска с чайное блюдце, миллиметров пять толщиной, и расстояние между дисками миллиметров четыреста, и, кроме этого расстояния, ничего между ними нет. То есть совсем ничего, пусто. Можно туда просунуть руку, можно и голову, если ты совсем обалдел от изумления, — пустота и пустота, один воздух. И при всем при том что-то между ними, конечно, есть, сила какая-то, как я это понимаю, потому что ни прижать их, эти диски, друг к другу, ни растащить их никому еще не удавалось./…/ — Слушай, — говорю, — Кирилл! А если бы у тебя была полная „пустышка“, а? /…/ Эта твоя ГИДРОМАГНИТНАЯ ЛОВУШКА, как ее… объект семьдесят семь-бэ. Только с ерундой какой-то внутри, с синенькой.» — ПНО.

ГИПЕРПЕРЕХОДЫ ПЛАЗМЫ, ДЕРИТРИНИТАЦИЯ, СИГМА-ДЕРИТРИНИТАЦИЯ, ЭПСИЛОН-ДЕРИТРИНИТАЦИЯ, ВИБРАЦИОННЫЕ ПОЛЯ, Д-КОСМОЛЕТЫ, РИМАНОВО ПРОСТРАНСТВО, ЛЕГЕННЫЕ УСКОРЕНИЯ — термины, относящиеся к физике гиперпереходов; точное их определение требует многих страниц серьезной математики; в тексте использованы как элементы разговора людей, не имеющих образования в этой области; на самом деле, например, легенные ускорения (от англ. leakage — рассеяние) — поперечные ускорения при «прокалывании», уменьшающие энерготраты на переход, действительно являющиеся следствием вибраций (в тексте — вибрационных полей) и — увы — причиной рассеяния точки выхода; «Таймыру» еще повезло — могло забросить так, что и повести бы не было… (иначе см. Энциклопедию):

«— Они мне прямо сказали: „Ваш „Таймыр“ подошел вплотную к световому барьеру с легенным ускорением и СИГМА-ДЕРИТРИНИТИРОВАЛ пространственно-временной континуум“. Они сказали, что нам не следовало прибегать к легенным ускорениям. /…/ — ДЕРИТРИНИТАЦИЯ. Я запомнил с третьего раза. Одним словом, насколько я понял, всякое тело у светового барьера при определенных условиях чрезвычайно сильно искажает форму мировых линий и как бы прокалывает РИМАНОВО ПРОСТРАНСТВО. Ну… это приблизительно то, что предсказывал в наше время Быков-младший. („Ага“, — сказал Кондратьев.) Это прокалывание они называют деритринитацией. У них все корабли дальнего действия работают только на этом принципе. Д-КОСМОЛЕТЫ. („Ага“, — снова сказал Кондратьев.) При деритринитации особенно опасны эти самые ЛЕГЕННЫЕ УСКОРЕНИЯ. Откуда они берутся и в чем их суть — я совершенно не понял. Какие-то локальные ВИБРАЦИОННЫЕ ПОЛЯ, ГИПЕРПЕРЕХОДЫ ПЛАЗМЫ и так далее. Факт тот, что при легенных помехах неизбежны чрезвычайно сильные искажения масштабов времени. Вот это и случилось с нашим „Таймыром“». — ПДВВ.

«ЭПСИЛОН-ДЕРИТРИНИТАЦИЯ закончилась, и „корабль“ перешел в состояние подпространства. С точки зрения земного наблюдателя он был сейчас „размазан“ на протяжении всех полутораста парсеков от солнца до ЕН 7031.» — ПКБ.

ГИПЕРПЛОСКОСТЬ — подпространство многомерного пространства, если размерность этого подпространства больше, чем два:

«… поверхность лежит в фокальной ГИПЕРПЛОСКОСТИ, представляешь?» — ДР.

ГИПЕРПОЛЕ — в данном случае элемент набора слов, примененного говорящим для внушения уважения к себе:

«— Курс управления умклайдетом занимает, знаете ли, восемь семестров, — продолжает гость, — и требует основательного знания квантовой алхимии. Вот вы, дружок, программист, умклайдет электронного уровня вы бы освоили без особого труда, но квантовый умклайдет… ГИПЕРПОЛЯ… трансгрессивные воплощения… обобщенный закон Ломоносова — Лавуазье…» — ПНВС-с.

ГИПНОИЗЛУЧАТЕЛЬ — местный жаргон; магнитофон, быстро и тихо (на пороге чувствительности) произносящий предназначенный для усвоения материал; ускоряет обучение вдвое, то есть за час вводит двухчасовой материал, но после часового применения требует полуторачасового сна; в конце прошлого века применялся жуликами, пропагандировавшими ускоренные методы обучения иностранным языкам (иначе см. Энциклопедию):

«У учителя Тенина невыносимо болела голова. Ему было нехорошо. За последние четыре часа он прочел и усвоил четыре книги по регенерации атмосфер, а проект „Венера“ выучил наизусть. Для этого пришлось прибегнуть к ГИПНОИЗЛУЧАТЕЛЮ, а после гипноизлучателя надо обязательно лечь и хорошенько выспаться.» — ПДВВ.

ГИТЛЕРЮГЕНД — национал-социалистическая организация в Германии в 1926–1945 гг., объединяла юношей от 14 до 18 лет; как и все молодежные организации в тоталитарных системах, подавляла личность, особенно творческую и мыслящую самостоятельно, и воспитывала коллективизм; отличалась от других аналогичных систем, например ВЛКСМ, большой ролью милитаристской и националистической пропаганды, отбором по половому признаку, (девушки от 15 до 21 года были объединены в Союз немецких девушек) и большим вниманием, уделяемым физкультуре:

«Надо же, суки какие — ни чести, ни совести. А откуда? — подумал он с горечью. — Вермахт. ГИТЛЕРЮГЕНД. Шваль.» — ГО.

ГКМПС — Государственный орган, управляющий межпланетными сообщениями; система выглядела настолько вечной, что к моменту начала освоения Венеры не изменились наименования органов системы управления:

«… ГКМПС срочно затребовал в свое распоряжение хорошего сменного бортинженера…» — ПНА.

«ГКМПС — это Государственный комитет межпланетных сообщений при Совете Министров.» — СБТ.

ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА КОНТАКТА — если рассматривать познавательные задачи (непознавательные — получение удовольствия от самого контакта, от осознания неодиночества и т. д.), то считается, что их две: познание другого как явления природы (традиционная парадигма) и познание себя через другого (парадигма зеркала); на самом деле никакое познание себя через другого без познания другого невозможно — ведь мы должны понять его реакцию на себя, понять его мнение о себе; сторонники традиционной парадигмы любят дразнить сторонников парадигмы зеркала фразой «сегодня утром в зеркале такие ужасы показывали…»:

«Понимаешь ли ты, в чем состоит ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА всякого КОНТАКТА? — спросила она. — понимаешь ли ты, почему человечество вот уже двести лет стремится к контактам, радуется, когда контакты удаются, горюет, когда ничего не получается? Я, конечно, понимал. — Изучение разума, — сказал я. — исследование высшего продукта развития природы. — Это, в общем, верно, — сказала Майка, — но это только слова, потому что на самом-то деле нас интересует не проблема разума вообще, а проблема нашего, человеческого разума, иначе говоря, нас прежде всего интересуем мы сами. мы уже пятьдесят тысяч лет пытаемся понять, что мы такое, но, глядя изнутри, эту задачу не решить, как невозможно поднять себя самого за волосы. Надо посмотреть на себя извне, чужими глазами, совсем чужими…» — М.

ГЛАВНОЕ — употребление этого понятия — общепринятый способ самообмана, построения, как правило, упрощенной до неадекватности, зато простой модели; само использование столь упрощенной модели — важная характеристика человека (персонажа, если автор понимает, что это важная характеристика и наделяет персонаж ею; интервьюируемого, если это интервью); разумеется, важно, что именно персонаж или автор полагает главным; по сути же дела, если принять уже достаточно упрощенную древовидную структуру дерева решений, то немедленно становится ясно, что важность тех или иных событий, определяемая как их влияние на конечный результат, зависит от того, в какой момент времени мы называем результат конечным (например, с объектом любви: добиться обладания, создать взаимность, создать внутренне стабильные отношения…), на какой временной интервал мы распространяем вопрос о выборе «главного» среди множества значимых (сегодня важно быть интересным собеседником, завтра — повести в ресторан, послезавтра — подарить тур на Кипр, причем стратегии могут быть взаимоисключающими), и о ком мы говорим (главная задача литературы и книг — см. последнюю цитату — разная для разных людей):

«Сам он всегда убеждает нас, что ГЛАВНОЕ — не знать, а понимать. Но ведь он-то вдобавок и знает!» — ОЗ.

«ГЛАВНОЕ — все тщательно и четко организовать. Разумеется, всем участникам будет внушено, что они действуют во имя добра и должны действовать только добром…» — ОЗ.

«А ГЛАВНОЕ — это ощущение наползающей тени. Непонятно, чья, непонятно, откуда, но она наползает и наползает совершенно неотвратимо…» — ТББ.

«Я полагаю, ГЛАВНОЕ — никого не трогай, и тебя не тронут, а? Румата покачал головой. — Ну нет, — сказал он. — Кто не трогает, тех больше всего и режут.» — ТББ.

«Если не знаешь того, кто совершил подвиг, для тебя ГЛАВНОЕ — подвиг. А если знаешь — что тебе тогда подвиг? Хоть бы его и вовсе не было, лишь бы был человек. Подвиг — это хорошо, но человек должен жить.» — С.

«В конце концов говорят, что ГЛАВНОЕ — это быть на своем месте. Мое место здесь. И я не хуже других выполняю свои маленькие обязанности.» — ДР.

«Во всякой жизни, как и во всяком деле, ГЛАВНОЕ — это определить главное.» — С.

«Раньше ГЛАВНЫМ было дать человеку свободу стать тем, чем ему хочется быть. А теперь главное — показать человеку, каким надо стать для того, чтобы быть по-человечески счастливым.» — С.

«Но существует объективный закон, движущий человеческое общество. Он не зависит от наших эмоций. И он гласит: человечество должно познавать. Это самое ГЛАВНОЕ для нас — борьба знания против незнания.» — ДР.

«Что же касается собственно литературы (а не науки), то я давно уже не ищу в книгах соответствующего толка прогностических идей. По-моему, ГЛАВНОЕ назначение таких книг — помогать читателю делать выводы порядка, скорее, нравственного, не столько предупреждать человечество „о жестоких чудесах грядущего“, сколько ориентировать его в мире нравственных понятий, помогать распознавать сладкие яды цивилизации, демонстрировать опасность долгоживущих мифов…» — Интервью «Вопросы без ответов».

«ГЛАВНЫЕ задачи литературы сегодня такие же, что и всегда: отражение мира во всей его сложности, без упрощенчества, без самообольщения и без так называемой лжи во спасение.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

ГЛАВНЫЙ БИЧ — теоретически — основная помеха, неприятность, источник урона и т. д.; практически — как правило, одна из многочисленных проблем, не главная, а иногда вовсе не имеющая места, обычно внешняя по отношению к человеку, но объявленная главной, чтобы были причины жаловаться и не предпринимать никаких действий; одна из линий психологии — переключение внимания пациента с неразрешимых внешних проблем на разрешимые внутренние; побочный социальный эффект — конформизм, облегчающий жизнь людей и управление ими со стороны государства:

«Сам я этого не читал, но вот сын мой утверждает, будто ГЛАВНЫЙ БИЧ человека в современном мире — это одиночество и отчужденность. Не знаю, не уверен. Либо все это поэтические выдумки, либо такой уж я невезучий человек. Во всяком случае, для меня две недельки отчужденности и одиночества — это как раз то, что нужно.» — ОУПА.

ГЛАЗА — согласно мнению мировой поэзии, а также некоторых экспертов, настроение и чувства человека можно определить по его глазам; некоторые же психологи считают, что основную информационную нагрузку в мимике несет треугольник между верхней губой и носом:

«Дети растут, дю Барнстокр. /…/ Впредь никогда не позволяйте ей носить черные очки, дю Барнстокр. ГЛАЗА — это зеркало души. Я оставил их поразмыслить над этими сокровищами полицейской мудрости, а сам спустился в холл.» — ОУПА.

ГЛАЙДЕР — (англ. glider — планер) — летательный маломестный или индивидуальный аппарат, обычно фигурирует при описании будущего или в пародиях (также см. Энциклопедию):

«Он неспешно забрался в ГЛАЙДЕР, устроился в водительском кресле и помахал мне рукой.» — М.

«Не закрывая фонаря, Саул бросил ГЛАЙДЕР в воздух. Раздался треск, над кабиной пролетело расщепленное бревно.» — ПКБ.

«Фролова нам пришлось уложить в больницу прямо в Суле, его отдирали от ГЛАЙДЕР по частям, совершенно потерял себя…» — ВГВ.

«Лестницы в небо! Стройные гибкие женщины со смуглой упругой кожей! Библиотеки! Мышцы! Лаборатории! Пронизанные солнцем и светом! Свободное расписание! Автомобили, ГЛАЙДЕРЫ, дирижабли… Диспуты, обучение во сне, стереокино… Сотрудники после служебных часов будут сидеть в библиотеках, размышлять, сочинять мелодии, играть на гитарах и других музыкальных инструментах, вырезать по дереву, читать друг другу стихи!..» — УНС.

ГЛАСНОСТЬ — систематическое обнародование ранее недоступной информации, объявленное важным элементом политики; имела место в середине 80-х годов прошлого века в СССР, один из лозунгов Перестройки (см. пост-перестроечный); являлась средством завоевания симпатий интеллигенции и эту свою роль выполнила; носила весьма поверхностный характер, из архивов КПСС, КГБ и др. стала доступна ничтожно малая часть документов, о существовании некоторых архивов и баз данных общество вообще так и не узнало; как стало ясно к середине 90-х годов, влияние гласности на общество сильно переоценивалось, а степень перестройки ограничена не чьей-то злой волей, а реальной готовностью общества к отвержению старого и восприятию нового; сомнения в эффективности гласности как таковой были высказаны Стругацкими в 1974 году:

«Их оружие — тайна, следовательно, наше оружие — ГЛАСНОСТЬ. Что мы должны сделать в первую очередь? Посвятить в события своих знакомых, которые обладают, с одной стороны, достаточной фантазией, чтобы поверить нам, а с другой стороны — достаточным авторитетом, чтобы убедить своих коллег, занимающих командные высоты в науке. Таким образом, мы косвенно выходим на контакт с правительством, получаем доступ к средствам массовой информации и можем авторитетно информировать все человечество.» — ЗМЛДКС.

«А потом, черт побери, если предположить даже, что нам удалось бы найти одного-двух сочувствующих из академии, — ну, как они пойдут с этим бредом в правительство? Кто на это рискнет? Это же черт знает, как человека должно прожечь, чтобы он на это рискнул! А уж человечество наше, наши дорогие сопланетники…/…/— ГЛАСНОСТЬ… Гласность — это, знаете ли, палка о двух концах…» — ЗМЛДКС.

«Теоретически это все, наверное, правильно. Но нам-то сейчас не теория нужна. Нам сейчас нужна такая программа, которую можно реализовать в конкретных, реальных условиях. Понимаешь, для твоей программы, наверное, подошло бы какое-нибудь человечество, но только не наше — не земное, я имею в виду. Наше ведь ни во что такое не поверит.» — ЗМЛДКС.

ГЛУПОСТЬ — действие или мысль, сочтенные говорящим неэффективными в смысле достижения некоторой цели; суть нижеприведенного тезиса — высказанная мысль приравнивается к действию; приведенный ниже тезис имеет традиционную форму («что написано пером — не вырубить топором», «слово не воробей, — вылетит — не поймаешь») и является попыткой описать взаимодействие моделей разных людей:

«Но сказанная ГЛУПОСТЬ — всегда глупость, а я никак по-другому не могу.» — ДР.

ГЛУПЫЕ СТАРИКИ — при оценке явления человек может проводить сравнение с явлениями, имевшим место ранее, с идеалом, с реально достижимым при определенных внешних и внутренних условиях; систематическая методологическая ошибка — сравнивать только с идеалом, такое сравнение не дает возможности построить адекватную модель и оптимизировать действия; сравнение с идеалом часто маскируется под другие сравнения (также см. поколение, идущее следом):

«Старики всегда говорят: „Ну и молодежь нынче пошла. Вот мы были!“ — Это говорят очень ГЛУПЫЕ СТАРИКИ, Владимир.» — С.

ГНЕЗДО, НАБИТОЕ ОТБОРНЕЙШЕЙ ДРЯНЬЮ — средства массовой информации, производящие идеологическую обработку людей:

«Это было ГНЕЗДО, жуткое змеиное гнездо, НАБИТОЕ ОТБОРНЕЙШЕЙ ДРЯНЬЮ, специально, заботливо отобранной дрянью, эта дрянь собрана здесь специально для того, чтобы превращать в дрянь всех, до кого достает гнусная ворожба радио, телевидения и излучения башен. /…/ Дело в том, что с сегодняшнего дня ты выходишь драться всерьез, насмерть, как все здесь дерутся, и драться тебе придется с дурачьем — со злобным дурачьем, которое оболванено излучением; с хитрым, невежественным, жадным дурачьем, которое направляло это излучение; с благоустремленным дурачьем, которое радо было бы с помощью излучения превратить кукол злобных, осатаневших, в кукол умиленных, квази-добрых…» — ОО.

ГНОМ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Модест Матвеевич в лоснящемся костюме величественно ждал меня в собственной приемной. За его спиной маленький ГНОМ с волосатыми ушами уныло и старательно возил пальцами по обширной ведомости.» — ПНВС.

ГОБЛИН — мифологическое существо; в Мирах Саймака и Толкиена — реальное существо (также см. Энциклопедию); гоблины в фольклоре и фэнтези бывают разные, но в большинстве своем они парни очень простые и не гнусные:

«Гнусный такой тряпичный старикашка, не то ГОБЛИН, не то астролог, в черной плюшевой мантии с золотыми блестками.» — УНС.

ГОВНОВОЗ — ассенизатор (жаргон; также см. Энциклопедию):

«Справа и слева громоздились горы мусора, слежавшегося в плотную массу, ночной ветерок наносил ужасную тухлятину. Знакомый голос вдруг сказал над ухом: — Здорово, ГОВНОВОЗЫ!» — ГО.

ГОВНОДАВЫ — ботинки на толстой подошве (жаргон), туристские, армейские (армий, в которых используются таковые), строительные; применение этого термина по отношению к сапогам является не вполне традиционным (иначе см. Энциклопедию):

«… разглядывал выцветшую, пропотевшую под мышками гимнастерку с одинокой (и то незастегнутой) бронзовой пуговичкой на вороте, знакомо сдвинутую на правую бровь пилотку со следом пятиконечной звезды, могучие кирзовые сапоги-ГОВНОДАВЫ — только бородища, пожалуй, казалась здесь неуместной, не вписывалась в образ…» — ГО.

ГОЛЕМ — великан, сделанный из глины и оживленный посредством магических процедур пражским раввином Бен-Бецалелем и его коллегами, предназначался для обороны гетто при погромах (иначе см. Энциклопедию):

«Здесь размещался отдел Оборонной Магии /…/ Бен Бецалель успешно использовал ГОЛЕМА при дворцовых переворотах: глиняное чудовище, равнодушное к подкупу и неуязвимое для ядов, охраняло лаборатории, а заодно и императорскую сокровищницу.» — ПНВС.

ГОЛКОНДА — государство в Индии, на Декане, в 16–17 вв.; славилось ткацким и другими ремеслами и добычей алмазов:

«Странные, непривычные названия. „Хиус“ — в честь сибирской стужи, „Урановая ГОЛКОНДА“, кажется, — в память о древнем городе, где царь Соломон хранил некогда свои алмазы…» — СБТ.

ГОМЕОСТАТИЧЕСКОЕ МИРОЗДАНИЕ — мироздание, которое функционирует так, чтобы сохранять свои параметры в некоторых пределах в течение значительного времени; гомеостатичность является достаточно распространенным свойством, т. к. мы наблюдаем объекты, существующие достаточно долго для наблюдения, т. е. в какой-то мере гомеостатические, а в отношении мира в целом (см. мир) она связана с «антропоморфным принципом» (Дж. Б.Картер) — Вселенная такова, какова она есть, потому что мы ее наблюдаем, а при отклонении ее параметров от наблюдаемых в ней невозможны сложные структуры, следовательно, жизнь и «наблюдатель» (также см. Энциклопедию):

«… вводил понятие Гомеостатического Мироздания /…/ „Мироздание сохраняет свою структуру“ — это была его основная аксиома» — ЗМЛДКС.

ГОН У КРАСНУХ — особо активное поведение в период спаривания (у животных — периодически, у человека — апериодически), включающее преследование, конфликты, угрожающие и призывные звуки:

«Бородач, разбирая и вновь упаковывая пулемет, снисходительно пояснял, что ГОН на болотах бывает, брат, у КРАСНУХ, а краснухи, брат, это вроде крокодилов. Видал крокодилов? Ну вот, только шерстью обросшие. Красной такой шерстью, жесткой. И когда у них гон идет, тут уж, браток, держись подальше.» — ГО.

ГОПА, ГОПНИК — компания и член компании, обычно — агрессивные; молодежный жаргон (Т.Г.Никитина; И.Юганов,Ф.Юганова), часто употребляется с пренебрежительным оттенком (иначе см. Энциклопедию):

«— Ба! — возопил он. — Старый хобот! Крылатый боров! И ты здесь? Явился, за сто лет не запылился! Ха, вся старая ГОПА в сборе!» — ЭВП.

«… а посреди этого коловращения, в самом центре зала, ГОПА молодых напористо угощала главного редактора периферийного журнала…» — ХС.

«Прозвали их так соседи, когда юные ГОПНИКИ вступили в пору полового созревания…» — ОЗ.

ГОРМИЛИЦИЯ — руководство милицией города, орган, подчиненный властям города и вышестоящим органам своей структуры (Министерство Внутренних Дел — МВД), долженствующий заниматься защитой граждан от противоправных действий:

«… вдруг остановился и, посмотрев на меня и сквозь меня, произнес задумчиво: „Когда доброму гражданину цивилизованной страны больше некуда обратиться, он обращается в милицию“. И мы направились в ГОРМИЛИЦИЮ. Три автобусные остановки. Довольно жарко. Тени нет.» — ОЗ.

ГОРОД — в социологии и демографии — вид поселения, в культуре, массовом сознании и экономике — антипод деревни (см.); в данном случае — одно из структурообразующих понятий; в пределах произведения Город эволюционирует от хаоса (см. меняет профессию) через революцию с фашистским, но не нацистским, в силу равномерного распределения населения города по национальностям, душком, к правлению мафиозно-хозяйственного (в быту часто называемого латиноамериканским) типа со стабильным или возрастающим уровнем жизни; такое правление характерно для стран в посткатастрофический период, например для России конца прошлого — начала нашего века (иначе см. Энциклопедию):

«Начался новый день. Непроглядно черное беззвездное небо сделалось мутно-голубым, знойным, пахнуло жарким, как из пустыни, ветром, и ГОРОД возник вокруг как бы из ничего — яркий, пестрый, исполосованный синеватыми тенями, огромный, широкий… Этажи громоздились над этажами, здания громоздились над зданиями, и ни одно здание не было похоже на другое, и стала видна раскаленная желтая Стена, уходящая в небо справа, а слева, в просветах над крышами, возникла голубая пустота, как будто там было море, и сразу же захотелось пить.» — ГО.

«— Ну, север! — нетерпеливо сказал Изя. — Условно считаем, что направление на солнце, та сторона, где болота, поля, фермеры, — это юг, а противоположная сторона, в глубину ГОРОДА, — север. Ты ведь дальше мусорных свалок нигде и не был… А там еще город и город, там огромные кварталы, целехонькие дворцы… — Он хихикнул. — Дворцы и хижины. Сейчас там, конечно, никого нет, потому что воды нет, но когда-то жили, и было это „когда-то“, я тебе скажу, довольно давно. Я там такие документы в пустых домах обнаружил, что ой-ей-ей! /…/ И было это не меньше, чем сто лет назад…» — ГО.

«Вы превратили ГОРОД в благоустроенный хлев, а граждан Города — в сытых свиней. Я не хочу быть сытой свиньей, но я не хочу быть и свинопасом, а третьего в вашем чавкающем мире не дано.» — ГО.

ГОРПЛАН — пародия на совлексику — «Госплан» (организация, которая должна была воплотить полувековую мечту советского управленства — создать систему учета вообще всего в стране — от космического корабля до каждого гаечного ключа 13 на 18):

«Лопатой, если угодно, надо уметь работать, а откуда, спрашиваю я, нам уметь, если мы из ГОРПЛАНА?» — ГО.

ГОСКОМИТЕТ — совлексика (см.), Государственный комитет, элемент системы управления страной:

«Значит, если мой приказ будет противоречить приказу председателя ГОСКОМИТЕТА, вы повинуетесь мне?» — СБТ.

«— ГКМПС — это Государственный комитет межпланетных сообщений при Совете Министров. Я — заместитель председателя комитета.» — СБТ.

ГОСТ 718-62 — Государственный Общесоюзный СТандарт — нормативный акт, определяющий характеристики промышленной продукции, является частью системы стандартизации, существующей во всех промышленно развитых странах (ASTM в США, DIN в Германии и т. д.), 718 — текущий номер, 62 — год принятия (1962):

«Из протокола явствовало, что я, нижеподписавшийся Привалов А.И., неизвестным мне способом вступил в обладание действующей моделью неразменного пятака образца ГОСТ 718-62 и злоупотребил ею; что я, нижеподписавшийся Привалов А.И., утверждаю…» — ПНВС.

«Расческа была из самых дешевых — пластмассовая, со сломанными зубьями, — не расческа даже, а обломок расчески, и у места облома можно было еще разобрать какой-то ГОСТ…» — ГО.

ГОСУЧРЕЖДЕНИЕ — совлексика (см.), государственное учреждение:

«— Вы это прекратите! — говорит Модест Матвеевич. — Есть общежитие, есть гостиница, а здесь музей. ГОСУЧРЕЖДЕНИЕ. Если все будут спать в музеях…» — ПНВС-с.

ГРАВИГЕННЫЙ, ГРАВИЗАЩИТНЫЙ — две принципиально возможные системы управления гравитацией — генерирующая гравитацию и экранирующая от нее (см. также Г.Уэллс «Первые люди на Луне»); другое название гравигенных систем — гравиконцентрат (см., иначе см. Энциклопедию):

«Тогда Генка задал ему свой коронный вопрос: какие системы представляются более обещающими — ГРАВИГЕННЫЕ или ГРАВИЗАЩИТНЫЕ?» — ПДВВ.

«Сапоги-скороходы ГРАВИГЕННЫЕ. действующая модель» — ПНВС.

«Ковер-самолет ГРАВИЗАЩИТНЫЙ. Действующая модель» — ПНВС.

ГРАВИЗАЩИТНЫЙ — см. гравигенный.

ГРАВИКОНЦЕНТРАТ — область усиленной и направленной гравитации, т. е. не подчиняющейся закону всемирного тяготения и образующей непотенциальное поле (на жаргоне сталкеров — комариная плешь):

«… и принялся мне объяснять про этот свой ГРАВИКОНЦЕНТРАТ, про „комариную плешь“ то есть.» — ПНО.

«— А, ГРАВИКОНЦЕНТРАТЫ… Направленная гравитация. Вот об этом я бы поговорил с удовольствием, но вы ничего не поймете.» — ПНО.

«Вертолет упал, видно, в самый центр „комариной плеши“, и весь фюзеляж его расплющило в жестяной блин, только хвост остался цел, его слегка изогнуло, и он черным крючком торчал над прогалиной между холмами, и стабилизирующий винт остался цел — отчетливо поскрипывал, покачиваясь на легком ветерке. „Плешь“, видимо, попалась мощная, даже пожара настоящего не получилось…» — ПНО.

«— ГРАВИКОНЦЕНТРАТ, — объясняет Профессор./…/ — Это область повышенной гравитации, — вполголоса втолковывает Профессор Антону. — В этом месте сила тяжести в тысячи раз выше обычной…» — ПНО-с.

ГРАВИЛЕТ — летательный аппарат, использующий управление гравитацией; бытующее мнение о необходимости правильного направления вектора поля «иначе придет в движение не аппарат, а планета» противоречит третьему закону Ньютона и ложно; вектор должен быть направлен правильно потому, что иначе аппарат не взлетит, а прижмется к поверхности земли (иначе см. Энциклопедию):

«Ах, каких только кораблей не было на главном космодроме Планеты Негодяев! Ионолеты, атомолеты, нейтронолеты, ГРАВИЛЕТЫ, летающие тарелки, летающие кастрюли, летающие бидоны, летающие самовары, большие и малые, новенькие с иголочки и изрытые метеоритными шрамами…» — ЭВП.

ГРАДУИРУЕТ — см. мегалоплазма.

ГРАМОТЕЙ — человек, умеющий читать и пользующийся этим умением; иногда, по мнению говорящего, слишком часто или не с той целью; систематическое использование этого умения приводит во многих случаях к ряду изменений в психике: ослаблению веры, усилению сомнений, усилению мечтательности и др. (см. также единственная реальность будущего):

«— ГРАМОТЕЙ не есть враг короля, — сказал он. — Враг короля есть грамотей-мечтатель, грамотей усомнившийся, грамотей неверящий! Мы же здесь…» — ТББ.

«И пожелавший переменить этот свыше установленный порядок есть смутьян и разрушитель установления, повинный смерти. Таковыми являются ГРАМОТЕИ, всякие там математики и сочинители…» — БО-с.

ГРЕЗОГЕНЕРАТОРЫ, НЕЙРОСТИМУЛЯТОРЫ, ДРОЖКА — различные методы приведения сознания человека в так называемое «измененное состояние сознания»; нейростимуляторы — общее профессиональное наименование, стимуляторы нейронных процессов; грезогенератор — то же самое, непрофессиональное наименование; иногда его не совсем точно употребляют как альтернативное; варианты реализации: дрожка — посредством периодических световых вспышек определенных цветов, в сочетании, возможно, с электромагнитным (вне светового диапазона) излучением, слег (см.) — посредством электромагнитного излучения радиодиапазона, в сочетании, возможно, со звуковым излучением:

«Пессимизм, как умонастроение, искореняется все той же наукой. И не только косвенно, через создание изобилия, но и непосредственно, путем прямого вторжения в темный мир подкорки. Скажем, ГРЕЗОГЕНЕРАТОРЫ — наимоднейшее сейчас развлечение народа. Абсолютно безвредно, необычайно массово и конструктивно просто… Или, скажем, НЕЙРОСТИМУЛЯТОРЫ…» — ХВВ.

«Врач, старый седой человек, положил белый саквояж, нагнулся над Бубой, осмотрел его и сказал равнодушно: — Безнадежен. — Вызовите полицию, — сказал я. Он медленно спрятал в саквояж инструменты. — В этом нет никакой необходимости, — сказал он. — Здесь нет состава преступления. Это НЕЙРОСТИМУЛЯТОР…» — ХВВ.

«Мы знаем: наступит час, и невидимое излучение грезогенератора, который я вместе с народом склонен называть ласковым именем „ДРОЖКА“, исцелит нас, исполнит оптимизма, вернет нам радостное ощущение бытия. Далее доктор Опир объяснял, что дрожка абсолютно безвредна в физическом и психическом смысле и что нападки недоброжелателей, усматривающих в дрожке сходство с наркотиками, демагогически болтающих о „дремлющем человечестве“, не могут не вызвать у нас тягостного недоумения…» — ХВВ.

«Стало совсем уж тихо, и я вздрогнул, когда пронзительный женский голос неподалеку крикнул: „ДРОЖКА!“ И сейчас же десятки голосов откликнулись: „Дрожка! Дрожка!“ Люди на тротуарах по периметру площади начали размеренно хлопать в ладоши в такт вспышкам плафонов и скандировать ровными голосами: „Дрож-ка! Дрож-ка! Дрож-ка!“ /…/ И тут, наконец, я понял, что все это необычайно весело. Мы все хохотали. Стало просторно, загремела музыка. Я подхватил славную девочку, и мы пустились в пляс как раньше, как надо, как давным-давно, как всегда, беззаботно, чтобы кружилась голова, чтобы все нами любовались, а мы отошли в сторонку, и я не отпускал ее руки…» — ХВВ.

«— А потом мы пойдем на ДРОЖКУ? — осведомился я. — Ну да! Знаете, это, оказывается, даже полезно для здоровья /…/ В дрожке все всегда исполняется /…/ о чем думаешь, чего хотелось бы, часто исполняется. Как во сне. — Так, может, лучше лечь спать? — Ну да! — сердито сказала она. — В настоящем сне такое бывает… Будто вы не знаете! А в дрожке — только то, что хочется!..» — ХВВ.

«… как хотите, ДРОЖКА эта — тоже гадость… — Это точно. Давеча моя говорит, я, говорит, тебя, папа, видела, ты, говорит, папа, синий был, как покойник, и очень уж страшный, а ей всего-то десять лет, каково мне было в глаза ей смотреть, а?…» — ХВВ.

ГРИБИНЫ — на Черниговщине в начале прошлого века — еврейское наименование шкварок (БНС); возможная этимология — от внешнего сходства (А.Ашкинази):

Т.: Не может быть! Шкварки? Гусиные шкварки? П.: Точно, полковник. Самые натуральные ГРИБИНЫ. И заметьте, свежие. — ДСЛ.

ГРИТ — говорит (имитация небрежного произношения):

«А дон Рэба… Колючка, ГРИТ? Колючка. От волков? От волков. Хорошо, грит, молодец ты, отец Будах.» — БО-с.

ГРИФОВАННАЯ ПАПКА — папки с грифами секретности, то есть указанием на категорию секретности (см. Закон о гостайне N 5485-1 от 21 июля 1993 с изменениями согласно Федерального закона N171-ФЗ от 6 октября 1997); имеется в виду не секретность вообще, а система государственного ограничения доступа граждан к информации; наличие этой системы, согласно официальной версии, увеличивает военную мощь страны, фактически же оно увеличивает количество нарушений прав человека и уменьшает информированность граждан, поэтому облегчает манипулирование ими:

«… люди лежали вперемешку с бутылками кефира, с серыми ГРИФОВАННЫМИ папками и с тяжелыми сейфами…» — УНС.

ГРУСТЕЦ — мужчина, пытающийся подражать женщинам, вынашивающим ребенка (например, бросающий курить) и соответствующее общественное движение; по мнению проф. Рубинштейна («… в нашем городе второй год сидит профессор Рубинштейн. Социальный психолог, мировое имя. Он изучает нас, как животных…») это движение явилось комплементарной реакцией мужской части общества на разгул феминизма; к движению, по-видимому, примыкали и сочуствующие ему женщины (иначе см. Энциклопедию):

«— Я некурящий /…/ — Господи, и здесь ГРУСТЕЦ…» — ХВВ.

«Или вот нынче, у этих беременных мужиков… — У кого? — У ГРУСТЕЦОВ. Слушай, а ты, я вижу, ничего не понимаешь.» — ХВВ.

«… прошла демонстрация людей с постными лицами. Они несли плакаты. /…/ записываться на краткосрочные курсы материнства и младенчества. /…/ Им кричали: „Сейчас запишусь, только галоши надену!“, „А я стерильный!“, „Дяденька, научи материнству!“ А они продолжали медленно двигаться между двух сплошных потоков автомобилей, невозмутимо, жертвенно, глядя прямо перед собой с печальной надменностью верблюдов.» — ХВВ.

«— А вы не смейтесь, попробуйте сами… Меня сегодня научила одна дама в Салоне. Всю меня обслюнявила, старая корова…/…/ — Ненормальная. А может, ГРУСТИЦА…» — ХВВ.

ГСМ — Горюче-Смазочные Материалы (технический жаргон, совлексика — см.) — горючее (бензин, керосин, солярка) и масла:

«Сорок обратных километров по накатанной дороге. Останови вон у того дома, дружок. Спасибо. Пятерка в бурую от всяких ГСМ ладонь.» — ДСЛ.

ГУМАНОИД, СЕМИГУМАНОИД, НЕГУМАНОИД — термины, указывающие на относительную близость к человеку представителей тех или иных цивилизаций; параметры, по которым надо рассматривать близость, относительный вес различий и суммарное расстояние в пространстве признаков, при котором можно выносить заключение о гуманидности, является объектом дискуссий; некоторые из экстремальных точек зрения — внешняя неотличимость в быту, возможность получения потомства (в том числе — способного к размножению), удовлетворение «тесту Тьюринга» (поддержание беседы и невозможность отличить от человека по генерируемому тексту), подтвержденное другой стороной понимание мотивов действий и/или системы ценностей, возможность совместных действий с людьми; парадоксальность ситуации состоит в том, что трудно построить определение, охватывающее всех людей; «семигуманоид» от англ. semi— полу-:

«— Нет, — возразил Леонид Андреевич. — Потому что едва мы приступили к делу, как выяснилось, что лес — тоже братец по разуму, только двоюродный. Братец — ГУМАНОИД, а лес — не гуманоид. Ну?» — Б.

«А теперь я хотел бы особенно подчеркнуть, что, несмотря на эти нечеловеческие и вообще НЕГУМАНОИДНЫЕ способности, здешний абориген не только в анатомическом, но и в физиологическом и, в частности, в нейрологическом отношении необычайно, небывало близок к земному человеку.» — М.

«— Саул, — сказал он. — После работ Сугимото общение с ГУМАНОИДАМИ — задача чисто техническая. Вы что, не помните, как Сугимото договорился с тагорцами? Это же была большая победа, об этом много писали и говорили…» — ПКБ.

«Это машина не для ГУМАНОИДОВ./…/ Некоторое время они молча стояли перед кабиной, пытаясь представить себе существо, которое чувствовало себя в этой шумовке так же удобно, как они сами в водительских креслах перед пультами и экранами.» — ПКБ.

«… существо, не принадлежащее к бранчу гуманоидных сапиенсов, не может быть объектом контакта без посредника…/…/ в зоне контакта вспыхнул неожиданно пожар, контакт был прерван, из-за стены огня раздались вдруг выстрелы, штурман группы семи-гуманоид Кварр погиб, и тело его не было обнаружено, Эварист Козак, командир корабля, получил тяжелое проникающее ранение в область живота…» — ПИП.

ГУР — житель горной области Гур (северный Памир):

«А стоит взять какой-нибудь расписной горшок восьмого века… Да в восьмом веке в него объедки кидали, а нынче он в музее стоит и вызывает восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы, и все вокруг ахают до тех пор, пока не выясняется, что никакого он не восьмого века, а сработал его одноглазый ГУР и подсунул в раскоп для сенсации… И форма у него осталась неповторимой, и рисунок лаконичный, но аханье, как ни странно, стихает…» — МЖ.

ГЭБЭ, ГБ, КГБ — Комитет государственной безопасности, государственная организация, в общественном сознании образующая единый объект с другими организациями аналогичного назначения (ГПУ, МГБ, ФСБ); эвфемизмы — органы, Галина Борисовна, Комитет Глубокого Бурения; организация предназначалась для обеспечения стабильности всех сторон жизни в СССР путем уничтожения или ограничения деятельности всех, кто был с чем-то несогласен, ограничения распространения информации внутри и вне страны и дезинформации, а также проведения внешнеполитической деятельности, например, террористических актов; теоретически подчинялась — как и все — КПСС (см.), на практике обладала определенной самостоятельностью, но определить меру этой самостоятельности трудно и, возможно, сам вопрос не имеет смысла ввиду сращения этих организаций:

«ГЭБЭ это гэбэ, и предсказывать что бы то ни было, когда имеешь с ним дело, тем более бессмысленно, что они и сами, в конце концов, не знают никогда, что будут делать завтра — что обком прикажет, то и будут делать, а обком, как известно, это — мир иной, законы коего лежат за пределами человеческого разумения…» — ПП.

«Отыскать в округе самого сильного и опереться на его силу. Эта примитивная формула управляла мною с незапамятных времен, а я управлял своею жизнью, исходя из этой формулы. Я подал и вступил в партию, ибо не было в округе большей силы, чем она, а когда мне предложили, я поступил в школу КГБ, ибо понимал уже к этому моменту, что органы — что бы о них ни говорили — это сила самой Силы, оберегающая и разящая.» — ПП.

«Его ненавидели, обожали и боялись. Говорили, что у него рука в КГБ. Говорили, что у него рука в обкоме…» — ПП.

«… там сидел вальяжный мужчина с манерами высокого чиновника, оказавшийся впрочем не инспектором РОНО, а инспектором (или уполномоченным, или следователем, или расследователем, хрен их там разберет) МГБ, и Валерии нашей Антоновне предложено было заключить обычный договорчик о сотрудничестве…» — ПП.

ГЭДЭЭРОВСКИЙ — от названия государства ГДР (Германская Демократическая Республика), существовавшего с 1945 до 1990 года, входившего в так называемый «социалистический лагерь» или «соцлагерь», т. е. являвшегося вассалом СССР и сочетавшего несколько более высокий уровень жизни (следствие лучшего отношения к работе) с более жесткой регламентацией личной и общественной жизни (следствие немецкой дисциплинированности); в граждан, пытавшихся бежать из нее на Запад, стреляли; предметы потребления, произведенные в странах соцлагеря, имели в среднем более высокое качество, они были более дефицитны, их употребление было престижно, обозначало и отчасти определяло общественный статус человека:

«Я неторопливо шел по улице Лукоморье, засунув руки в карманы серой ГЭДЭЭРОВСКОЙ курточки и глядя себе под ноги.» — ПНВС.

«Вообще постельное белье. Коляска, причем не простая, а двойная. Колыбельки, две, ГЭДЭЭРОВСКИЕ. Почему в доме обваливаются обои? Так, завтра же придет человек и переклеит обои, я уже договорилась…» — ПП.

 

Д

Д-ПРОНИЦАЕМОСТЬ, Д-СВЯЗЬ — термины, связанные с деритринитацией (см. Энциклопедию).

Д-СВЯЗЬ — см. д-проницаемость.

ДАНХИЛЛ — крупнейшая фирма, производитель высококачественных трубок и сигарет (также см. Энциклопедию):

«На столе ничего особенного не было, только большая бронзовая пепельница, в которой лежала трубка с прямым мундштуком. Кажется, „ДАНХИЛЛ“. Из трубки поднимался дымок.» — ОУПА.

ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?.. — песенка из немецкого фольклора (БНС):

«Он отчаянно ударил по ним лапой и, цепляясь когтями за струны, заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку: ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?..» — ПНВС.

«ДЕВАНИ», «МАГРЕБ», «НАСТАЛИК», «ФАРСИ», «ИРАНИ» — языки и диалекты (БНС):

«Изощренно прекрасные новые слова: „ДЕВАНИ“, „МАГРЕБ“, „НАСТАЛИК“, „ФАРСИ“, „ИРАНИ“»… — ПП.

ДЕВАН-ЛЕЗ-АНФАН — франц. devant les enfants — для детей, при детях — в том смысле, что при детях не следует называть вещи своими именами:

«…до тех пор, пока миром будут править бесчестные или, в лучшем случае, умеренно честные люди, до тех пор мир будет бесчестным или, в лучшем случае, умеренно (по обстоятельствам, от случая к случаю, если это полезно для дела, деван-лез-анфан, для прессы и телевидения) честным.» — ПП.

ДЕВОН — репеллент, от девонского периода, 395–345 млн. лет назад, также см. Энциклопедию:

«… „ДЕВОН“ — популярный репеллент, великолепно отгоняющий комаров, москитов, мошку и прочих кровососов…» — ТББ.

ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ — во всех мало-мальски серьезных советских учреждениях существовали и существуют дежурства во внерабочее время — ночью, в выходные и праздники; они используются как источник заработка для вышедших на пенсию руководителей среднего звена, приближенных к руководству, а также как метод поощрения (деньгами и отгулами) рядовых сотрудников, приближенных к руководству; дежурства в праздники считаются особо ответственными в силу полузабытого верования — что вредители, враги и диверсанты хотят испортить своими диверсиями советским людям именно праздник; одним из следствий этого верования является соблюдавшийся до конца 80-х годов прошлого века обряд собирания пишущих машинок в отдельное помещение, запираемое и опечатываемое посредством продевания в петельки, привинченные к дверям, веревочки, наклеивания на концы веревочки куска пластилина и оттискивания на пластилине печати — в данном случае куска металла с рельефным изображением; в 80-е годы традиция профанировалась — оттискивали просто монетки:

«ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ во время праздников — занятие ответственное. Это вам не кнопки нажимать. Во-первых — противопожарная безопасность. /…/ А также никого не пускать. Вот это список лиц, которым разрешено пользование лабораториями в ночной период, но все равно тоже не пускать, потому что праздник.» — ПНВС.

ДЕЙТЕРИЕВАЯ ВОДА — см. тяжелая вода.

ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВАЯ — состоящая из смеси дейтерия и трития, изотопов водорода:

«В фокусе параболоида ежесекундно взрываются, превращаясь в излучение, миллионы порций ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВОЙ плазмы.» — ПНА.

ДЕЛО СТАЛИНА — лозунг, применявшийся для возбуждения энтузиазма (трудового и боевого) путем эксплуатации личной харизмы Сталина; использовалась также личная харизма Ленина (дело Ленина), коллективная харизма Коммунистической партии Советского Союза (дело партии) и эксплуатировавшая групповой нарциссизм глобальная харизма (дело народа):

«— А какое еще дело они могут делать? — удивился он. — Есть только одно дело на Земле, которым стоит заниматься, — построение коммунизма! Это и есть ДЕЛО СТАЛИНА. — Двойка тебе по „Основам“, — отозвался Изя. — Дело Сталина — это построение коммунизма в одной отдельно взятой стране, последовательная борьба с империализмом и расширение социалистического лагеря до пределов всего мира.» — ГО.

ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ — воспитание, при котором человеку внушается простая и неправильная модель общества, в котором «люди равны»; в древности это делалось, может быть, по добросовестному заблуждению, теперь же обман производится сознательно, с популистскими целями; при более серьезном подходе различают равенство (в чем именно), равные права (какие именно) и равные возможности (чего именно); иногда выражение употребляется из-за неграмотности вместо выражения «демократичное воспитание» в смысле — либеральное:

«Самое страшное в том, что вся серая человеческая масса в наши дни остается той же сволочью, какой была всегда. Она постоянно требует и жаждет богов, вождей, порядка, и каждый раз, когда она получает богов, вождей и порядок, она делается недовольной, потому что на самом деле /…/ надо ей хаоса, анархии, хлеба и зрелищ; сейчас она скована железной необходимостью еженедельно получать конвертик с зарплатой, но эта необходимость ей претит, и она уходит от нее каждый вечер в алкоголь и наркотики…/…/Мы видим это разложение и воображаем, будто оно нас не касается, но оно все равно отравляет нас безнадежностью, подтачивает нашу волю, засасывает… А тут еще это проклятье — ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ: эгалитэ, фратерните, все люди — братья, все из одного теста… Мы постоянно отождествляем себя с чернью и ругаем себя, если случается нам обнаружить, что мы умнее ее, что у нас иные запросы, иные цели в жизни.» — ХС.

ДЕМОН МАКСВЕЛЛА — см. авторский словарь к ПНВС:

«… два МАКРОДЕМОНА МАКСВЕЛЛА. Демоны играли в самую стохастическую из игр — в орлянку. Они занимались этим все свободное время…» — ПНВС.

ДЕНАТУРИРОВАННЫЙ — лат. denaturatus — лишенный природных свойств:

«… заполняет защечные мешки ДЕНАТУРИРОВАННЫМИ алмазами, кое-где встречающимися на этой планетке.» — ЭВП.

ДЕНЬГИ — в некоторых обществах — всеобщий эквивалент труда, промежуточное средство при обмене труда одного человека на труд другого; правила обмена, или цены разных видов труда устанавливаются обществом с помощью двух одновременно действующих конкурирующих механизмов — «свободного рынка», на котором цена определяется достижением равенства спроса и предложения, и «государственного регулирования», которое производится государством; государство же создается людьми для управления ими (т. е. насилия над ними) согласно общественному представлению об идеалах, и в зависимости от степени цивилизованности общества руководствующимся как этими идеалами, так и жаждой личного обогащения и собственными амбициями; в обществе с экстремально уравнительным распределением денег нет; по мере усиления госрегулирования происходит мифологизация денег, построение вокруг них особой области культуры и психологии:

«— И еще одно, — сказал он. — Эти самые грязные бумажки, о которых вы говорите. В вашей сумасшедшей стране все знают, что деньги — это грязь. Но у меня в стране всякий знает, что грязь — это, к сожалению, не деньги. Деньги надо добывать! Для этого летают наши пилоты, для этого вербуются наши рабочие.» — С.

«Власть и ДЕНЬГИ — это такие вещи, с которыми как только соприкасаешься — внутри все умирает…» — Б.Гребенщиков, цит. по И.Смирнов «Прекрасный дилетант».

ДЕПРОГРАММИРОВАНЫ — то есть не могут начать действовать даже при включении, случайном или намеренном:

«От базы остались только пустые постройки, все три системы роботов-строителей были загнаны в помещение склада и полностью ДЕПРОГРАММИРОВАНЫ.» — ПДВВ.

ДЕРВИШ — член суфийского ордена, мистического направления в исламе; вели аскетический образ жизни:

«Лицо его по-прежнему оставалось неподвижным, но на матово-бледных щеках проступили серые пятна, словно следы старых лишаев, — он сделался похож на пандейского ДЕРВИША.» — ЖВМ.

ДЕРЕВНЯ — в социологии и демографии — вид поселения, в культуре и массовом сознании — ресурс архаики, тормоз перемен и источник стабильности, в экономике — важный источник продуктов питания; ускорение изменений в обществе, являвшееся частью коммунистической идеологии, потребовало разрушения деревни, что имело следствием голод и гибель нескольких миллионов человек в процессе построения нового общества в СССР; возможно, имело место и сознательное использование обратной связи — голод использовался для сокращения численности населения, являвшегося тормозом перемен:

«— Вот и я поверил. Нет, думаю, ДЕРЕВНЯ — это дело мертвое. Это ошибка какая-то, думаю. До войны — за грудь, после войны — за горло. Нет, думаю, так они нас задавят.» — ГО.

ДЕРЖИТ — слово является частью нескольких выражений профессионального технического и спортивного жаргонов — «держит напряжение», «держит нагрузку» (в электротехнике), «держит удар» (в боксе); в данном случае, скорее всего, имелось в виду — «держит вакуум», т. е. герметичен; миф о начальнике, лично вникающем во все мелочи, лично — причем в рабочем кабинете — проводящем испытания скафандров для космонавтов — часть советского патерналистического мифа о начальнике-боге-отце; часто начальники тоже играли в эту игру, объективно принося вред делу (если такое вообще было еще возможно) — например, на места катастроф отправлялся со свитой бездельников премьер-министр, когда тот же самолет можно было использовать для доставки продуктов или лекарств:

«… безобразно толстой фигуре в сером комбинезоне, развалившейся на ковре, неуклюже уткнувшись серой плешивой головой в угол между стеной и сейфом. От шеи под стол тянулась круглая веревка…/…/ глухой, простуженный голос удовлетворенно произнес: „Великолепно держит! Великолепно!“» — СБТ.

ДЕРМАТИН — дешевый отделочный материал, ткань, пропитанная нитроцеллюлозой; применялся в середине прошлого века в качестве материала обложек книг, рабочих поверхностей столов, плоскостей дверей:

«— Арнольд Палыч? — удивился Малянов. — Он вот в той квартире живет. Дверь дерматином обита.» — ДЗ.

ДЕРЬМОВОЗ — машина для вывоза фекалий; по мнению шофера Тузика, необходимый элемент нисхождения по служебной лестнице; пародия на процедуру приема на работу и увольнения с работы, ритуалы советской жизни, удовлетворявшие, как всякий стабильный ритуал, психологические потребности людей:

«— Сразу мне снимают наградные и переводят меня на ДЕРЬМОВОЗ. Тогда я что? — выпиваю еще полбанки и даю ему по морде второй раз, понял? Тут меня снимают с дерьмовоза и отсылают на биостанцию ловить всяких там микробов. Но я на биостанцию не еду, выпиваю еще полбанки и даю ему по морде в третий раз. Вот тогда уже все. Уволен за хулиганские действия и выслан в двадцать четыре часа.» — УНС.

ДЕРЬМОКРАТЫ — инвектива; презрительное наименование для активных деятелей перестройки (см. пост-перестроечный); применялось политиками, которые строили свою карьеру на популизме и апеллировали к той части электората, которая не хотела работать, а хотела жить по-прежнему, на государственном обеспечении, т. е. обворовывая тех, кто работал (иначе см. Энциклопедию):

«Он был слегка пьян, разило от него сладковатым запахом спиртяшки на добрые метр-двадцать, и он был громогласен, неподкупен, бесстрашен, ни в какие эти слухи и мистические разговорчики не верил ни на грош, никого на свете не боялся, ненавидел жулье и поганых ДЕРЬМОКРАТОВ и ничего этого от народа не скрывал, а резал правду-матку беспощадно, ломтями, под одобрительный ропот толпы, впавшей, как водится, при виде этого окончательного здесь начальства в состояние предупредительной льстивости.» — ПП.

ДЕСАНТНИК — род занятий в описываемую эпоху, часть планетологии, высадка на планеты со сложными условиями; одновременно — область конфликта систем ценностей (см. самое драгоценное в мире); текст содержит скрытую полемику с одним из основных положений советской идеологии о том, что цель — все, а человек — ничто: «И как один умрем в борьбе за это…», «Единица — ноль, единица — вздор, голос единицы тоньше писка…» и так далее до бесконечности:

«Сидорову казалось, что он никогда не поймет этих странных людей, именуемых ДЕСАНТНИКАМИ. Во всем огромном мире знали Десантников и гордились ими. Быть личным другом Десантника считалось честью. Но тут оказывалось, что никто не знал толком, что такое Десантник. С одной стороны, это что-то неимоверно смелое. С другой — что-то позорно осторожное: они возвращались. /…/ Было время, когда Сидоров тоже восхищался Десантниками. Но одно дело — восхищаться, сидя за партой, и совсем другое — смотреть, как Горбовский черепахой ползет по километрам, которые можно было бы преодолеть одним рискованным молниеносным броском. /…/ Диксон стоял рядом и смотрел, как тонкая блестящая игла киберхирурга входит в изуродованную руку. „Как много крови, — подумал Диксон. — Много крови. Горбовский вовремя вытащил их. Опоздай он на полчаса, и мальчишка никогда уже больше не оправился бы. Ну, да Горбовский всегда возвращается вовремя“. /…/ И каждый Десантник был когда-то таким, как этот Атос…» — ПДВВ.

ДЕСКРИПТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА — лингвистика, описывающая синхронное состояние языка посредством дистрибутивного метода, т. е. метода, основанного на исследовании сочетаемости (позднелат. descriptor — описывать и англ. distribution — распределение):

«Он был биолог, но знал, по-моему, все, кроме ДЕСКРИПТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.» — ЧПЛ.

ДЕТИ — детеныши человека; в данном случае один из участников дискуссии полагает, что сферой его компетенции является деторождение, осуществляемое другим участником, а тот с этим не согласен; проблема регулирования деторождения часто является объектом заботы общественных организаций и государств, причем направление регулирования зависит от идеологических и экономических факторов, а методы — от степени авторитарности государства; например, в середине прошлого века в СССР были запрещены аборты (в конце 90-х годов прошлого века в России была предпринята попытка опять их запретить), в США запрет абортов стал элементом программы некоторых общественных организаций и Республиканской партии; в Китае и Индии предпринимали массовую принудительную стерилизацию; регулирование деторождения в той или иной степени фактически осуществляются некоторыми тоталитарными организациями, например, религиозными:

«На Земле вы только лечитесь, страдаете оттого, что у вас нет детей, или рождаете уродов. /…/— ДЕТИ там, не дети — это мое дело. И лечиться тоже не вам, а мне. Слава богу, я давно уже совершеннолетний и отвечаю за свои поступки.» — С.

ДЕТСТВО — примерно первое десятилетие в жизни человека; точное возрастное или функциональное определение границы отсутствует, в речи термин часто употребляется в переносном смысле — как состояние, по возможностям, правам и обязанностям сильно отличающееся от взрослого:

«Детство — пора сложная. Не знаю, кто это выдумал, что детство — легкая пора. Ребята и сами не должны так считать. Иначе взрослеть будет еще труднее. Ежегодно, может быть, ежемесячно в человеке происходит ломка. Детство, как и вся жизнь — время проблем, время решения проблем, в этом и состоит прелесть нашего существования.» — интервью «Послушная стрелка часов».

ДЖИП — марка многих машин, в данном случае, видимо Willis MB, в просторечье — виллис, козел, козлик и др.; в годы Второй мировой войны в США было выпущено более 360 тыс. штук и почти все они поступили по ленд-лизу на вооружение армии СССР:

«У ворот стоял новенький штабной „ДЖИП“.» — ЧИП.

ДЗИЮИСТЫ — сторонники неограниченного развития науки; проблема имеет два аспекта — классический: сколько сил тратить на науку и как их распределять, и новый: как избежать негативных последствий развития науки; в первом аспекте проблема носит несколько абстрактный характер, ибо материальные ресурсы общества ограничены, силы, выделяемые на науку, от мнения «науки» не зависят, а определяются обществом из, как правило, вненаучных соображений, проблема распределения ресурсов уже внутри науки существует только при тоталитарных режимах, причем опять же она решается не учеными; во втором аспекте проблема выбора стратегии регулирования развития науки (между абсолютным тоталитарным регулированием и естественным бесконтрольным развитием) является одной из многих проблем, стоящих перед людьми, причем — как и все проблемы, связанные с регулированием — почти всегда отягощенной страстью многих людей «зарегулировать» (совлексика — см.) все процессы и отсутствием у пытающихся регулировать знания рассматриваемых ситуаций:

«… движения ДЗИЮИСТОВ, основанного еще Ламондуа и провозглашавшего право науки на развитие без ограничений. Экстремисты этого движения исповедуют принципы, которые на первый взгляд представляются совершенно естественными, а на практике сплошь да рядом оказываются неисполнимыми при каждом заданном уровне развития человеческой цивилизации» — ЖВМ.

ДИКАЯ КОШКА В БУРКЕ, ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ ТРИБУНА, ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ ЧЕЛОВЕК — И.В.Сталин, Л.Д.Троцкий, Р.Меркадер:

«И в конце концов, я совсем не знаю этого человека в пенсне, какое мне до него дело, почему это я должен жалеть его, если даже мой гениальный партнер думал всего несколько минут, прежде чем решился предложить эту жертву… И Андрей снял с доски белую пешку и поставил на ее место свою, черную, и в то же мгновение увидел, как ДИКАЯ КОШКА В БУРКЕ вдруг впервые в жизни взглянула укротителю прямо в глаза и оскалила в плотоядной ухмылке желтые прокуренные клыки. И сейчас же какой-то смуглый, ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ, не по-русски, не по-европейски даже выглядящий ЧЕЛОВЕК скользнул между рядами к голубому пенсне, взмахнул огромной ржавой лопатой, и пенсне голубой молнией брызнуло в сторону, а ЧЕЛОВЕК С бледным ЛИЦОМ великого ТРИБУНА и несостоявшегося тирана слабо ахнул, ноги его подломились, и небольшое ладное тело покатилось по выщербленным древним ступеням, раскаленным от тропического солнца, пачкаясь в белой пыли и ярко-красной липкой крови…» — ГО.

ДИПЛОМ — в прямом смысле — подтверждение какого-то образования или квалификации или успеха в какой-то деятельности или соревновании:

«Мы стажируемся всю жизнь, каждый по-своему. А когда мы умираем, потомки оценивают нашу работу и выдают ДИПЛОМ на вечное существование. — Или не выдают, — задумчиво сказал Быков, глядя в потолок. — Как правило, к сожалению, не выдают. — Ну что же, это наша вина, а не наша беда. Между прочим, знаешь, кому всегда достается диплом? — Да? — Тем, кто воспитывает смену.» — С.

ДИПЛОМАТИЯ — кооперативно-альтернативная межгосударственная игра, искусство введения противника в заблуждение без употребления прямой лжи (малоэффективной в эпоху радиоэлектронной разведки), а также искусство публичного театрализованного действа, удовлетворяющего потребность граждан в приобщенности (посредством телевидения) к принятию решений на Государственном Уровне (иначе см. Энциклопедию):

«ДИПЛОМАТИЯ есть искусство определять новые явления старыми терминами. В данном случае совершенно новое для вас, людей, явление — мою искреннюю и нерушимую дружбу меня сегодняшнего со мной завтрашним — я определяю старым термином „ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО“». — СОТ.

ДИФФАМАЦИЯ, ИМПЕРСОНАЦИЯ — диффамация — разглашение сведений (действительных или мнимых), порочащих кого-либо (от лат. diffamare — разглашать, порочить, англ. — defamation); иногда ошибочно переводится как «клевета» и в русском языке применяется обычно именно в этом смысле; имперсонация (от лат. impersonalis — безличный) — обезличивание; в частности, распространено использование в качестве названий памятников конкретных людей имен объектов, связанных с внешним видом, но не с данным человеком, так, некоторые жители Москвы называют памятник Марксу «чучело» или «борода», памятник Ломоносову на Ленгорах — «боцман»; памятник Гагарину — «петух», памятник Жукову — «нормалек» (по жесту, который он делает рукой — П.Вайль «Гений места»):

«… во избежание ИМПЕРСОНАЦИЙ, злоупотреблений и ДИФФАМАЦИЙ запрещается присваивать указанным живым существам имена широко известных деятелей истории, литературы и искусства.» — СОТ.

«Мы великие ИМПЕРСОНАТОРЫ, даже во сне мы не говорим на языках Земли.» — ТББ.

ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ДЕКРЕМЕНТ — см. ток действия.

ДОБРАЯ ТРАДИЦИЯ, ПРИВЫЧКА — традиция, которую говорящий считает хорошей, и то, к чему говорящий привык; в данном случае — даже если говорящий и шутит — можно сделать некоторые заключения о жизни в описываемом месте и времени:

«Что есть случайность и что есть, товарищи, закономерность? Если человек выходит из дому, и на голову ему падает балкон, а он все-таки остается жив — что это? Правильно, случайность. А если он на другой день снова выходит из дому, и на него снова падает балкон, и он снова остается жив? Нет, это не закономерность, товарищи, это — ПРИВЫЧКА. А если в третий раз то же самое? Это уже ДОБРАЯ ТРАДИЦИЯ…» — ПП.

ДОБРО — в данном случае — профессиональный жаргон; получить добро, дать добро — получить разрешение, например, на вылет:

«Штурманскую книгу я зарегистрировал, „ДОБРО“ получил…» — ПКБ.

ДОБРОДЕТЕЛЬ ВЫСОКАЯ — действия, которые говорящий (в данном случае — начальник концлагеря) считает желательными, причем для подкрепления своего мнения он указывает на объективность своего мнения и, более того, на высокое положение именно этой добродетели в иерархии оных:

«И еще вы должны помнить, что самая ВЫСОКАЯ ДОБРОДЕТЕЛЬ состоит в повиновении и молчании. — Он сунул указательный палец в пасть и стал копаться в зубах. Речь его стала невнятной.» — ПКБ.

ДОБРОТА, МИЛОСЕРДИЕ — действия, якобы не приносящие выгоды тому, кто их совершает, и приносящие выгоду кому-то другому; милосердие отличается от доброты более конкретным адресатом, причем этот адресат может быть предварительно потерпевшим урон от того, кто проявляет милосердие; именно в этом смысле бывают милосердны девушки — объекты любви мужчин; впрочем, мужское милосердие в такой ситуации уже не смешно, а отвратительно; в некоторых религиях требование проявлять эти свойства подкрепляется обещанием потустороннего возмещения расходов в увеличенном объеме (вечное блаженство); в строгом смысле слова доброта и милосердие не существуют, т. к. выгода для совершающего состоит по крайней мере в улучшении самооценки, однако такой подход неконструктивен, т. к. явление просто отрицается; конструктивно рассмотрение действительных сознательных и подсознательных мотивов и классификация видов доброты и милосердия на этой основе; например, в еврейской традиции лучший вид благотворительности — это найти бедному работу, чтобы ему больше не приходилось пользоваться благотворительностью:

«ДОБРОТА и МИЛОСЕРДИЕ. Разумеется, понятия эти пересекаются, это ясно. Но есть какое-то различие. Может быть, в отношении к понятию „активность“? Доброта больше милосердия, но милосердие глубже. И милосердие, в отличие от доброты, всегда активно. Литература по этой теме огромна и бесполезна./…/ почему наиболее интуитивно ясные понятия более всех прочих оболтаны за истекшие двадцать веков?» — ОЗ.

ДОДЖ — обиходное название (употреблялось еще выражение «додж три четверти») грузового автомобиля модели Dodge WC51 грузоподъемностью 750 кг, в массовых количествах поставлявшегося по ленд-лизу из США в СССР во время Второй мировой войны; наряду с тушенкой (обиходное название «второй фронт») — символ этой помощи:

«— У нас нет места в машине. Пусть везут его на своем „ДОДЖЕ“ в управление базы.» — ЧИП.

ДОЛБАНАЯ — инвектива, эвфемизм от «ебаная», т. е. принимавшая участие в половом акте в пассивной роли:

«— Нет, — сказал он смиренно. — Нет у меня конкретного предложения. По-прежнему. Просто я никак не могу привыкнуть, что все и всегда в этой ДОЛБАНОЙ политике происходит не так! Не могу привыкнуть! — он, не глядя, сунул бутылку в центр стола и поднялся. — И не хочу привыкать! Вот в чем дело. Вы привыкли вот, молодые, а я, старый хрен, не могу и не хочу.» — ПП.

ДОЛБНЯ — инвектива, производное либо от «продолбить» (надоесть, повторяя одно и то же), либо, скорее, от эвфемизма «долбаный» (см.), иначе см. Энциклопедию:

«— Дурак ты, папаша, — сказал вожак укоризненно. — Разве же так можно, ДОЛБНЯ ты деревенская. И откуда ты только такой взялся…» — УНС.

ДОЛБО…Ы — см. п…ки.

ДОЛГ — один из терминов, использующийся человеком в процессе многокритериальной оптимизации — выбора действий; стандартная формула — «не хочется, но должен», «чувствую одно, а должен делать другое»; общество управляет человеком посредством рассеянной санкции, а список правил называет «долгом», и на их нарушение идут люди, либо вообще не очень оглядывающиеся на референтную группу, либо склонные не приспосабливаться, а пытаться изменять мир (по Р.Акоффу и Ф.Эмери — субъективные экстраверты) — «не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнется под нас» (А.Макаревич).

Дилемма «долг v. чувства» встречается у Стругацких в двух вариантах — столкновения внутри одного человека и столкновения двух стратегий, проводимых различными людьми или группами. Первый вариант — это ДР и ТББ. В ДР чувство проигрывает — главный герой пытается спасти свою женщину, идет ради этого на подлость и проигрывает — как формально, так и в глазах зрителей (Роберт и Таню не спас, и дети, по-видимому, погибли). В ТББ чувство тоже уступает — главный герой пытается спасти свою женщину, готов идти ради этого на нарушение долга и проигрывает — хотя и слабее (Кира погибла, но тех, кого перебил Румата, зрителю не жалко). В ЗМЛДКС ситуация не разрешилась (Малянов колеблется), хотя похоже, что долг победит и здесь (в данном случае — жизнь ребенка и женщины на стороне долга).

Второй вариант — столкновение стратегий — встречается у Стругацких чаще. Группа, действующая в интересах долга, побеждает в ЖВМ (Абалкин убит), в ОУПА (инопланетяне не улетели), в ОЗ (флору через час выкорчуют), в ВНМ (повстанцы проиграли оккупантам). Но все эти победы оставляют мерзкий вкус во рту — симпатии зрителя не на стороне долга. Долг проигрывает в М (Майка в итоге победила — Малыша оставили в покое), в ВГВ (Тойво, апологет долга, сдается).

Итоговую позицию можно сформулировать так — человек должен в данный момент действовать, исходя из соображений долга, используя соображения долга как стабилизатор своих действий, как опору в сложной или трудной ситуации, но вообще понятие долга, общую модель действий надо строить, исходя из понимания своих чувств, человеческих ценностей, и консолидироваться надо с группой, действующей, исходя из понимания, близкого к своему чувственному, человеческому:

«Она замолчала, словно опомнившись, и я тоже опомнился — только на несколько секунд раньше. Ведь я был на работе. Надо было работать. ДОЛГ. Чувство долга. Каждый обязан исполнять свой долг. Эти затхлые, шершавые слова. После того, что мне довелось услышать. Плюнуть на долг и сделать все возможное, чтобы вытащить эту несчастную женщину из трясины ее непонятного отчаяния. Может быть, это и есть мой настоящий долг? Но я знал, что это не так. Это не так по многим причинам. Например, потому, что я не умею вытаскивать людей из трясины отчаяния.» — ЖВМ.

ДОМОВОЙ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Иногда в мой сон заглядывал какой-нибудь нескромный ДОМОВОЙ, но, увидев такие страсти, испуганно удирал.» — ПНВС.

ДОПИСЫ, ЖОПИСЫ — дочери писателей, жены писателей (писательский жаргон):

«А за столиком слева щебетали, непрерывно жуя, две неопределенного возраста дамы, вполне, впрочем, на вид аппетитные, — то ли ДОПИСЫ, то ли ЖОПИСЫ…» — ХС.

ДОПУСК — совлексика (см.); разрешение на ознакомление с какой-либо информацией; в обиходе допуском называли и документ, удостоверявший наличие такого разрешения у человека, и вид этого разрешения; существовали три степени такого разрешения, называвшиеся «третья форма допуска», «вторая форма допуска», «первая форма допуска» и разрешавщие ознакомление данного человека со сведениями с грифами, соответственно, «секретно», «совершенно секретно», «особая папка» (согласно современному Закону о гостайне — «особой важности»); обширная система секретности, пронизывавшая всю страну, теоретически защищала государственные секреты от посягательств врагов, а практически создавала рабочие места, удовлетворяла садистские наклонности людей, устанавливала иерархию в обществе и фактически была связана с материальным поощрением; последняя функция, одновременно с поражением в правах лиц, имеющих или выразивших желание получить допуск, была официально закреплена новым российским Законом о гостайне (N 5485-1 от 21 июля 1993 с изменениями согласно Федерального закона N171-ФЗ от 6 октября 1997); слово допуск имеет и второй смысл — разрешение на совершение каких-либо действий, например, сдачи экзамена (у студентов) или работ с высоким напряжением (у электриков); в этом смысле статусоопределяющего значения почти не имеет, разве что внутри профессиональной группы; комендант Зубо произносит слова «у меня и допуска нет» именно в виде указания на свой низкий социальный статус как причину неподчинения ему фотографа; иногда система секретности становилась объектом шуток, так, на «Информационно-справочном бюллетене» запчастей к автомобилям, выпущенном фирмой «Орех» в 1999 году, стоял гриф «для служебного пользования» — шутка была понятна вряд ли более, чем 1/10 клиентов — оптовой торговлей занималось уже новое поколение:

«— Я ему говорю: фотографируй. А он не желает! Фотографируй, говорю. Нет, не фотографирует!.. Он же мне не подчиняется, он вам подчиняется!.. У меня и ДОПУСКА нет…» — СОТ.

«Между прочим, что это за эксперимент „зеркало“? Никогда о таком не слыхал… Мысль эта пришла как-то вторым планом, и я набрал запрос в бви почти машинально. Ответ меня удивил: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш ДОПУСК“. Я набрал код своего допуска и повторил запрос. На этот раз карточка с ответом выскочила с задержкой на несколько секунд: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш допуск“. Я откинулся на спинку кресла. Вот это да! Впервые в моей практике допуска комкона-2 оказалось недостаточно для получения информации от БВИ». — ЖВМ.

ДОЦЕНЗУРНЫЙ — т. е. не прошедший цензуру; цензура — один из видов регулирования обществом действий индивида, форма ограничения информации при расширении круга информированных, в обыденном понимании — ограничение государством содержания и формы произведений искусства при обнародовании, у психологов — способ сокрытия подсознанием своего содержания от сознания; цензура в советском обществе играет значительную, не вполне еще понятую и обычно недооцениваемую роль в эволюции искусства, направляя его развитие либо в сторону упрощения содержания и формы (официальное искусство), либо в сторону специфического усложнения формы («эзопов язык», иносказания и т. д.), либо в сторону самиздата (см.), либо в сторону деактуализации («писать в стол»), либо же просто гибели, а его создателей — в ряды орденоносцев и членов президиумов или же сторону лагерей, психушек (психиатрических боольниц, в которых производились эксперименты по разрушению психики лиц, несогласных с правящим режимом, см. В.Новодворская «Над пропастью во лжи», глава «Абсолютное оружие»), алкоголизма и гибели; система тотальной цензуры (телевидение, радио, вся печатная продукция до спичечных этикеток…) теоретически защищала государственные секреты от посягательств врагов, а практически создавала рабочие места, удовлетворяла садистские наклонности людей, поддерживала состояние неинформированности большинства людей об окружающем мире, устанавливала иерархию информированности в обществе и помогала власти управлять обществом или, точнее, манипулировать людьми — ибо в такой ситуации «общества» не существует; цензура существует во всех обществах, но ее области действия, формы проявления, степень жесткости и др. сильно различаются; исчезновение традиционных советских форм цензуры в пост-перестроечные (см.) времена вызвало кратковременную иллюзию ее отсутствия. Этот термин у Стругацких отсутствует и включен в данный комментарий ввиду использования в нем самом.

ДРАМБА — имя физика, также имя собственное робота; имя кого-то из них попугай может знать потому, что он — попугай из будущего (см. также Энциклопедию):

«Стоит там, ребята, этакий долдон в два с половиной метра ростом, плечищи, ручищи, шеи нет совсем, а морда закрыта как бы забралом, частой такой матовой решеткой, а по сторонам головищи торчат то ли фары, то ли уши. Я честно скажу: не будь я в мундире, я бы удрал без памяти. Честно. Я бы и в мундире удрал, да ноги отнялись. А тут этот долдон вдобавок еще произносит густым баском: — Привет, Корней. — Привет, ДРАМБА, — говорит ему Корней. — Выходи.» — ПИП.

«…формула ДРАМБЫ оценивала мощность с точностью до порядка…» — ДР.

«— Роботы! — Кр-рах! Гор-рят! Атмосфер-ра гор-рит! Пр-рочь! ДР-РАМБА, пр-рочь!» — ПНВС.

ДРЕВНЕЕ ОПАСЕНИЕ — за свою долгую историю человек опасался многих вещей; в основе системы страхов лежат страхи животные — потери пищи, полового партнера, жизни; остальные страхи — вторичные, например — общественные, т. е. страх того, что общество в той или иной ситуации лишит индивида пищи, партнера, жизни; опасение того, что машина станет умнее человека, проистекает из подсознательного предположения, что умная машина поработит (как это мог бы сделать сам человек) человека и отнимет у него перечисленное выше; заметим, что отчасти такова же природа жидофобии, ненависти к так называемым «новым русским» и тем, кто умнее; при этом игнорируется тот факт, что потребности людей различаются достаточно сильно для того, чтобы умному не было нужно почти ничего из того, что можно отнять у глупого; тем более можно не бояться умных машин — человеческие котлеты и половые партнеры им не нужны; правда, есть вещи, нужные и людям, и машинам, например, Интернет, но в древности это иметь в виду не могли; не исключено, что частично страх умных машин проистекает из естественного предположения, что человек останется «не у дел»:

«— Знаете, это ДРЕВНЕЕ ОПАСЕНИЕ: машина стала умнее человека и подмяла его под себя…» — ДР.

ДРЕВНЕХАЛДЕЙСКИЙ — халдеи — южноарамейские кочевые племена, вторгшиеся в Южную Месопотамию в X в. до н. э., в VII в. были разбиты Тиглатпаласаром III, но позже, уже в VI в., подняли восстание и захватили Вавилонию; судя по учебникам истории, в те времена только и делали, что резали друг друга; между тем, остались, например, от тех мест и времен библиотеки, кодекс Хаммурапи, шестидесятеричная система, «чудеса света», еще кое-что и, наконец, основы современной магии:

«В „Уравнениях матмагии“ я отыскал общую формулу, подставил в нее свои параметры, проделал все необходимые манипуляции и произнес все необходимые выражения на древнехалдейском. Все-таки учение и труд все перетрут. Первый раз в жизни у меня получился порядочный дубль. Все у него было на месте, и он был даже немножко похож на меня, только левый глаз у него почему-то не открывался, а на руках было по шести пальцев.» — ПНВС.

ДРЕССИРОВКА — вырабатывание определенной реакции на определенный стимул путем подкрепления желательной и наказания нежелательной реакции, каноническое описание процесса см. учебники истории, также Дж. Оруэлл «1984»:

«На гигантских пространствах Земли и на протяжении многих лет шла титаническая ДРЕССИРОВКА миллионов./…/ называлось это воспитанием масс. Человек, как и всякое живое существо, включая свинью и крокодила, поддается дрессировке. В известных пределах. Его довольно легко можно научить называть черное белым, а белое — красным. Он, как правило без особого сопротивления, соглашается признать гнусное — благородным, благородное — подлым, а подлое — единственно верным. Если его лишить информации и отдать — безраздельно! — во власть тайной полиции, то процесс дрессировки можно вполне успешно завершить в течение одной-двух пятилеток.» — Статья «Вопросы без ответов».

ДРУЗЬЯ, РОДИЧИ, УЧЕНИКИ, КОЛЛЕГИ, ПОКЛОННИКИ — в данном случае категории лиц, разделенные на две группы по форме отношения к конкретному человеку; утверждается, что существует две такие формы — включенность («часть тебя») и креативность («плоды твоей деятельности»); фактически же существует только креативность, и она непрерывна — любой человек творит встречного; но с непрерывной шкалой человеку работать трудно, и он производит категоризацию, выделяя как наиболее близкую категорию «часть тебя» — те, кто в наибольшей мере сотворены им, или кем в этой мере сотворен он:

«Есть, правда, почитатели, сотрудники, коллеги, ученики, вероятно, но это же — совсем не то. Твои ДРУЗЬЯ и твои РОДИЧИ это — ты, часть твоя, плоть твоя. А УЧЕНИКИ, КОЛЛЕГИ, ПОКЛОННИКИ — это всего лишь плоды твоей деятельности, как написанные тобою статьи, как книги, как картины…» — ПП.

ДСП — для служебного пользования, низшая степень секретности (см. также допуск и грифованная папка):

«— Материалы — вот… — он выложил на скатерть папку средней толщины. — Я, пожалуй, и магнитофон вам оставлю, хотите? Но все это — ДСП. Предупреждаю заранее.» — ПП.

ДУБЛЬ — «Как правило, это довольно точная копия своего творца. Не хватает, скажем, человеку рук — он создает себе дубля, безмозглого, безответного, только и умеющего, что паять контакты, или таскать тяжести, или писать под диктовку, но зато уж умеющего это делать хорошо. Или нужна человеку модель-антропоид для какого-нибудь эксперимента — он создает себе дубля, безмозглого, безответного, только и умеющего, что ходить по потолку или принимать телепатемы, но зато уж умеющего хорошо.» (определение Привалова, иначе см. Энциклопедию):

«Давеча Витька сказал, что идет в одну компанию, а в лаборатории оставляет работать ДУБЛЯ.» — ПНВС.

«Настоящие мастера могут создавать очень сложных, многопрограммных, самообучающихся ДУБЛЕЙ. Такого вот супера Роман отправил летом вместо меня на машине. И никто из моих ребят не догадался, что это был не я. Дубль великолепно вел мой „Москвич“, ругался, когда его кусали комары, и с удовольствием пел хором. Вернувшись в Ленинград, он развез всех по домам, самостоятельно сдал прокатный автомобиль, расплатился и тут же исчез прямо на глазах ошеломленного директора проката.» — ПНВС.

ДУМАТЬ — один из видов деятельности человека, построение мысленных моделей явлений, в частности — для определения оптимальных действий; разными людьми этот вид деятельности воспринимается существенно по-разному и практикуется в разной степени; отношение к этому процессу, степень использования его в жизни и степень рефлексии часто используется как существенная характеристикачеловека (иначе см. Энциклопедию):

«Все равно я уеду, думал Перец, нажимая на клавиши. Все равно я уеду. Вы не хотите себе, а я уеду. Не буду я играть с вами в пинг-понг, не буду играть в шахматы, не буду я с вами спать и пить чай с вареньем, не хочу я больше петь вам песни, считать вам на „мерседесе“, разбирать ваши споры, а теперь еще читать вам лекции, которых вы все равно не поймете. И думать за вас я не буду, думайте сами, а я уеду. Уеду. Уеду. Все равно вы никогда не поймете, что ДУМАТЬ — это не развлечение, а обязанность…» — УНС.

«Все равно ведь подумать надо. Дело непривычное — думать, вот в чем беда. Что такое „думать“? ДУМАТЬ — это значит извернуться, сфинтить, сблефовать, обвести вокруг пальца, но ведь здесь все это не годится…» — ПНО.

«… и утащил в другую жизнь, где и цель непонятна, и средства непонятны, где нужно — массаракш-и-массаракш! — обо всем ДУМАТЬ самому! Раньше и понятия не имел, что это такое — думать самому. Был приказ, все ясно, думай, как его лучше выполнить.» — ОО.

«ДУМАТЬ — это, брат, прекрасно! Это единственное, что отличает нас от обезьяны. Иногда меня вдруг осеняет: вот сижу я за столом, такой маленький, такой жалкий, ничтожный, крошка, пылинка, полпылинки… а в мозгу у меня — вспыхивают и гаснут вселенные!.. Когда я осознаю это… Старуха! Это ощущение я не променяю ни на какую женщину!.. Вот дети, это — да! Ребенок — это сгусток будущего. Это, мать, будит воображение… Это, знаешь ли… На самом деле… — Он вдруг оживился. — На самом деле, настоящие идеи, они похожи на детей. Честное слово. Они зарождаются под черепушкой, как дети во чреве, и копошатся там, и сладко так толкаются…» — ДЗ.

ДУРАК — инвектива, собирательное понятие; употребляется и как указание на низкий уровень интеллекта вообще или неадекватность конкретного поступка, и как указание на сильное отличие системы ценностей от таковой у говорящего — правда, в этом случае немедленно возникает вопрос, какие отличия заслуживают того, чтобы на них основали инвективу, а какие — не заслуживают, но этот вопрос в настоящее время наукой не решен; поскольку эволюция связана с изменением системы ценностей, то она имеет своим следствием увеличение количества дураков; в частности, дурак — это основной продукт общественной эволюции в условиях высокого уровня жизни и действия философии неооптимизма, причем выработке этого продукта способствуют средства массовой информации, и тем сильнее, чем непосредственнее их сигналы воспринимаются организмом и чем однообразнее содержание этих сигналов (газеты эффективнее книг, радио — газет, а сильнее всего — телевидение); растущее количество дураков в итоге диалектически превращается в новое общество:

«ДУРАКА лелеют, дурака заботливо взращивают, дурака удобряют, и не видно этому конца… Дурак стал нормой, еще немного — и дурак станет идеалом, и доктора философии заведут вокруг него восторженные хороводы. А газеты водят хороводы уже сейчас. Ах, какой ты у нас славный, дурак! Ах, какой ты бодрый и здоровый, дурак! Ах, какой ты оптимистичный, дурак, и какой ты, дурак, умный, какое у тебя тонкое чувство юмора, и как ты ловко решаешь кроссворды!..» — ХВВ.

«ДУРАК он, этот О.Орешин, вот что. Причем дурак не в обиходном, легком смысле слова, а дурак, как представитель особого психологического типа. Он среди нас как пришелец-инопланетянин: совершенно иная система ценностей, незнакомая и чуждая психология, иные цели существования, а то, что мы свысока считаем заскорузлым комплексом неполноценности, болезненным отклонением от психологической нормы, есть на самом-то деле исходно здоровый костяк его миропонимания.» — ХС.

ДУХПОТРЕБНОСТИ — духовные потребности, местный научный жаргон; наиболее широко распространенный перечень духовных потребностей приведен ниже; состав перечня является основным идентификационным параметром для социальной страты, в ситуации длительного контакта — для выбора способа и стиля общения между людьми, для выбора круга общения; различия в этих потребностях — одна из основных причин межпоколенных конфликтов:

«Поясняю для прессы. Когда временное удовлетворение матпотребностей произошло, можно переходить к удовлетворению ДУХПОТРЕБНОСТЕЙ. То есть: посмотреть кино, телевизор, послушать народную музыку или попеть самому, и даже почитать какую-нибудь книгу, скажем, „Крокодил“ или там газету, не говоря уже об том, чтобы решить кроссворд. Мы, товарищи, не забываем, что удовлетворение матпотребностей особенных талантов не требует, они всегда есть. А вот духовные способности надобно воспитать, и мы их сейчас у него воспитаем.» — ПНВС-с.

ДУШЕРАЗДИРАЮЩИЙ СТОН — выражение применяется в трех смыслах — стон, столь трагический, что он раздирает душу стонущему, слышащему свой стон; стон, раздирающий душу окружающим; стон, раздирающий душу читателю; два первых свойства могут достигаться одновременно:

«Пропала новогодняя ночь, пропали каникулы, пропало все то, ради чего он жил и работал последний месяц второй четверти. Сознавать это было столь невыносимо, что Андрей Т. повернулся на спину и рзрешил себе испустить негромкий стон. Это был стон мужественного человека, попавшего в западню. Стон обреченного звездолетчика, падающего в своем разбитом корабле в черные пучины пространств, откуда не возвращаются. Словом, это был ДУШЕРАЗДИРАЮЩИЙ СТОН» — ПОДИН.

 

Е

Е…Й — см. Б…

Е-Н-ТЬ, НА-МУЙ — е-н-ть — изображение плохой артикуляции, говорящий имел в виду сказать «ебеныть»; на-муй — эвфемизм от «на хуй»; в данном случае оба выражения не несут информации, а являют собой звуковой и семантический фон, субстрат российской жизни:

«— …пожалеть надо… — кипело в горячей каше, выныривало, как кусок сала, и снова тонуло в бульканье и вязких пузырях…. — тоже ведь люди… А за что?… налогами задавили… а ему без машины куда?.. Е-Н-ТЬ… бля… НА-МУЙ…» — ПП.

…ЕЦ, …ДЕЦ — публикационный эвфемизм от пиздец:

«— Что, обосрался? — спрашивал Ванечка, сладострастно-злорадно ухвативши и забирая в мосластую свою жменю воротник мужичонки. — Вот беги теперь к своему Гроб Ульянычу и передай: всем вам скоро будет окончательный …ЕЦ, …ДЕЦ и перебздец!» — ПП.

ЕВГЕНИКА — наука о наследственном здоровье, влиянии на наследственность; как и любая наука о наследственности, противоречит коммунистическому догмату о возможности неограниченного изменения природы и создания нового человека (ср.: «новая историческая общность — советский народ»), поэтому заклеймлялась и шельмовалась; кроме того, была отчасти скомпрометирована тем, что идеи улучшения расы развивались германскими национал-социалистами (нацистами); в результате само слово стало отчасти табуировано, и Привалов использует слово «евгеника» как инвективу (иначе см. Энциклопедию):

«Очень я его не любил. Был он циник, и был он дурак. Работу, которой он занимался за триста пятьдесят рублей в месяц, можно было бы смело назвать ЕВГЕНИКОЙ, но никто ее так не называл — боялись связываться.» — ПНВС.

ЕДИНСТВЕННАЯ РЕАЛЬНОСТЬ БУДУЩЕГО — в данном случае — люди, психология которых ближе всего к психологии тех, кто будет жить позже; их деятельность способствует наступлению этого будущего; по мнению говорящего — работающие в науке и культуре:

«… в этом мире страшных призраков прошлого они являются ЕДИНСТВЕННОЙ РЕАЛЬНОСТЬЮ БУДУЩЕГО, что они — фермент, витамин в организме общества. Уничтожьте этот витамин, и общество загниет, начнется социальная цинга, ослабеют мышцы, глаза потеряют зоркость, вывалятся зубы. Никакое государство не может развиваться без науки — его уничтожат соседи. Без искусств и общей культуры государство теряет способность к самокритике, принимается поощрять ошибочные тенденции, начинает ежесекундно порождать лицемеров и подонков, развивает в гражданах потребительство и самонадеянность и в конце концов опять-таки становится жертвой более благоразумных соседей. Можно сколько угодно преследовать книгочеев, запрещать науки, уничтожать искусства, но рано или поздно приходится спохватываться и со скрежетом зубовым, но открывать дорогу всему, что так ненавистно властолюбивым тупицам и невеждам./…/ Рано или поздно им приходится разрешать университеты, научные общества, создавать исследовательские центры, обсерватории, лаборатории, создавать кадры людей мысли и знания, людей, им уже неподконтрольных, людей с совершенно иной психологией, с совершенно иными потребностями, а эти люди не могут существовать и тем более функционировать в прежней атмосфере низкого корыстолюбия, кухонных интересов, тупого самодовольства и сугубо плотских потребностей. Им нужна новая атмосфера — атмосфера всеобщего и всеобъемлющего познания, пронизанная творческим напряжением, им нужны писатели, художники, композиторы, и серые люди, стоящие у власти, вынуждены идти и на эту уступку. Тот, кто упрямится, будет сметен более хитрыми соперниками в борьбе за власть, но тот, кто делает эту уступку, неизбежно и парадоксально, против своей воли роет тем самым себе могилу.» — ТББ.

ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧТО ОСТАЛОСЬ — формулировка, обычно применяемая человеком в процессе многокритериального анализа возможных действий для исключения из рассмотрения поступков, непригодных по какому-либо одному критерию (см. совесть); например, если альтернативой является бесчестный поступок, а критерий сохранения чести абсолютен, возможна формулировка — «единственное, что мне осталось — уход из жизни» и соответствующее действие:

«И то, что раньше казалось глупостью, сумасшедшим бредом выжившего из ума старика, обернулось теперь единственной надеждой, единственным смыслом жизни, потому что только сейчас он понял: ЕДИНСТВЕННОЕ на всем свете, ЧТО у него еще ОСТАЛОСЬ, единственное, ради чего он жил последние месяцы, была надежда на чудо.» — ПНО.

ЕДИНСТВЕННЫЙ ШАНС НА СПАСЕНИЕ — когда он возникает как милость вышестоящего — это один из основных элементов патерналистских идеологий, в частности, бытовой идеологии советского гражданина, (милость начальника), христианства и ислама (божественная милость):

«Это был их ЕДИНСТВЕННЫЙ ШАНС НА СПАСЕНИЕ — попытаться смягчить начальника стражи рассказом о том, как они геройски защищали его посланника.» — ПКБ.

ЕЖЕДНЕВНЫЙ УХОД, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ — процедуры по обслуживанию, в данном случае — автомобиля:

«Но дома меня ждал мой „Москвич“ и необходимость делать как ЕУ, так и ТО. С ЕУ еще можно было примириться, это всего-навсего ЕЖЕДНЕВНЫЙ УХОД, всякое там вытряхивание ковриков /…/ Но вот ТО… Чистоплотному человеку в жаркий день страшно подумать о ТО. Потому что ТО есть не что иное, как ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, а техническое обслуживание состоит в том, что я лежу под автомобилем с масляным шприцем в руках и постепенно переношу содержимое шприца как в колпачковые масленки, так и себе на физиономию.» — ПНВС.

Е.И.В.АКАДЕМИЯ НАУК — Его Императорского Величества Академия Наук — Академия Наук на Саракше, распространенное название Академий Наук в различных империях:

«…порождение изменивших присяге профессоров Е.И.В.АКАДЕМИИ НАУК, мешают нашему доброму простодушному народу манифестировать свою искреннюю, добрую, простодушную преданность своим законным владыкам…» — ОО.

ЕКАТЕРИНОВКА, КЕРЕНКА — бумажные деньги, выпущенные при Екатерине II и при Керенском и впоследствии обесценившиеся (также см. Энциклопедию):

«Все скупость твоя, бабья да дурья… Все копишь, а для чего копишь — сама не знаешь… На последней реформе-та как погорела, а? То-то! А ЕКАТЕРИНОВКАМИ? Сундуки оклеивала! А КЕРЕНКАМИ-ТА, керенками! Ведь печку топила керенками…» — ПНВС.

ЕКСЕЛЬ-МОКСЕЛЬ — эвфемизм от «твою мать» — выражение, означающее удивление и/или неодобрение (В.Буй):

«Ко мне подходит санитарка, звать Тамарка: „Давай тебя я первяжу, ЕКСЕЛЬ-МОКСЕЛЬ…“» — ДСЛ.

ЕСТЕСТВЕННОЕ — происходящее само по себе, без вмешательства человека; вопрос о том, должен ли человек жить «естественно», т. е. минимально вмешиваясь в природу (в том числе и в свою) и общество, или наоборот, активно вмешиваясь, является постоянным объектом дискуссий; основной аргумент участников — указания противников вмешательств на плохие последствия вмешательств, имевших место ранее; основное действие сторонников вмешательств — попытки улучшить прогнозирование результатов; естественность и неестественность (по мнению говорящего) поведения используются для оценок, несмотря на то, что парадоксальность высказываемых при этом взглядов (см. ниже) указывает на неадекватность аппарата анализа проблемы:

«— Именно то, что наиболее ЕСТЕСТВЕННО, — заметил Бол-Кунац, — менее всего подобает человеку./…/— Естественное всегда примитивно, — продолжал между прочим Бол — Кунац. — А человек — существо сложное…» — ХС.

«— То, что наиболее ЕСТЕСТВЕННО, — негромко говорит Циприан, — наименее подобает человеку. /…/— Естественное всегда примитивно, — добавляет Ирма. — Амеба — да, она естественна. Но человек — существо сложное…» — Т.

«Если нам приходится оценивать поступки некоторого человека, в том числе и свои собственные, то они, само собой, оцениваются тем выше, чем меньше соответствуют простой и естественной склонности. Однако если нужно оценить самого человека /…/ предпочтение отдается тому, чье дружественное поведение определяется /…/ чувством теплой естественной склонности.» — К.Лоренц «Так называемое зло».

 

Ж

ЖАБЬЯ КОРОЛЕВА — см. вервольф.

ЖАЖДА ДЕЛИТЬСЯ ЗНАНИЕМ — форма реализации властолюбия и/или защита от страха смерти путем передачи в будущее — прежде всего, через учеников — своего опыта — знаний и способа мышления, т. е. в итоге — своей личности, правда, растворенной в учениках и в их среде:

«… обнаружилось в нем четвертое вожделение: ЖАЖДА ДЕЛИТЬСЯ ЗНАНИЕМ. Это было что-то вроде любви. Здесь тоже нельзя было торопиться, а надлежало быть (если хочешь получить исчерпывающее наслаждение) обстоятельным, вкрадчивым, ласковым и нежным к слушателю.» — ОЗ.

ЖАКЕРИЯ — см. антоновщина.

ЖАНДАРМ, ЗАПИЛИЛ, ЛАНЦЕПУП, НИПУПОК — альпинистский (жандарм — скальный выступ, затрудняющий перемещение по гребню, пилить — осуществлять длительное перемещение при постоянных физических нагрузках) и маргинальный жаргон; цитируя эту лексику, снежный человек Федор ошибочно называет альпинистами всех, кто бывает в горах; на самом деле альпинизм не предполагает использования гитар — в силу известных весовых ограничений (также см. Энциклопедию):

«— Хуже всего, — рассказывал Федя, — это альпинисты с гитарами. Вы не можете себе представить, как это страшно, Эдик, когда в ваших родных, тихих горах, где шумят одни лишь обвалы, да и то в известное заранее время, вдруг над самым ухом кто-то зазвенит, застучит и примется рычать про то, как „НИПУПОК“ вскарабкался по „ЖАНДАРМУ“ и „ЗАПИЛИЛ по гребню“ и как потом „ЛАНЦЕПУПА пробило на землю“…» — СОТ.

ЖАРЕННАЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ — местная кулинарная технология, близкая к «цыпленку табака», не путать с курятиной, вареной под давлением (повышение давления увеличивает температуру кипения воды, поэтому ускоряет обработку и улучшает вкусовые качества):

«…они только что поели курятины, ЖАРЕННОЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ…» — ГО.

ЖЕВАНАЯ БУМАГА — стрельба комком влажной жеваной бумаги стала популярным озорством в школах СССР с распространением цанговых карандашей, т. к. требовала трубки постоянного сечения; по существу, это было духовое оружие, жалкий наследник «духовых трубок», из которых велась стрельба отравленными стрелами (см. также «Трудно быть богом»):

«Они попрятались за кожухи трансформаторов и принялись обстреливать меня оттуда ЖЕВАНОЙ БУМАГОЙ.» — ПНВС.

ЖЕВАТЬ — одно из наиболее распространенных и любимых занятий человечества в целом, в некоторых стратах общества высокая способность к жеванию считалась и считается важным признаком настоящего мужчины (см.); эта способность в ее наиболее чистом виде была реализована вторым кадавром (см.) из созданных Выбегаллой:

«Теперь ему мало быть сытым. Теперь потребности возросли, теперь ему надо все время кушать, теперь он самообучился и знает, что ЖЕВАТЬ — это тоже прекрасно.» — ПНВС.

ЖЕНЩИНА — самка человека (так же, как мужчина — самец человека); постоянный объект интереса некоторых мужчин, в частности, большой интерес у мужчин вызывает женская психология; большинство априори полагают, что у женщин есть особая психология, но это, вообще говоря, не является ни доказанным, ни очевидным; вполне возможно, что ни женской, ни мужской психологии не существует, а есть человеческая психология — многопараметрическая система, причем хотя значения параметров коррелируют c полом, гораздо значимее другие корреляции; понимание психологии обычно отождествляют с пониманием вообще и утверждают, что для доверия необходимо полное понимание; это упрощенная модель — человек доверяет собаке, не зная ее психологии и не понимая ее; возможно, для доверия необходимо понимание тех областей психологии, которые участвуют в принятии решений в совместной области деятельности:

«Я вообще не советую тебе доверяться ЖЕНЩИНАМ: мужчина не способен понять никакую женщину до конца, это другой вид животного царства…» — ПП.

«Часто слышал я свист стрел над моей головой и не дрогнул ни разу; но когда я слышу шелест ее платья, трепет проходит у меня по всему телу. Часто слышал я трубы наступающего врага, но оставался холоден телом и душой; когда же я слышу ее голос, всего меня обдает жаром» — Л.Фейхтвангер, Die Judin von Toledo.

«Если бы у меня хватило остроты нервов, я написал бы такую вещь для прославления женщины, что Черное море от Нового Афона до самых Очемчир покрылось бы розовой пеной» — И.Бабель, цит. по Б.Паустовский «Бросок на юг».

ЖИД — инвектива; в узком смысле слова — еврей, в широком — человек, проявляющий свойства, по мнению говорящего, коррелирующие с принадлежностью к еврейскому народу; социопсихология полагает, что в любом обществе существует две группы, к которым относятся негативно, причем одну презирают (жители среднеазиатских республик в СССР, негры в США), другой — завидуют (евреи); по-видимому, таких групп может быть и больше, их количество определяется тем, сколько разных отношений может испытывать общество в целом, а объект подбирается просто потому, что человеку комфортно иметь объект для отношения; уровень негативного отношения в обществе и его канализация в виде ксенофобии определяется общим уровнем культуры и конкретной ситуацией — фрустрацией, экономическими трудностями и т. д.; по мнению Арье Левина, первого (после восстановления дипотношений) посла Государства Израиль в СССР и России, для уничтожения антисемитизма в СССР/России при целенаправленной государственной политике необходимо два поколения (в частной беседе с автором, оценка начала 90-х годов прошлого века):

«Пинский (отмахивается). Да перестань ты! Ты-то здесь при чем? Подумаешь, богачом его обозвали! В первый раз в жизни… Меня ЖИДОМ всю мою жизнь обзывают! Устно, а теперь вот и письменно начали… Кирсанов. Знаешь, когда в нашей стране обзывают богачом, ничего хорошего в этом нет, уверяю тебя. Еще неизвестно, что хуже.» — ЖГП.

ЖИЗНЬ — во-первых, совокупность объектов, проявляющих определенный уровень активности по отношению к окружающей среде; для царства животных обмен веществ составляет ориентировочно 0,1 % — 100 % в день, для царства растений — на 1–2 порядка меньше, ситуации на границах этих диапазонов являются дискуссионными; при наличии исходящего от объекта потока информации нижняя граница сдвигается в сторону меньших величин (см. также Тейяр де Шардена «Феномен человека»); во-вторых, совокупность всех событий в жизни отдельного человека или группы людей («такова жизнь» и т. п.), распространенный объект анализа структуры и связей с другими явлениями и рассуждений о сложности и простоте, разумности и бессмысленности, случайности и детерминированности и т. д.:

«Эта ящерица была убита в десяти парсеках от Солнца, ее труп был препарирован, и сухое чучело простояло на этом самом стенде два года. И вдруг в один прекрасный день на глазах у посетителей из морщинистой серой шкуры полезли десятки крошечных юрких шестиногов. Правда, они сразу же погибли в воздухе Земли, сгорели от избытка кислорода, но шум был страшный, и зоологи так до сих пор и не знают, как это могло произойти. Воистину ЖИЗНЬ — это единственное, чему стоит поклоняться…» — ПДВВ.

«— ЖИЗНЬ дает человеку три радости, тезка. Друга, любовь и работу. Каждая из этих радостей отдельно уже стоит многого. Но как редко они собираются вместе!» — С.

«С одной стороны Юрковский, который считает, что ЖИЗНЬ — это довольно скучная возня с довольно скучными делами и нужно пользоваться всяким случаем, чтобы разрядиться в великолепной вспышке. С другой стороны, Быков, который полагает истинную жизнь в непрерывном напряжении, не признает никаких случаев, потому что он готов к любому случаю, и никакой случай не будет для него неожиданностью… Но есть еще и третья сторона./…/ Так называемые маленькие люди. Просто честные люди, которые, может быть, и не знают, что они любят, а что нет. Не знают, не имели случая узнать, что они могут, а что нет. Просто честно работают там, где поставила их жизнь. И вот они-то в основном и держат на своих плечах дворец мысли и духа.» — С.

«Но читать „Гэндзи“ пять раз я бы не стал. Там все запутано, усложнено… А ЖИЗНЬ по сути своей проста, много проще, чем ее изображают в таких книгах. — А жизнь по сути своей сложна, — сказал Жилин.» — С.

«ЖИЗНЬ — болезнь материи, мышление — болезнь жизни.» — ХС.

ЖИЛКОНТОРА, КЛУБНИК, КООПЕРАТОР, ИТЭДЭШНИК — совлексика (см.) — жилконтора — организация, элемент городского хозяйства, функция — эксплуатация жилого фонда, клубник — руководитель клуба — организации, созданной обычно государством или предприятием для организации досуга и идеологической обработки граждан, чаще всего — молодежи, кооператор — руководитель кооператива, находящейся под контролем государства формально негосударственной производственной или сервисной организации, итэдэшник — человек, осуществляющий индивидуальную трудовую деятельность с разрешения государства, объект издевательств и эксплуатации со стороны государства, реализующего в своей деятельности психологию тех, кто предпочитает проявлять меньшую инициативу и нести меньшую ответственность:

«Вдобавок на милицию жмут производственники, у которых прогулы и текучесть молодежных кадров, КЛУБНИКИ, комсомол, ЖИЛКОНТОРЫ, ветераны, дружинники, КООПЕРАТОРЫ, ИТЭДЭШНИКИ.» — ОЗ.

ЖИСТЬ — просторечная форма от жизнь:

«… два штурмовика волокут на веревке связанного избитого человека /…/ — Братья! Вот они, защитники! Разве эти допустят? Да ни в ЖИСТЬ!» — БО-с.

ЖЛОБЫ, ПАХАНЫ, УРКАГАНЫ — в данном случае неконкретные инвективы в адрес хулиганов; жлоб — ограниченный, тупой человек, урка — хулиган, пахан — главарь хулиганов:

«Они оба — ЖЛОБЫ, ПАХАНЫ, УРКАГАНЫ — сиганули без памяти прямо в кусты, которые тут росли вдоль трамвайных путей…» — ПП.

ЖОПИСЫ — см. дописы.

ЖОПОЛИЗАНИЕ — контаминация части тела и действия, символизирующего заботу, в таком сочетании — символ униженности и подчинения:

«… обращающиеся вдруг в приступы отчаянного ЖОПОЛИЗАНИЯ, — люди, пережившие Великий Страх, и Малый Страх, и страх Страха, и прочие прелести эпохи строительства окончательного и бесповоротного коммунизма» — ПП.

ЖРИЦЫ ПАРТЕНОГЕНЕЗА — см. подруги

 

З

ЗАГЛОТКА — местный жаргон, детская игра (БНС):

«Он не знал, и никто из знакомых этого не знал, так что пришлось, к черту, отказаться от эпизода с игрой в ЗАГЛОТКУ…» — ПП.

ЗАВГОРОНО, ЗАМЗАВГОРОНО — совлексика (см.), названия должностей — заместитель заведующего и заведующий Гороно — городским отделом народного образования; в прошлом веке эта организация управляла почти всем процессом социализации детей, т. е. приведения их на остальную жизнь в состояние, в котором они молча работали на систему — а именно, теоретически на установление коммунистического рая на всей Земле, а практически — на обеспечение хорошей жизни для всех, кто в государственной иерархии находился выше них:

«Знаете кто он теперь? ЗАМЗАВГОРОНО! Врешь!.. Клянусь!.. Господи! Толька — завгороно!» — ПП.

«… ЗАВГОРОНО Ревекка Самойловна Гинсблит. Она и сама-то рвет и мечет, а вдобавок ее подзуживают и растравливают остервеневшие родители.» — ОЗ.

ЗАВКАДРАМИ — см. кербер.

ЗАДЕЙСТВОВАТЬ — совлексика (см.) — использовать; возможно, выражение получило распространение по психологической причине — акценту на управление, насилие — звучит как «заставить действовать»:

«И, конечно, ты своевременно позаботишься о том, чтобы все больницы города были приведены в полную готовность, ты и соседние медсанбаты задействуешь, и в тылах твоей армии двинутся на Флору десять, двадцать, тридцать карет „Скорой помощи“…» — ОЗ.

ЗАКОН БОЛЬШИХ ЧИСЕЛ — согласно ему, при большом количестве испытаний математическое ожидание хорошо приближается к средним значением, а дисперсия — среднеквадратичным отклонением:

«…вредоносное действие Второго закона термодинамики, а также ЗАКОНА БОЛЬШИХ ЧИСЕЛ все еще продолжает иметь место, несколько снижая общие высокие показатели.» — УНС.

ЗАМЗАВГОРОНО — см. завгороно.

ЗАМПОТЕХ — совлексика (см.); заместитель командира по технической части:

«Второго геолога, второго картографа и ЗАМПОТЕХА Эллизауэра расстреляли, поставив к той же стене. Так они и лежали рядком под пробитой пулями дверью — Эллизауэр в кальсонах, остальные — голые.» — ГО.

ЗАОРГАНИЗОВАННОСТЬ — совлексика (см.) — чрезмерно детальная регламентация какого-либо дела; декларировалось, что чрезмерной регламентации не должно быть, что люди должны иметь возможность проявить инициативу, более того, что они должны ее проявлять (обратите внимание на типичную советскую, никем не замечаемую шизофрению — должны проявлять инициативу); но эта инициатива не должна была быть какой угодно, она должна была лежать в довольно узких пределах, которые всем были известны и, как правило, соблюдались; таким образом, имела место кооперативная игра, в которой люди получали материальное и — обычно недооцениваемое — моральное удовлетворение; лишение его в начале 90-х годов вызвало сильнейший абстинентный синдром; возможно, что перестройкой (см. пост-перестроечный) должны были руководить не политики и не экономисты, а наркологи:

«Куда смотрелл горком ВЛКСМ? Куда смотрели комсомольские организации предприятий и учебных заведений? Вот они, плоды чрезмерной ЗАОРГАНИЗОВАННОСТЬ комсомольской работы…» — ОЗ.

ЗАПЕКАНКА — в частности, спиртной напиток, наливка из ягод с пряностями (Ожегов):

«Ему было безразлично, что именно: шерри это бренди, или какая-нибудь „ЗАПЕКАНКА“, или саперави, или забугорный портвейн…» — ПП.

ЗАСЛЯКОЩЕННЫЙ — покрытый слякотью, жидкой грязью:

«… унылые ЗАСЛЯКОЩЕННЫЕ улицы, провонявшие сургучом коридоры, пустые пасти угрюмых, как подбитые танки, сейфов…» — ОУПА.

ЗАУРЯД-ПРАПОРЩИК — лицо, занимающее должность без соответствующего чина или подготовки:

«Замечу, кстати, что ЗАУРЯД-ПРАПОРЩИК Петр Благосветлов погиб в 1915 году при наступлении Брусилова.» — МИ.

ЗАСР…Я — см. Б…

ЗАШКАЛИЛО — см. едрене фене.

ЗВЕЗДА СОЛОМОНОВА — см. авторский словарь к ПНВС; заметим, что хотя этот знак и потерял, как отмечает Привалов, всякую магическую силу, но, судя по частоте встречания в виде граффити и в прессе, в конце прошлого и начале этого века он успешно применялся в России, как отмечал Привалов, «для запугивания невежественных людей»:

«Они пошли к двери. Хунта пропустил Федора Симеоновича вперед и, прежде чем выйти, косо глянул на меня и стремительно вывел пальцем на стене СОЛОМОНОВУ ЗВЕЗДУ. Звезда вспыхнула и стала медленно тускнеть, как след пучка электронов на экране осциллографа.» — ПНВС.

ЗВЕЗДНЫЕ КЛАДБИЩА — астрофизическое явление, элемент структуры галактик, теоретически открыт С.К.Манохиным:

«Действительно, ведь моя гипотеза „ЗВЕЗДНЫХ КЛАДБИЩ“ не нарушала ни одного из фундаментальных законов физики.» — ОЗ.

ЗВЕЗДОЛЕТ, ПЛАНЕТОЛЕТ, АСТРОПЛАН, ИОНОЛЕТ, ФОТОНОЛЕТ, АСТРОМАТ — типы космических кораблей:

«Я еще успел заметить, как над городом с ревом взлетели ЗВЕЗДОЛЕТЫ, ПЛАНЕТОЛЕТЫ, АСТРОПЛАНЫ, ИОНОЛЕТЫ, ФОТОНОЛЕТЫ и АСТРОМАТЫ, а затем все, кроме серой стены, заволоклось фосфоресцирующим туманом.» — ПНВС.

«Не спуская глаз с АСТРОПЛАНА, друзья медленно, с трудом вытягивая ноги из песчаных наносов, двинулись к нему.» — ПГ.

«Впрочем, это был приличный, тихого нрава ЗВЕЗДОЛЕТ типа „турист“. Рейсовый рабочий звездолет за ночь выморозил бы весь лес на десять километров вокруг.» — ПКБ.

«Возможно, скептики правы и мы никогда не узнаем о природе наших гостей извне, об устройстве их ЗВЕЗДОЛЕТА…» — И.

«С вами говорит командир ЗВЕЗДОЛЕТА КСР „Янцзы“ Лу Ши-эр.» — СБТ.

«Ему стало так страшно, как было только один раз в жизни, когда он — в то время еще сменный пилот рейсового ЗВЕЗДОЛЕТА ощутил первый приступ малярии.» — ТББ.

«Однако я был разочарован: оказалось, что коллега Кривоклыков никогда в жизни не летал на ЗВЕЗДОЛЕТАХ типа „призрак-17-пингвин“.» — ВГВ.

«Распределение ульмотронов, прибывших на ЗВЕЗДОЛЕТЕ „Тариэль“, будет производиться по спискам, утвержденным в Совете, и никаких исключений делаться не будет.» — ДР.

ЗВЕЗДОЛЕТЧИК, МЕЖПЛАНЕТНИК — люди, совершающие полеты, соответственно, на другие планеты и к звездам; термины применяются и как синонимы:

«— Мы большие молодцы, — медленно проговорил он. — Мы настоящие ЗВЕЗДОЛЕТЧИКИ.» — ЧПЛ.

«Я вспомнила Сергея, как всего год назад он приходил к нам, и другие МЕЖПЛАНЕТНИКИ приходили к нам и ночи напролет кричали друг на друга на ужасном русско-французско-китайско-английском жаргоне…» — ЧПЛ.

ЗВУКОФИЛЬТРЫ — в данном случае — фильтры, выделяющие сигнал на фоне шума:

«И сразу из шума леса выделился голос клоаки, словно включились невидимые ЗВУКОФИЛЬТРЫ: клокотание, плеск, всхлипывания, бульканье, протяжные болотные стоны…» — Б.

ЗЛО — общий термин, применяющийся для обозначения того, что говорящий считает плохим; с соответствующими прилагательными может обозначать зло относительное и абсолютное, локальное и глобальное; вопрос о существовании, происхождении, роли и предназначении абсолютного и глобального зла и особенно — его взаимоотношении с доброй и всемогущей высшей силой — один из основных вопросов религиозных и иных идеологических систем; в конкретных построениях вопрос о зле и добре иногда заменяется вопросом о целесообразности в том или ином смысле:

«— Да при чем здесь — „со злом“? — сказал Андрей, понемногу раздражаясь. — ЗЛО — это нечто целенаправленное… — Вы — манихеец! — прервал его старик. — Я — комсомолец! — возразил Андрей, раздражаясь еще больше и чувствуя необыкновенный прилив веры и убежденности. — Зло — это всегда явление классовое. Не бывает зла вообще.» — ГО.

«… человек есть объективный носитель разума, все, что мешает человеку развивать разум, — ЗЛО, и зло это надлежит устранять в кратчайшие сроки и любым путем. Любым? Любым ли?.. Нет, наверное, не любым. Или любым?» — ТББ.

«Для нас, ученых, ЗЛО в невежестве, но церковь учит, что невежество — благо, а все зло от знания. Для землепашца зло — налоги и засухи, а для хлеботорговца засухи — добро. Для рабов зло — это пьяный и жестокий хозяин, для ремесленника — алчный ростовщик. Так что же есть зло, против которого надо бороться, дон Румата? — Он грустно оглядел слушателей. — Зло неистребимо. Никакой человек не способен уменьшить его количество в мире. Он может несколько улучшить свою собственную судьбу, но всегда за счет ухудшения судьбы других.» — ТББ.

ЗЛОУХАННЫЙ — плохо пахнущий, словообразование от «зло» по образцу «благоуханный»:

«— Хобот тебе оторвут, бурдюк злоуханный! — ликующе объявил Двуглавый Юл.» — ЭВП.

ЗНАТЬ, ПОМНИТЬ — знать — располагать информацией; помнить — располагать информацией о событии, участником которого был говорящий; проблемой является совместимость всезнания (всеведения) и отсутствие воспоминаний о конкретном событии; по-видимому, это вещи совместимые, поскольку воспоминание — это знание о событии плюс знание (или наличие в подсознании информации) об испытанных тогда эмоциях, позволяющее в каком-то смысле заново ощутить; например, поэтому никакие книги о лагерях или о Катастрофе не позволяют в общем случае, ощутить… лишь писатель с очень сильным и специфически направленным талантом способен хоть в какой-то мере решить эту задачу;

«— Чего же тут непонятного? ЗНАТЬ — это одно, а ПОМНИТЬ — совершенно иное. То, что я знаю, — я знаю. И знаю я действительно все. А вот, то, что я видел, слышал, обонял и осязал, — это я могу помнить или не помнить. Вот вам аналогия нарочно очень грубая. Блокада Ленинграда. Вы знаете, что она была. Знаете, когда. Знаете, сколько людей погибло от голода. Знаете про Дорогу Жизни. При этом вы сами там были, вас самого вывозили по этой дороге. Ну, и много ли вы сейчас помните?» — ОЗ.

ЗОЛОТОЙ ШАР (ЗОЛОТОЙ КРУГ) — воплощение архетипа всемогущего и строгого отца, знающего истинные желания лучше самого человека, в религиозном варианте — вообще высшего существа; согласно некоторым вариантам религий, «ему не нужны молитвы, он читает в сердцах»; реализация патерналистических тенденций в человеке (иначе см. Энциклопедию):

«— ЗОЛОТОЙ ШАР есть легенда, — скучным голосом доложил он. — Мифическое сооружение в Зоне, имеющее форму и вид некоего золотого шара, предназначенное для исполнения человеческих желаний. — Любых? — В соответствии с каноническим текстом легенды — любых. Существуют, однако, варианты…» — ПНО.

«— Врешь, врешь, — добродушно сказал Рэдрик. — Ты, браток, учти: ЗОЛОТОЙ ШАР только сокровенные желания выполняет, только такие, что если не исполнится, то хоть в петлю!» — ПНО.

«Он брата своего загубил единственного, мальчишку! Повел его в Зону и подставил где-то… Ушел вдвоем, вернулся один. Его совесть замучила. Он потом себя совсем потерял. Вот и пошел за братом, брата пошел вернуть, а когда дошел, натура его поганая свое взяла… Ведь ЗОЛОТОЙ КРУГ только одно желание выполняет. Дошел до него — получай награду, но только одну.» — ПНО-с.

ЗОМБИ — частично оживленный (посредством магических процедур, см. также «Пикник на обочине») мертвец или частично умертвленный посредством идеологической обработки живой человек (см. также В.Пелевин «Зомбификация»); зомби второго типа скрывают от окружающих и себя частичную омертвленность, прибегая для этого к разработке теории о частичном омертвлении окружающих, пример — распространенные на протяжении почти всего прошлого века рассуждения о «бездуховности» жителей капиталистических стран; сам по себе не агрессивен, но как любой частично омертвленный посредством идеологической обработки человек, легко может быть настроен на агрессию; по мнению рок-группы Крематорий, вожди Советского государства были зомби («Зомби») (иначе см. Энциклопедию):

«— Такое явление реального мира — мертвый человек, имеющий внешность живого и совершающий, на первый взгляд, вполне осмысленные и самостоятельные действия, — носит название ЗОМБИ. Строго говоря, зомби не есть мертвец…» — ОУПА.

«Они накидывались на него, как бешеные псы, и он как псов убивал их. Стоял, трупно-зеленый, похожий на вурдалака, на ЗОМБИ, ни микрокиллера в заводе, и наблюдал, медленно наслаждаясь, как лопаются поганые их башки…» — ПП.

ЗОМБИЗМ-МОМБИЗМ — несерьезные, по мнению говорящего, рассуждения с использованием понятия «зомби», разговорный оборот:

«Если отвлечься от ЗОМБИЗМА-МОМБИЗМА и всяких там псевдосвязок, это была совершенно банальная история вполне заурядного шантажа.» — ОУПА.

ЗОНА — обычно область, отличающаяся какими-либо свойствами от остального пространства и функционирующая по своим законам, например, зона отдыха, пригородная зона, лагерная зона; в бытовой речи воспринимается исключительно как совлексика (см.) — место заключения (см. также Арзамас-16; иначе см. Энциклопедию):

«— Никак я вас, хармонтцев, не могу понять. Жизнь в городе тяжелая. Власть принадлежит военным организациям. Снабжение неважное. Под боком — ЗОНА, живете как на вулкане. В любой момент может либо эпидемия какая-нибудь разразиться, либо что-нибудь похуже…» — ПНС.

«… рядом со стариком неслышно возникла Мартышка, постояла, положив на стол мохнатые лапки, и вдруг совершенно детским движением прислонилась к покойнику и положила голову ему на плечо. И Нунан, продолжая болтать, подумал, глядя на эти два чудовищных порождения ЗОНЫ…» — ПНО.

«— Но вы же не будете спорить, что ЗОНА… Порождение сверхцивилизации, которая… — Да зона не имеет никакого отношения к сверхцивилизации. Просто появился еще один какой-то паршивый скучный закон, которого мы до этого не знали… А хотя бы и сверхцивилизация… Тоже, наверное, скука… Тоже какие-нибудь законы…» — МЖ.

ЗОПА — эвфемизм; в СССР была традиция — не слишком сильно проштрафившихся сотрудников аппарата отправляли послами в далекие и небольшие государства, такие, где у посла и работы-то особой не было, разве что не мешать тихо жить под своим крылом парочке соотрудников Органов (см.), приобретавших шмотки и бытовую технику и вывозивших их на Родину, и парочке высокопоставленных сынков, дожидавшихся какого-нибудь хорошего назначения (работа в посольствах в серьезных странах, где надо было и промышленные секреты воровать, и за курсом местной компартии наблюдать, и провокаторам отпор давать — это другое дело), также см. Энциклопедию:

«… уволить к такой-то матери, либо отправить куда-нибудь в Кзыл-Ордынск на усиление тамошних органов (почетное назначение: „посол в ЗОПУ“).» — ПП.

 

И

ИГРА В ЧИЖА — распространенная детская игра в 50-е годы прошлого века; «чижик» — деревянный брусок квадратного сечения два на два сантиметра, длиной пять — восемь сантиметров, со срезанными наискось концами; удар битой наносился по концу вертикально, отчего чижик взлетал с большой скоростью и попадал иногда в лоб, а иногда и в глаз; элемент риска делал игру популярной («Мужчина любит игру и опасность — поэтому он стремится к женщине, как к самой опасной игрушке» — Ф.Ницше):

«У перекрестка крутилась стая ребятишек — ИГРАЛИ, по-моему, в ЧИЖА.» — ПНВС.

ИДЕАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — то, что считается наивысшим возможным благом для человечества; различные религии, философии и политические идеологии, естественно, по-разному определяют идеал; при необходимости они и ссылаются на авторитет друг друга и отрицают друг друга, причем прибегая, как правило, к неосознанной или сознательной вульгаризации и искажению; определение идеала человечества, даваемое философией неооптимизма, таково:

«Освободите человека от забот о хлебе насущном и о завтрашнем дне, и он станет истинно свободен и счастлив. Я глубоко убежден, что дети, именно дети — это ИДЕАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА. Я вижу глубочайший смысл в поразительном сходстве между ребенком и беззаботным человеком, объектом утопии. Беззаботен — значит счастлив.» — ХВВ.

ИДЕАЛ, КОТОРЫЙ ТЕБЕ ПРЕДЛАГАЕТ СЛЕГ — идеал вообще — то, что считается наивысшим возможным благом; различные религии, философии и идеологии по-разному определяют идеал и придерживаются разных взглядов по проблеме его достижимости; кроме того, они в различной степени придают значение действиям, необходимым для достижения идеала; например, у некоторых популярен тезис «цель оправдывает средства»:

«… ИДЕАЛ, КОТОРЫЙ ТЕБЕ ПРЕДЛАГАЕТ СЛЕГ, столь же прекрасен… Ведь ты же всегда мечтал о человеке с фантазией и гигантским воображением /…/ Я вставил слег в приемник. Как и он тогда. Я поднялся. Как и он тогда. Я уже ни о чем не думал, я уже не принадлежал этому миру, но я еще услышал, как он сказал: не забудь только плотно запереть дверь, чтобы тебе не мешали. И тогда я сeл. …Ах вот как, Римайер! — сказал я. Вот как это было! Ты сдался. Ты плотно запер дверь. А потом ты писал лживые отчеты своим друзьям, что никакого слега нет. А еще потом ты, поколебавшись всего минуту, послал меня на смерть, чтобы я тебе не мешал. Твой идеал — дерьмо, Римайер. Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу — дерьмо.» — ХВВ.

ИДЕАЛЬНЫЕ МИРЫ — миры, созданные воображением, поэтому имеющие более бедное наполнение объектами и более простые связи между ними, чем в реальных мирах; в обыденной речи идеальные — синоним слова «хорошие»; непонимание разницы между реальными мирами, идеальными мирами и хорошими (по мнению говорящего) мирами, а также следование принципу «цель оправдывает средства» послужило основой для социальных экспериментов, которые человечество поставило в некоторых странах — пролонгированный эксперимент в России с 1917 по 60-е годы прошлого века (уничтожено по данным разных демографов от 40 до 67 млн. человек), кратковременные и решительные эксперименты в Монголии в 20-х годах прошлого века (уничтожена 1/4 населения), в Кампучии в 70-х годах (уничтожено более 1/3 населения), в Китае в 50-е годы (уничтожено несколько миллионов); из слабых подражаний можно упомянуть, например, эксперименты по управлению рождаемостью в Индии во время правления друга Советского Союза Индиры Ганди, когда было принудительно стерилизовано несколько сотен тысяч человек (в России, 1999 году, принудительная стерилизация тоже проводилась, но только душевнобольных и в единичных случаях — «Новые Известия» 8 октября 1999; занимался этим и Китай — в оккупированном им Тибете):

«Но зато кто-то, я не разобрал фамилию, кто-то из старых, знаменитых, доказал, что можно производить переброску материальных тел в ИДЕАЛЬНЫЕ МИРЫ, то есть в миры, созданные человеческим воображением. Оказывается, кроме нашего привычного мира с метрикой Римана, принципом неопределенности, физическим вакуумом и пьяницей Брутом, существуют и другие миры, обладающие ярко выраженной реальностью. Это миры, созданные творческим воображением за всю историю человечества. Например, существуют: мир космологических представлений человечества; мир, созданный живописцами; и даже полуабстрактный мир, нечувствительно сконструированный поколениями композиторов.» — ПНВС.

ИДЕАЛЬНЫЙ СОЛДАТ — человек, в действиях которого не осталось ничего человеческого; подобных результатов в «расчеловечевании человека» в некоторых случаях успешно добивались нацисты в концлагерях (см. высокое наслаждение):

«… держался, как ИДЕАЛЬНЫЙ СОЛДАТ: ни одного лишнего движения, лицо равнодушно-деревянное, глаза в ожидании приказа уставлены на начальство.» — ОО.

ИДЕОЛОГИЯ — система тезисов, взглядов, теорий, продукт взаимодействия инстинктов множества людей в условиях общества; вырабатывается, как правило, специальными людьми — идеологами, во многих случаях эту идеологию не разделяющими и работающими по заказу той системы, которая эту идеологию легитимизирует (государство), поддерживает и эксплуатирует, в первую очередь — в интересах руководителей системы; для устойчивого существования идеологии необходимо, чтобы она создавала для многих людей душевный комфорт, выполняя для них несколько функций (см. например Л.С.Васильев «История религий Востока»): объяснительную (объясняет, как устроен мир), оправдывающую (говорит, что все хорошо, а то, что было плохо — так это для того, чтобы потом было хорошо), нормирующую (сообщает, как надо действовать), интегрирующую (объединяет людей, приносит им «чувство локтя»):

«Да бросьте вы, бросьте! Не может быть у отдельного человека такой ненависти или, скажем, такой любви… которая распространялась бы на все человечество! Ну деньги, баба, ну там месть, чтоб начальника машиной переехало. Ну это туда-сюда. А власть над миром! Справедливое общество! Царство Божье на земле! Это ведь не желания, а ИДЕОЛОГИЯ…» — ПНО-с.

ИДТИ НА ФУК — пытаться нарушить правила или обмануть; в народном варианте игры в шашки «взять за фук» — снятие шашки в виде штрафа за определенный вид нарушения:

«Я же не НА ФУК ИДУ, я же понимаю, вы мне не верите, вам наплевать, что тогда великий доктор Итай-итай говорил…» — ЭВП.

ИЕС, НАТЮРЛИХЬ-ЯВОЛЬ — иес (англ. yes) — да; натюрлихь (нем. natülich) — естественно, конечно; яволь (нем. jawohl) — да, конечно; возможно, что именно неумеренное употребление тов. Хлебовводовым иностранных слов послужило причиной проводившейся в СССР в послевоенные годы кампании по борьбе с «низкопоклонство перед Западом», когда сначала слово «динамик» заменили на «громкоговоритель» и «адаптер» на «звукосниматель», а потом переименовали французскую булочку в городскую (см. также «самозапиральник»):

«— ИЕС! — подтвердил Хлебовводов, стыдливо хихикая. — НАТЮРЛИХ-ЯВОЛЬ!..» — СОТ.

ИЗЛУЧЕНИЕ — способ массового воздействия на сознание людей (см. идеология); обладает стандартным набором свойств — маскируется под нечто иное, направляет действия людей, обеспечивает управляемость общества:

«Они изобрели ИЗЛУЧЕНИЕ, при помощи которого создали понятие о выродке. Большинство людей — вот и вы, например, — не замечают этого излучения, словно бы его и нет. А несчастное меньшинство из-за каких-то особенностей своего организма испытывают при облучении адские боли. Некоторые из нас — таких единицы — могут терпеть эту боль, другие не выдерживают, кричат, третьи теряют сознание, а четвертые сходят с ума и умирают… А башни — это не противобаллистическая защита, такой защиты вообще не существует, она не нужна, потому что ни Хонти, ни Пандея не имеют баллистических снарядов и авиации…» — ОО.

«ИЗЛУЧЕНИЕ башен предназначалось не для выродков. Оно действовало на нервную систему каждого человеческого существа этой планеты. Физиологический механизм воздействия известен не был, но суть этого воздействия сводилась к тому, что мозг облучаемого терял способность к критическому анализу действительности. Человек мыслящий превращался в человека верующего, причем верующего исступленно, фанатически, вопреки бьющей в глаза реальности. Человеку, находящемуся в поле излучения, можно было самыми элементарными средствами внушить все, что угодно, и он принимал внушаемое как светлую и единственную истину и готов был жить для нее, страдать за нее, умирать за нее. А поле было всегда. Незаметное, вездесущее, всепроникающее. Его непрерывно излучала гигантская сеть башен, опутывающая страну. Гигантским пылесосом оно вытягивало из десятков миллионов душ всякое сомнение по поводу того, что кричали газеты, брошюры, радио, телевидение, что твердили учителя в школах и офицеры в казармах, что сверкало неоном поперек улиц, что провозглашалось с амвонов церквей. Неизвестные Отцы направляли волю и энергию миллионных масс, куда им заблагорассудится. Они могли заставить и заставляли массы обожать себя; могли возбуждать и возбуждали неутолимую ненависть к врагам внешним и внутренним; они могли бы при желании направить миллионы под пушки и пулеметы, и миллионы пошли бы умирать с восторгом» — ОО.

«…со злобным дурачьем, которое оболванено ИЗЛУЧЕНИЕМ; с хитрым, невежественным, жадным дурачьем, которое направляло это излучение; с благоустремленным дурачьем, которое радо было бы с помощью излучения превратить кукол злобных, осатаневших, в кукол умиленных, квази-добрых…» — ОО.

ИЗОМЕРНЫЕ ПЕРЕХОДЫ — преобразование структуры молекулы, при которой один изомер превращается в другой изомер того же вещества:

«… сложных кристаллов с непериодической структурой, способных претерпевать ИЗОМЕРНЫЕ ПЕРЕХОДЫ…» — ИС.

ИМПЕРСОНАЦИЯ — см. диффамация.

ИЗУМРУДНЫЕ НЕБЕСА — либо атмосфера содержала хлор, либо облака содержали какое-либо вещество зеленого цвета; в иных ситуациях цвет неба может быть только голубым (он определяется рассеиванием света, которое увеличивается с ростом частоты излучения):

«— ИЗУМРУДНЫЕ НЕБЕСА Оабы!» — ЭВП.

ИНЖЕНЕРНИКИ — см. научники (иначе см. Энциклопедию).

ИНКУНАБУЛА — см. авторский словарь к ПНВС:

«Паспорт он изучал, как библиофил изучает редкую ИНКУНАБУЛУ. Я томительно ждал.» — ПНВС.

ИНОК, ЧЕРНОРЯСНИК — православный монах:

«… Акакий был послушником у одного весьма сурового ИНОКА. Этот ЧЕРНОРЯСНИК всячески терзал Акакия словом и жезлом, дабы смирить его дух и умертвить его плоть» — СОТ.

ИНСТАНЦИОННАЯ СТРУКТУРА — структура, в которой установлено отношение иерархии, то есть для любого элемента можно указать вышележащий и нижележащий элемент, или хотя бы один из них (лат. instantia — близость); частным случаем таких структур являются «вполне иерархические структуры», в которых для любых двух элементов может быть указано, кто из них выше; например, в России иерархическая структура была превращена во вполне иерархическую Петром I, указавшим в «Табели о рангах» (1722 год) соответствие военных, гражданских и придворных чинов; в реальной ситуации соответствие может устанавливаться иначе, чем в нормативных актах, так, в нацистской Германии чины СС были реально выше нормативно эквивалентных армейских и т. п.:

«Ему, понимаете, хочется еще сотворить что-нибудь такое-этакое, чего раньше, до него, не было. Например, ИНСТАНЦИОННУЮ или, скажем, иерархическую ТРУКТУРУ.» — ГО.

ИКМ, второй — Второй Институт Космической Медицины, Москва:

«Любопытное сообщение я получил от коллеги Кривоклыкова (крымский филиал второго ИКМ).» — ВГВ.

ИММАНЕНТНЫЙ — лат. immanens — внутренне присущий объекту:

«А жид — это вовсе не ярлык. Жид — это ИММАНЕНТНОЕ состояние. Перестать быть богачом можно, а жидом — нет.» — ЖГП.

ИНЕРЦИАЛЬНЫЕ ТРАЕКТОРИИ — траектории, по которым космический корабль движется по инерции:

«…годную только для перелетов по ИНЕРЦИАЛЬНЫМ ТРАЕКТОРИЯМ.» — ДР.

ИНСТРУКЦИЯ — правила действий в некоторой ситуации, обобщение опыта действий людей в аналогичных ситуациях; не может учитывать всех особенностей конкретной ситуации, поэтому не исключает необходимости пользования своей головой, однако в условиях дефицита времени, физической и/или психологической нагрузки (ситуация аварии) позволяет, как правило, избежать грубых ошибок и предпринять основные правильные действия:

«А на ИНСТРУКЦИЮ он плевал. „Инструкция — это для тех, кто еще не умеет“.» — С.

«В голове у Юры была каша, и в этой каше из собственных Юриных принципов и понятий в целости оставалась только ИНСТРУКЦИЯ.» — С.

«Учебная тревога, стажер Бородин, только и всего. Рутинная, не реже одного-двух раз в течение рейса. В целях проверки знания ИНСТРУКЦИИ. Великая вещь — инструкция! — Он вытащил из скафандра белый цилиндрик толщиной в палец и со злостью грохнул шторой.» — С.

ИНТЕЛИ — полуподпольная общественная организация, борющаяся с некоторыми видами наркотиков и нейростимуляторов (см.), а также устраивающая шумные провокации для отвлечения людей от растительного существования; граждане в основном всерьез их не принимают, если и испытывают какие-то чувства, то ненависть или презрение; слово «интель» используется как умеренная инвектива; среди старшего поколения, помнящего «заварушку», наличествует и уважение:

«— Сволочь какая-нибудь, — сообщила она мне громко. — Алло, Оскар, может, вы ИНТЕЛЬ? — Нет.» — ХВВ.

«— Я их к себе не пускаю, — продолжал бармен, все более оживляясь. — У меня глаз острый. Он еще только к двери подходит, а я уже вижу: ИНТЕЛЬ. Ребята, говорю, интель идет! А ребята у нас как на подбор, сам Дод каждый вечер после тренировок у меня сидит. Ну, он, значит, встает, встречает этого интеля в дверях, и не знаю уж, о чем они там беседуют, а только налаживает он его дальше.» — ХВВ.

«— Ничего не понимаю, — сказала она обиженно. — Вы мне так понравились сначала… Мама говорит, что вы литератор, я уже перед всеми расхвасталась, как дура, а вы, оказывается, чуть ли не ИНТЕЛЬ! — Как можно, Вузи! — сказал я укоризненно. Я уже понял, что нельзя допускать, чтобы тебя принимали за интеля.» — ХВВ.

«… и хрипло завопили: „Сволочи! Хулиганы! Бей ИНТЕЛЕЙ!..“» — ХВВ.

«— Это ты зря. ИНТЕЛИ, например, его прогнали. „Уберите, — говорят, — дурака…“ Или вот нынче, у этих беременных мужиков…» — ХВВ.

«…Так у меня у самого во взводе было четыре ИНТЕЛЯ, пулеметчики. Совершенно правильно, дрались, как черти. Я помню, мы с пакгаузов удирали — ну, знаете, там еще теперь фабрику строят, — и вот двое остались прикрывать. Между прочим, никто их не просил, вызвались исключительно сами. А потом вернулись мы, а они висят рядышком на мостовом кране, голые, и все у них калеными щипцами повыдергано. Вот так, понял? А теперь я думаю: где остальные двое сегодня, скажем, были? Может, они меня же слезогонкой угощали, ведь такие могут вполне…» — ХВВ.

«— У нас тайного ничего быть не может, — сказал он. — Какие могут быть тайны, когда народ с пятнадцати лет закладывает? Дураки эти, ИНТЕЛИ, все секреты разводят… Хотят двадцать восьмого заварушку устроить, шепчутся, минометы давеча за город повезли, чтобы спрятать, значит, ну, как дети, ей-богу!» — ХВВ.

«… меценатство для аристократов духа, а Старое Метро для тех, кто попроще, хотя ИНТЕЛИ тоже аристократы духа, а напиваются как свиньи и ни на что больше не годны, даже они больше ни на что не годны, слишком много ненависти, слишком мало любви, ненависти легко научить, а вот любви — трудно, и потом, любовь слишком затаскали и обслюнявили, и она пассивна, почему-то так получилось, что любовь всегда пассивна, а ненависть зато всегда активна и потому очень привлекательна…» — ХВВ.

«Ему удалось даже втереться в доверие к интелям, и он твердо установил, что в городе существуют всего две действительно тайные организации: меценаты и интели. И поскольку меценаты исключались, оставались только ИНТЕЛИ…» — ХВВ.

«Если в этой стране и есть люди, ненавидящие слег, то это ИНТЕЛИ. Интели не гангстеры, это отчаявшиеся люди, патриоты… У них одна задача — расшевелить это болото. Любыми средствами. Дать этому городу хоть какую-нибудь цель, заставить его оторваться от корыта… Они жертвуют собой, понимаете? Они вызывают огонь на себя, пытаются возбудить в городе хоть одну общую для всех эмоцию, пусть хотя бы ненависть… Неужели вы не слыхали о слезогонке, о расстрелах дрожек?..» — ХВВ.

ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ — пока она была, вопрос, что она такое, почти не обсуждался — было некоторое общее мнение; кроме того и независимо от этого, по этому поводу (как и по всем другим), была «линия партии» — обязательное для всех мнение; когда линия партии исчезла, а поведение интеллигентов стало невиданно вариабельным (продолжение своих занятий, нищенствование, уход в политику, торговлю, бизнес, воровство, коммунизм, национализм, шовинизм — во всех, казавшихся до этого немыслимыми, вариантах и сочетаниях), то началось обсуждение, что такое интеллигенция; а поскольку дать определение оказалось трудно, то некоторые предпочли решить, что ее вовсе нет, и теперь уж и не будет; базировалось это утверждение на тезисе, что историческая роль интеллигенции — протест против тирании; это не совсем точно: протестовала не одна интеллигенция, интеллигент не всегда протестовал; в обыденном понимании, которое в данном случае является верным, т. к. именно оно и использует понятие «интеллигенция» для установления социальной стратификации, интеллигент — это человек, который грамотно говорит, не матерится на улице и, если он мужчина, сам заботится о безопасности секса; корреляция с уровнем образования и политическими взглядами есть, но это не функциональная зависимость:

«— ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ вообще импотентна! — заявил Андрей с ожесточением. — Лакейская прослойка. Служит тем, у кого власть. — Банда хлюпиков! — рявкнул Фриц. — Хлюпики и болтуны, вечный источник расхлябанности и дезорганизации!» — ГО.

ИНТЕЛЛИГУИ — презрительное наименование интеллигентов, употреблялось в среде людей образованных, но ощущавших, что к интеллигенции (см.) они не относятся; употребление искаженных форм в качестве презрительных традиционно для русского языка, в частности, искаженные формы от слова интеллигенция употреблял В.И.Ульянов (Ленин) (также см. Энциклопедию):

«… пресловутый, жульем и ИНТЕЛЛИГУЯМИ зацелованный кандидатишко в русские президенты…» — ПП.

ИНТРАВИЗОР — прибор для «заглядывания» внутрь замкнутых непрозрачных оболочек; как правило, использует ультразвук, рентген и другие электромагнитные излучения, суммирует полученную информацию и представляет ее в привычной для человека форме — в виде изображения (также см. Энциклопедию):

«— А вот мы завтра соберем ИНТРАВИЗОР и посмотрим, — пообещала Таня. — Главное, что этот известняк не имеет ничего общего с янтарином, из которого построен марсианский город.» — ПДВВ.

«… ИНТРАВИЗОРНАЯ съемка зафиксировала под развалинами наличие обширного помещения в толще скальных пород на глубине более трех метров.» — ЖВМ.

ИНТУИЦИЯ — метод анализа информации, при котором человек не может проследить ход своих рассуждений, приведших его к какому-либо выводу; используется людьми, которые не боятся таких неотрефлектированных методов и результатов их применения; в среднем лучше развита у женщин; комбинирование интуиции и разума, особенно — способность разумно оценивать выводы, полученные посредством интуиции, сильно увеличивает эффективность мышления:

«Но все это была только моя ИНТУИЦИЯ, а я знал цену интуиции. Дешево она стоила в наших делах. И потом, интуиция — это из области человеческого пыта, а мы как-никак имели дело со странниками…/…/ Я — старый рационалист, Мак, и я навидался всякого, я всегда шел от разума, и разум никогда не подводил меня.» — ЖВМ.

ИНФЛАГРАНТИ — en flagrant (лат.) — на месте преступления:

«Поскольку дельце было пустяковое (они зарезали поддатого горожанина, возвращавшегося из бани, и были взяты ИНФЛАГРАНТИ), все было закончено в одно заседание.» — ОЗ.

ИНФРАЛУЧИ — местный педагогический жаргон; на самом деле инфракрасное, т. е. тепловое излучение никого спать не заставляет; позже применение усыпляющего излучения было прекращено, т. к. оказалось, что его применение — как и любого снотворного — вызывает детренировку естественных механизмов релаксации у человека:

«…до тех пор, пока неслышный и невидимый поток ИНФРАЛУЧЕЙ не заставит заснуть самых беспокойных, а случится это через две минуты.» — ПДВВ.

ИНФРАСВЕТ — инфракрасное излучение, преобразуемое в видимое прибором ночного видения, электронно-оптическим преобразователем; создание устройств, позволяющих видеть живую мишень в темноте, всегда было мечтой убийц, и ее реализация являлась важной частью прикладной физики и электроники; наличие инфракрасного излучения, которое можно наблюдать, — следствие того, что живое имеет более высокую температуру, чем окружающая среда; в этом смысле идеальные солдаты — змея и труп:

«Ему никогда еще не приходилось видеть кактусы ночью. Кактусы испускали ровный яркий ИНФРАСВЕТ.» — ПДВВ.

«Лампы дневного света под потолком были погашены, и тем не менее Урм отлично видел комнату в ИНФРАСВЕТЕ и в импульсах локаторов.» — УР.

ИН-ЯД — имеется в виду ИЯФ — Институт Ядерной Физики в Новосибирске, директор в описываемое время — академик Г.И.Будкер; одно из мест относительного свободомыслия — стране нужна была Бомба, поэтому тем, кто косвенно ею занимался, позволялось чуть больше; тем, кто занимался ею прямо, обычно ничего позволять не требовалось — то ли отбор был строже, то ли конкретность мышления отрицательно коррелирует с размышлениями о том, о чем не положено:

«Серию „Позавчера“ он позволил себе оставить. Эту серию года два назад Жека Малахов привез из Новосибирска — сочинение тамошних ребят из Будкеровского ИН-ЯДА: маленькие, по двадцать-тридцать строчек, рассказики, каждый из них начинался словом „Позавчера“ и описывались там события совершенно современные, но как бы происходящие в царской России».

ИОНОЛЕТ — ракета с ионным двигателем; Бадер от растерянности ошибся — у ионолетов недостаточна тяга для таких операций, а вежливый Горбовский не стал его поправлять при всех (см. также звездолет, иначе см. Энциклопедию):

«— Что же, — неторопливо сказал Бадер. — Я вам дам импульсную ракету. Или ИОНОЛЕТ. — Дайте, Август, — сказал Горбовский. — Дайте, пожалуйста, нам ионолет или импульсную ракету. И дайте мне поесть кто-нибудь.» — ПДВВ.

«Ах, каких только кораблей не было на главном космодроме Планеты Негодяев! ИОНОЛЕТЫ, атомолеты, нейтронолеты, гравилеты, летающие тарелки, летающие кастрюли, летающие бидоны, летающие самовары, большие и малые, новенькие с иголочки и изрытые метеоритными шрамами, корабли нападения и корабли защиты, откровенно грозные космические линкоры, ощетиненные смертоносным оружием, и притворно беззащитные корабли-ловушки, упрятавшие смерть в глубоких трюмах…» — ЭВП.

ИРАНИ — см. девани.

ИСПОЛИН ДУХА — кадавр (см.), воплощающий, по мнению говорящего, максимально высокую концентрацию духовного:

«Модель универсального потребителя, заключенная в этом автоклаве, или, говоря по-нашему, в самозапиральнике, хочет неограниченно. /…/ И она не будет ждать милости от природы. Она возьмет от природы все, что ей нужно для полного счастья, то есть для удовлетворенности. /…/ Она не будет знать ни голода, ни жажды, ни зубной боли, ни личных неприятностей. Все ее потребности будут мгновенно удовлетворяться по мере их возникновения. — Простите, — вежливо сказал Эдик, — и все ее потребности будут материальными? — Ну разумеется! — вскричал Выбегалло. — Духовные потребности разовьются в соответствии! Я уже отмечал, что чем больше материальных потребностей, тем разнообразнее будут духовные потребности. Это будет ИСПОЛИН ДУХА и корифей!» — ПНВС.

ИСТИННЫЙ МУЖЧИНА, НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА — мужчина, по мнению окружающих, являющийся воплощением поведенческих черт, приписываемых мужчинам и дифференцирующим их от женщин; в психологии — обладатель высокой маскулинности; в зависимости от культуры страны, культурной страты, норм конкретного круга и возраста могут приниматься во внимание: ношение оружия, владение собственностью, умение ездить на лошади, угрожающее и конфликтогенное поведение, употребление нецензурной лексики, работоспособность, верность, количество любовниц, применение или неприменение предохранительных средств при половом акте, нежность или грубость в отношениях с женщиной, курение, употребление алкоголя и прочих наркотиков и многое другое:

«Хинкус не стал спорить. Он выплеснул в рот зелье, поставил рюмку на поднос и сел за стол. — Ах, какой мужчина! — восхищенно прозвенела госпожа Мозес. — Господа, вот ИСТИННЫЙ МУЖЧИНА!» — ОУПА.

«Я взял рюмку, выдохнул воздух /…/ и вылил настойку в рот. Я содрогнулся./…/ Хозяин крякнул. Симонэ тоже крякнул. Госпожа Мозес произнесла хрустальным голосом: „О! Это НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА“». — ОУПА.

«— Морда у него мерзкая, — ответила Диана. — Белокурая бестия. Знаю я таких. НАСТОЯЩИЕ МУЖЧИНЫ. Без чести, без совести, повелители дураков.» — ХС.

ИСТОРИЯ — в широком смысле слова — все, что было в прошлом; различные философии и идеологии придают различное значение истории вообще по отношению к настоящему и будущему, а также в разной степени считают важными историю общества в целом и историю людей; идеологии, как правило, «переписывают», т. е. фальсифицируют историю посредством цензуры (см., см. также Дж. Оруэлл), восстановление истинной картины событий — вторая, после прямой борьбы за власть, область столкновения социальных систем:

«…Жилин, сказал Римайер. ИСТОРИЯ — это история людей. Каждый человек хочет прожить жизнь недаром, и слег дает тебе такую жизнь… Да, знаю, ты считаешь, что и без слега живешь недаром, но сознайся, ты никогда так ярко и горячо не жил, как сегодня в ванне. Тебе немного стыдно вспоминать, ты не рискнул бы рассказать об этой жизни другим? И не надо. У них свои жизни, у тебя своя…» — ХВВ.

ИТЭДЭШНИК — см. жилконтора

 

К

К ЕДРЕНЕ ФЕНЕ, ЗАШКАЛИЛО — к едрене фене (употребляется только в такой форме) эвфемизм, замена «к ебене матери», выражение, означающее доминирование говорящего по отношению к собеседнику — он-де, говорящий, имел половой акт с его, собеседника, матерью и поэтому является его, собеседника, отцом, т. е. заведомо старшим и главным (В.И.Жельвис); в данном случае, как и всегда, когда оно не направлено на человека, это словосочетание просто заменяет слова «очень сильно»; зашкалила — технический жаргон, прибор показал, что величина больше той, которую он может измерить, стрелка дошла до конца шкалы:

«Машину, конечно, К ЕДРЕНЕ ФЕНЕ ЗАШКАЛИЛО, на такой уровень, сами понимаете, никто у них там не рассчитывал, ну и теперь Сашку на ковер.» — ХС.

КАББАЛИСТИЧЕСКИЙ ЗНАК — каббала — мистическая ветвь иудаизма, как визионерство — христианства или суфизм — ислама; каббалистическими знаками обычно называют буквы ивритского алфавита (также см. Энциклопедию):

«Только теперь я заметил, что вокруг порога проведена толстая магическая черта, расписанная корявыми КАББАЛИСТИЧЕСКИМИ ЗНАКАМИ.» — ПНВС.

КАБЫЗДОХИ — см. бобики.

КАЖДЫЙ ИЗ НАС, СТО ДЕВЯНОСТОЙ-ОДИН — жестокость советских и российских законов вместе с их несоблюдением с одной стороны, питала патерналистский миф о добрых властях (могли бы посадить всех, а не сажают), с другой стороны, при необходимости позволяла властям посадить если и не каждого, то, по крайней мере, многих; причем законов никто не знал — многие подзаконные акты, применявшиеся как законы, не публиковались, а независимой адвокатуры не было; поэтому бояться мог каждый; статья 190-1 Уголовного Кодекса 1960 года — «Распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй»:

«Если захотят, — придут и засадят, как миленького — и меня, и тебя, и кого угодно. И никаких обоснований им для этого не понадобится. А не захотят, так и не тронут. Неужели ты не понимаешь, что КАЖДЫЙ ИЗ НАС уже наболтал более чем достаточно для сто девяностой-один? Даже смешно…» — ПП.

КАМРАД — см. генацвале.

КАМУФЛЯЖ — фр. camouflage — защитная окраска; применяется в военном деле для скрытия от неприятеля:

«Поперек шоссе стоял размалеванный КАМУФЛЯЖНОЙ краской вездеход.» — ПКБ.

«… длинный ствол с тяжелым набалдашником дульного тормоза, низкий, широкий щит, размалеванный КАМУФЛЯЖНЫМИ зигзагами, широко раздвинутые трубчатые станины, толстенькие колеса на резиновом ходу…» — ЖВМ.

КАПИТАЛИЗМ — устройство экономики, при котором в обществе есть всеобщий эквивалент — деньги, а обмен результатов деятельности людей на то, что они хотят иметь, происходит на свободном рынке через этот эквивалент, по ценам, определяющимся балансом спроса и предложения; это простейшее устройство в чистом виде не реализуется, а дополняется государственным регулированием, когда общество действует совокупно, по определенным законам, которые могут быть различны и называются политическим устройством общества (диктатура, олигархия, представительная демократия и др.); экономическая и политическая жизнь связаны через людей — свободный рынок воспитывает людей так, что они начинают выступать за либеральное и демократическое правление, при котором роль государства в обществе относительно невелика и, главное, явно ограничена; такое устройство общества сложнее для понимания; поэтому противниками капитализма (воспринимавшегося ими мифологически) выступают обычно личности и партии, характеризовавшиеся властолюбием, патернализмом и тягой к построению простых моделей:

«Все равно я не знаю, куда вы намерены девать два миллиарда мещан капиталистического мира. У нас их перевоспитывать не собираются. Да, КАПИТАЛИЗМ — труп. Но это опасный труп.» — ПНА.

«…Оно очень любит так называемые простые решения, библиотеки, внутреннюю связь, географические и другие карты. Пути, которые оно почитает кратчайшими, чтобы думать о смысле жизни сразу за всех людей, а люди этого не любят.» — УНС.

КАРДИОЛЕТАЛЬ — местное химическое средство, вызывающее мгновенную остановку сердца (см. также воткнул иглу):

«Не верь, что я скоропостижно скончался в автобусе в час пик от сердечного приступа. У меня идеальное здоровье. (У тебя, кстати, — тоже). Просто кто-то подобрался ко мне в толпе и воткнул (прямо сквозь пиджак) иглу с каким-нибудь (не знаю нынешних препаратов) КАРДИОЛЕТАЛЕМ — или еще с какой-нибудь подобной гадостью.» — ПП.

КАУПЕР — устройство для подогрева воздуха, подаваемого в доменную печь с целью уменьшения расхода топлива, назван по имени изобретателя E.Cowper'а (1819–1893):

«…КАУПЕРЫ на солнышке отсвечивают, рельсы, рельсы, рельсы, на рельсах паровозик с платформами… Индустриальный пейзаж, одним словом.» — ПНО.

КАФОЛИК — католик, устаревшее написание с фитой и соответствующее произношение; Выбегалло употребил архаизм для того, чтобы подчеркнуть свой патриотизм, почвенность (см. самозапиральник):

«— Ничего, ничего, — сказал Выбегалло. — Это вам не Португалия. Критики не любите. Лет триста назад я бы с тобой тоже не особенно церемонился, КАФОЛИК недорезанный.» — ПНВС.

КАШЛЮН, ЛЯГВА — кашлюн — человек, который много, сильно кашляет (Даль), лягва — лягушка (твер., тамб. — Даль):

«— В душу твою небритую, карга, старая ты ЛЯГВА, КАШЛЮНОМ вонючим, полудохлым в бога трахнутая…» — ПНО.

КВАРК, ЛЕВОЖУЮЩАЯ КОРОВА — кварк — элементарная частица, левожующая корова — элемент физического фольклора; один крупный физик послал в физический журнал статью, в которой доказывал, что коровы делятся на лево— и правожующих, т. е. жующих слева направо и справа налево; имевшие место в действительности и апокрифические истории о посылке подобных статей в журналы — важная часть научного фольклора, отражающая естественное раздражение, испытываемое учеными по отношению к редакторам:

«… я хохотал над анекдотами, которых почти не понимал, ибо речь в них шла о каких-то КВАРКАХ, ЛЕВОЖУЮЩИХ КОРОВАХ и профессорах с экзотическими именами…» — ОУПА.

КГБ — см. гэбэ.

КЕЙС — англ. case — сумка; увлечение черными плоскими портфелями, первоначально их называли «дипломатами» — признак 80-х — начала 90-х годов прошлого века:

«…на ногах — не новые кеды, на лице — радушная, совершенно штатская улыбка, в руках — КЕЙС.» — ПП.

КЕРБЕР, ЗАВКАДРАМИ, КУРАТОР — кербер — трехглавый пес (греч. Kerberos, лат. Cerberus), охранявший вход в Аид; завкадрами — совлексика (см.), начальник отдела кадров (в серьезных организациях имелся еще заместитель директора по кадрам), в значительной мере определявший решение вопросов приема на работу, повышения в должности, выпускания за рубеж и т. д.; куратор — совлексика (см.), эвфемизм, фактически — надзиратель:

«КЕРБЕР Псоевич Демин, товарищ ЗАВКАДРАМИ, был КУРАТОРОМ нашей газеты, главным подгонялой и цензором.» — ПНВС.

КЕРЕНКА — см. екатериновка.

КЕССОН — фр. caisson — ящик, в разных областях техники — камера для разделения сред, чаще всего влагосодержащей и сухой, например, для входа или выхода человека из подводного судна в воду без попадания воды в это судно (сначала человек попадает из-за борта в кессон вместе с водой, затем вода откачивается и открывается люк в судно); принцип и термин были заимствованы космической техникой для разделения вакуума и атмосферы или разных атмосфер при транспорте предметов из корабля наружу и снаружи в корабль:

«Я влетел в КЕССОН и схватил доху. Руки не попадали в рукава, куда-то пропали застежки, и пока я сражался с дохой, как барон Мюнхаузен со своей взбесившейся шубой, перед глазами моими стояла жуткая картина…» — М.

КИСТЕПЕР — см. молоки.

КЛАПШТОС — в биллиарде — удар по точке поверхности, лежащей на линии, соединяющей центры шаров, после которого ударяющий шар останавливается:

«В доме было тихо, только временами издалека, как с кладбища, доносились взрывы рыдающего хохота да резкие, как выстрелы, трески удачных КЛАПШТОСОВ.» — ОУПА.

КЛИММТАШ — правильно — клеммташ, см. кляссер.

КЛИРЕНС, МОТОКАВАЛЕРИЯ — клиренс (от англ. clearance) или дорожный просвет — зазор между нижней точкой агрегатов самоходной машины (танка, автомобиля) и дорогой; мотокавалерия — местный род войск — кавалерия, доставляемая к месту действия (парад или разгон демонстрации) на машинах, реже машины, доставляемые к месту действия на лошадях (см. например, «Полдень, XXII век» — машина, транспортируемая верблюдами):

«Комендант сейчас же сорвался с места и включил свет. Все зажмурились, а мотокавалерийский полковник всхрапнул и проснулся. — Как? — произнес он дребезжащим голосом. — Уже? Я за то, чтобы это продвинуть… продвинуть. МОТОКАВАЛЕРИЯ все решает. Пики… шашки… КЛИРЕНС подходящий… Засекается на левую заднюю, но это устранимо… устранимо… Так что мое мнение — продвинуть.» — СОТ.

«То мне представлялись приземистые бронетранспортеры, над клепаными бортами которых торчали оскаленные лошадиные пасти и осанисто возвышались чубатые всадники в бурках и с пиками перед себя. То эта картина заслонялась зрелищем совсем уже апокалиптическим: по полю брани лихо разворачивается в лаву табун лошадей, оседланных мотоциклистами на мотоциклах, и все мотоциклы как один — на третьей скорости…» — СОТ.

КЛОАКА — один из наиболее важных элементов Леса. Дважды амбивалентный образ; первый раз это противопоставление возвышенного (сноп блестящих нитей, уходящий в облака) и низменного (тяжелая стена запахов), второй — противопоставление поглощения клоакой окружения и рождения ею же того, что осмысленно стремится по радиусу, прочь:

«Живой столб поднимался к кронам деревьев, сноп тончайших прозрачных нитей, липких, блестящих, извивающихся и напряженных, сноп, пронизывающий плотную листву и уходящий еще выше, в облака. И он зарождался в КЛОАКЕ, в жирной клокочущей клоаке, заполненной протоплазмой — живой, активной, пухнущей пузырями примитивной плоти, хлопотливо организующей и тут же разлагающей себя, изливающей продукты разложения на плоские берега, плюющейся клейкой пеной /…/ надвинулась тяжелая стена запахов: сырого сочащегося мяса, сукровицы, свежей желчи, сыворотки, горячего клейстера…/…/ Вокруг клоаки, заботливо склоняясь над нею, трепетали деревья, их ветви были повернуты в одну сторону и никли к бурлящей массе, и по ветвям струились и падали в клоаку толстые мохнатые лианы, и клоака принимала их в себя, и протоплазма обгладывала их и превращала в себя, как она могла растворить и сделать своею плотью все, что окружало ее…» — УНС.

«… и по ветвям струились и падали в КЛОАКУ толстые мохнатые лианы, и клоака принимала их в себя, и протоплазма обгладывала их и превращала в себя, как она могла растворить и сделать своею плотью все, что окружало ее…» — Б.

«КЛОАКА щенилась. На ее плоские берега нетерпеливыми судорожными толчками один за другим стали извергаться обрубки белесого, зыбко вздрагивающего теста, они беспомощно и слепо катились по земле, потом замирали, сплющивались, вытягивали осторожные ложноножки и вдруг начинали двигаться осмысленно — еще суетливо, еще тычась, но уже в одном направлении, все в одном определенном направлении, разбредаясь и сталкиваясь, но все в одном направлении, по одному радиусу от матки, в заросли, прочь, одной текучей белесой колонной, как исполинские мешковатые слизнеподобные муравьи…» — УНС.

КЛУБНИК — см. жилконторакультурной страты — филателистические термины; кляссер — приспособление для хранения марок, состоящее из картонных листов с прозрачными горизонтальными кармашками поперек всего листа, клеммташ состоит из прозрачных листов с кармашками, преимущественно больших размеров для блоков и так называемых «цельных вещей» — например, конвертов с марками, листы часто соединяются скобами или зажимами (нем. klemme — зажим и tasche — карман; также см. Энциклопедию):

«…еще год назад он не видел разницы между КЛИММТАШЕМ и КЛЯССЕРОМ…» — ВНМ.

КНОПКА — у начальников, находившихся на определенном уровне иерархии и выше, на столе или под столом располагалась кнопка для вызова секретаря или охраны; известно, что ранее Л.Ф.Вунюков был председателем инспекционной комиссии Соловецкого горкомхоза; поскольку эта должность не является достаточно высокой, поиск им кнопки свидетельствует о том, что еще ранее он занимал иное, более высокое положение; на это же указывает употребляемый им сорт папирос — употребление любимых папирос И.В.Сталина являлось знаковым действием и для недостаточно высокого лица могло бы иметь немедленные и самые печальные последствия:

«— Других предложений нет? — спросил Лавр Федотович. Он пошарил по столу, ища КНОПКУ, не нашел и сказал коменданту: — Пусть дело войдет, товарищ Зубо.» — СОТ.

КНУР — боров, хряк (калуж., твер., кур. — Даль; также см. Энциклопедию):

«Повезло, понимаешь, за председателя зацепился, а он толстый такой КНУР, мягкий…» — ХС.

КОЛЛЕГИ — см. друзья.

КОЛЛЕКТОРСКИЙ КОНТЕЙНЕР — лат. collector — собиратель, контейнер для сбора образцов:

«Более часа бродил он по хвощевым джунглям, пугливо озираясь при каждом вздохе трясины, собрал в КОЛЛЕКТОРСКИЙ КОНТЕЙНЕР несколько любопытных образцов местной флоры…» — СБТ.

КОМЕДИЯ — в прямом смысле — театральный жанр; в данном случае употреблено в обычном переносном смысле — притворство, игра, изображение чего-то, «театр»; употребление этого выражения не обязательно означает, что говорящий инкриминирует участникам действия сознательную игру — «комедия» вполне может быть «второй натурой»; например, для большинства участников деятельности КПСС (см.) партийная работа была второй (если не первой) натурой, и это было естественно — не могли миллионы «играть», но сторонний наблюдатель мог вполне назвать это (но только в туалете, под шум спускаемой воды — см. каждый из нас) «комедией»; более мягкие высказывания — в адрес хозяйственных, а не партийных органов, — допускалось:

«— Тосты, напыщенные речи /…/ Терпеть этого не могу! — Ну, знаешь…/…/ — Такое событие все-таки… — Да какое оно „такое“? Люди делают свое дело. Чего же тут экстраординарного?/…/— Это же сплошная казенщина./…/ …отлично понимают, что все это КОМЕДИЯ. Впрочем, это каждый понимает.» — СБТ.

КОМКОН-2 — тайная организация, наблюдающая за научными исследованиями, приводящая в действие решения вышестоящей организации об их запрете и предотвращающая распространение информации о них; сотрудники организации обладают авторитарно-патерналистическим самомнением; название организации является маскировкой; частью деятельности является игра в секретность с сотрудниками, смешанная, возможно, с действительным недоверием (не путать с социологической службой Комкон-2, занимавшейся преимущественно маркетинговыми исследованиями в России в конце прошлого — начале этого века); картина, рисуемая авторами тем более сложна, что некоторве сотрудники Комкона — чисто по-человечески вполне симпатичные люди (Максим), в то время как другие — маньяки вполне в стиле истории спецслужб России (Сикорски, Тойво):

«Но я не мог позволить себе быть приличным человеком. Я был сотрудником КОМКОНа-2 на работе. Поэтому я не стал извиняться, ни тем более уходить…» — ЖВМ.

«… известно, что при посторонних о наших делах разговаривать не полагается.» — ЖВМ.

«А вот если я — представитель КОМКОНа, тогда я имею право спрашивать, и уж я постараюсь спросить так, чтобы она ответила.» — ЖВМ.

«О, ваше иезуитство!.. Взять всем известную аббревиатуру — комиссия по контактам с иными цивилизациями! Благородно, возвышенно! Прославленно! И спрятать за нее вашу зловонную контору!» — ЖВМ.

«В наше время и на нашей планете все тайны, на мой взгляд, отдают какой-то гадостью. Признаю, что многие из них вполне сенсационны и способны потрясти воображение, но лично мне всегда неприятно в них посвящаться, а еще неприятнее — посвящать в них ни в чем не повинных посторонних людей.» — ЖВМ.

«Как руководитель КОМКОНа-2, организации, ответственной за безопасность земной цивилизации в целом, я предлагаю вам ряд требований, которые вам надлежит неукоснительно выполнять в нашей деятельности впредь.» — ЖВМ.

«Еще я заметил, что не хватает трех пронумерованных страниц после первого отчета Абалкина, двух страниц — после его второго отчета и двух страниц — после последнего письма Абалкина Комову. Я решил не придавать этому значения.» — ЖВМ.

«— Зачем тебе понадобилось утром заходить в музей? Я удивился. — То есть как — зачем? Чтобы поговорить с Глумовой…» — ЖВМ.

КОММУНАЛКА, КООПЕРАТИВНЫЕ ХОРОМЫ — полярные описания жилищных условий; коммуналка — коммунальная квартира, в которой живет несколько семей, встречались квартиры, в которых проживало более десяти семей при наличии, например, одного туалета; кооперативная квартира — квартира в доме с существенно большей, чем обычно, квартплатой и частичным правом собственности (например, без права свободной продажи); форсированная индустриализация СССР, предпринятая с целью построения коммунизма во всемирном масштабе, потребовала ускоренной урбанизации; в результате советский народ в течение века жил в столь плохих жилищных условиях (совлексика — см.), что они сами стали фактором, формирующим психологию людей и культуру народа (сравните у М.Булгакова — «Обыкновенные люди… В общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их»); о большом значении этого вопроса в жизни людей говорит само существование терминов «жилищные условия», «квартирный вопрос» и др.; с другой стороны, люди в большинстве случаев почти не несли расходов по оплате жилья, но и не были его владельцами:

«…знакомой, словно карман старого пиджака, жилплощади, и неважно — конура это в КОММУНАЛКЕ или роскошные КООПЕРАТИВНЫЕ ХОРОМЫ.» — ПП.

«… всю жизнь свою он прожил по КОММУНАЛЬНЫМ квартирам, а это, знаете ли, накладывает свой отпечаток.» — ОЗ.

КОММУНИЗМ — гипотетическое устройство общества, при котором люди работают только потому, что им это нравится, и количество произведенного не менее потребностей людей; серьезных теоретических или экспериментальных исследований внутренних и внешних условий, необходимых для стабильного существования такого общества, не проводилось; эксперименты с целью построения такого общества начинались обычно с установления низкой и слабо дифференцированной нормы потребления, что влекло уменьшение производительности труда и прекращение эксперимента; согласно косвенным данным (опыт киббуцев в Государстве Израиль), в обществе есть несколько процентов людей, пригодных для такого общества; возможно, интуитивно ощущая это, строители светлого завтра и начинали с уничтожения миллионов (см. идеальные миры):

«КОММУНИЗМ — это прежде всего идея! И идея не простая. Ее выстрадали кровью!» — ПКБ.

КОМПАТРИОТ — фр. compatriote — соотечественник; архаизм, употреблен, как и вообще часто употребляются архаизмы, иронически:

«Проникся ты сочувствием к своим ташлинским КОМПАТРИОТАМ и пришел упросить меня покинуть город и удалиться в иные края… А куда мне удаляться — об этом ты подумал?» — ДСЛ.

КОМПЛЕКС — группа объектов, предназначенных для решения общей задачи, например — комплекс мер по предотвращению болезни; в данном случае имеется в виду военно-промышленный комплекс (см.):

«Короче говоря, за последние два месяца, только по имеющимся сведениям, КОМПЛЕКСЫ противника получили свыше шести тысяч единиц материала из различных Зон…» — ПНО.

КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ — подготовка, расширяющая диапазон психологической адаптабельности человека; в первоначальных вариантах не затрагивала глубокие слои психики, однако оказалась не всегда достаточной для работы даже в деспотиях второго (феодального, например, Арканар) поколения, и обычно недостаточной для работы в деспотиях третьего (коммунистическо/нацистского, например, Саракш) и четвертого поколения; поэтому была заменена более глубокой подготовкой, требующей последующего рекондиционирования; пока не доказано, что произошедшие изменения психики полностью обратимы, по мнению А.Бромберга (частное сообщение автору комментария), именно необратимые изменения психики препятствуют прогрессорской деятельности цивилизаций, осознавших эту опасность (например, Странников); термин происходит от англ. condition — тренировать, и употреблялся К.Лоренцем еще в прошлом веке:

«…мы здоровые, уверенные ребята, прошедшие психологическое КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ и готовые ко всему. У нас отличные нервы: мы умеем не отворачиваться, когда избивают и казнят. У нас неслыханная выдержка: мы способны выдерживать излияния безнадежнейших кретинов. Мы забыли брезгливость, нас устраивает посуда, которую по обычаю дают вылизывать собакам и затем для красоты протирают грязным подолом./…/ Жаль только, что психологическая подготовка слезает с нас, как загар /…/ Оказывается, что колодцы гуманизма в наших душах, казавшиеся на земле бездонными, иссякают с пугающей быстротой.» — ТББ.

«Все это было непонятно и уж, во всяком случае, никак не увязывалось с хаосом в комнате и с образом имперского штабного офицера, не прошедшего РЕКОНДИЦИОНИРОВАНИЯ.» — ЖВМ.

«Конечно, он — имперский офицер, еще позавчера он был имперским офицером, и если он напился как свинья, он мог ее попросту оскорбить…» — ЖВМ-с.

«Наши бедные прогрессоры из кожи лезут вон, пытаясь сделать эту клоаку хоть немного лучше, но клоака остается клоакой, а прогрессоры делаются хуже. Они становятся опасными…» — ЖВМ.

КОНЕЧНОЕ СОСТОЯНИЕ — состояние, из которого невозможна эволюция в том или ином смысле; в данном случае — состояние человечества, в котором получены ответы на все вопросы:

«Истина отдельна от добра и зла, истина отдельна от человека и человечества, но только до тех пор, пока существуют добро и зло, пока существует человек и человечество. Нет человечества — к чему истина? Никто не ищет знаний, значит — нет человечества, и к чему истина? Есть ответы на все вопросы, значит — не надо искать знаний, значит — нет человечества, и к чему же тогда истина? Когда поэт сказал: „И на ответы нет вопросов“, — он описал самое страшное состояние человеческого общества — КОНЕЧНОЕ его СОСТОЯНИЕ…» — СОТ.

КОНКРЕТНОСТИ СВОЕГО ВРЕМЕНИ — в данном случае форма созданного человеком мира («второй природы»), обращенная к человеку, причем эта форма зависит от времени, хотя внутреннее содержание второй природы пополняется, но не исчезает; например, человек, работающий на компьютере, не видит, а часто и не знает, что в нем есть электродвигатели, человек, пользующийся лифтом, знает и может в некоторых случаях видеть электродвигатель, но не знает, какие в нем подшипники, и не видит их; этот эффект — следствие ограниченности человека, большую глубину знания второй природы можно назвать «технической интеллигентностью», причем это — природное свойство человека (дети всегда спрашивают, «что у нее внутри»), которое удается подавить стандартным конформизующим воспитанием и образованием; техническая интеллигентность необходима для творчества, а человек, лишенный ее, напоминает обезьяну, которую научили нажимать на клавиши:

«Он любил КОНКРЕТНОСТИ СВОЕГО ВРЕМЕНИ: ощущение микронных зазоров на кончиках пальцев, спокойный и правильный гул могучих двигателей, блеск приборов в качающейся кабине. И он всю жизнь с кротким недоумением следил, как эти конкретности теряют смысл на Земле, оттесняются на периферию Большой Жизни, уходят на далекие планеты, и он отступал и уходил вместе с ними, любя их по-прежнему, но постепенно теряя уверенность в их (и своей) нужности, потому что, если на этих диких мирах и нельзя обойтись без его искусства и его вездеходов, то люди, кажется намереваются обойтись без самих этих миров.» — Б.

КОНТИНУАЛЬНЫЙ — непрерывный (математический и физический термин):

«…каждая очередная директива должна служить КОНТИНУАЛЬНЫМ продолжением всех предыдущих…» — УНС.

КОНТРОЛЬ НАД КОНТРОЛЕМ — история показывает, что для контроля над какой-либо организацией надо иметь сравнимые ресурсы — прежде всего финансовые, а затем — интеллектуальные (интеллектуальные ресурсы отчасти покупаются, прочие — покупаются полностью); неясно, были ли в распоряжении Бромберга подобные ресурсы — если нет, то фраза Максима могла быть шуткой:

«…Экселенц, человек не только принципиальный, но и в высшей степени справедливый, полностью, видимо, отдавал себе отчет в том, что деятельность Бромберга, если отвлечься от формы ее, несет и некую положительную социальную функцию: это был тоже вид социального контроля — КОНТРОЛЬ НАД КОНТРОЛЕМ.» — ЖВМ.

КОНФОРМИСТ — человек, который предпочитает действовать, как все; термин часто употребляется в смысле «консерватор»:

«Не хотят они вырасти пьяницами и развратниками, мелкими людишками, рабами, КОНФОРМИСТАМИ, не хотят ваших семей и вашего государства. Голос на минуту смолк. И целую минуту не было слышно ни звука, только какой-то шорох, словно туман шуршал, проползая над землей. Потом голос заговорил снова. — Вы можете быть совершенно спокойны за своих детей. Им будет хорошо — лучше, чем с вами, и много лучше, чем вам самим…» — ХС.

КООПЕРАТИВНЫЕ ХОРОМЫ — см. коммуналка.

КООПЕРАТОР — см. жилконтора.

КПСС — Коммунистическая Партия Советского Союза — форма организации правящего класса в СССР в прошлом веке, по форме — политическая партия, по внешнеполитическим методам — террористическая организация, по внутриполитическим — мафия; теоретически была распущена во время перестройки (см. пост-перестроечный), практически — частично сохранилась; существенно повлияла на психологию людей и в результате нахождения у власти в стране в течение 3/4 века (три поколения) обеспечила стабильность этой психологии на временных интервалах порядка поколений, тем самым ограничила скорость возможных изменений в обществе сменой поколений и сделала безнадежной ситуацию для живущих людей:

«Появились новые анекдоты про генсека. „Дорогой и многоуважаемый товарищ генеральный секретарь ЦК КПСС Леонид Ильич Брежнев!..“ „Ну, зачем так официально? Зовите меня просто Ильичом“.» — ПП.

КРАЙЦХАГЕЛЬДОННЕРВЕТТЕРНОХАЙНМАЛЬ — нем. kreuzhageldonnerwetternocheinmal, весьма сильная божба, нечто вроде «Разрази гром и молния Крест Господень несколько раз» (Kreuz — крест, Hagel — град, Donner — гром, Wetter — гроза, nocheinmal — еще один раз:

«Он уперся сапогом в плечо трупа и перевернул его на спину. — КРАЙЦХАГЕЛЬДОННЕРВЕТТЕРНОХАЙНМАЛЬ, — сказал он.» — ПКБ.

КРАСНОЕ ЗДАНИЕ — форма материализации части внутреннего мира человека, обычно именуемая совестью (гипотеза И.Кацмана); эта материализация, по крайней мере в некоторых случаях, ставила перед человеком какие-то задачи, свои действия в ходе решения коих (или вообще отказ от попытки решения) он мог анализировать post factum; таким образом, она отчасти действовала как психоаналитик (также см. Энциклопедию):

«Смущало то обстоятельство, что КРАСНОЕ ЗДАНИЕ ни разу не видели при солнечном свете; смущало, что не менее половины свидетелей видели Здание, находясь в состоянии более или менее сильного алкогольного опьянения; смущали мелкие, но почти обязательные несообразности чуть ли не в каждом показании…» — ГО.

«Приподнявшись на руках, он сполз ступенькой ниже. Если я сейчас вернусь к столу, из ЗДАНИЯ мне уже не вырваться. /…/ Он сполз еще на две ступеньки. Надо освободиться от миража и вернуться к делу. Здесь все не случайно. Здесь все отлично продумано. Это чудовищный иллюзион, сооруженный провокаторами, которые стремятся разрушить веру в конечную победу, растлить понятия морали и долга. И не случайно, что по одну сторону Здания этот грязный кинотеатрик под названием „Новый иллюзион“. Новый! В порнографии ничего нового нет, а он — новый! Все понятно! А по другую сторону что? Синагога… Он быстро-быстро пополз по ступенькам вниз и добрался до двери, на которой было написано „Выход“. Уже взявшись за дверную ручку, уже навалившись, уже преодолевая сопротивление скрипящей пружины, он вдруг понял, что общего было в выражении глаз, устремленных на него там, наверху. Упрек. Они знали, что он не вернется.» — ГО.

«— А КРАСНОЕ ЗДАНИЕ? — спросил Андрей. — Без него тоже нельзя. Без него каждый мог бы незаметно для себя сделаться таким, как Румер. Разве ты еще не почувствовал, что Красное Здание необходимо? Разве сейчас ты такой же, какой был утром? — Кацман сказал, что Красное Здание — это бред взбудораженной совести. — Что ж, Кацман умен. Я надеюсь, с этим ты не будешь спорить? — Конечно, — сказал Андрей. — Именно поэтому он и опасен. И Наставник опять показал глазами: да.» — ГО.

КРАСНЫЕ ЦИФРЫ — в некоторых моделях программируемых калькуляторов Hewlett-Packard (например, HP-67) на дисплее при работе непрерывно отображается содержимое какого-либо регистра:

«Теперь пришлось имитировать кипучую плодотворную деятельность — на письменный стол, в круг света под фамильную лампу с зеленым абажуром, брошены были в нарочитом деловом беспорядке расчеты по давно забытому договору с Двадцать Вторым СКБ, и даже казенный „хьюлетт“ с программным управлением был выставлен напоказ и демонстративно включен, дабы мигали КРАСНЫЕ ЦИФРЫ на дисплее, и вообще…» — ПП.

КРИВЫЕ ЛАБИЛЬНОСТИ-НЕУСТОЙЧИВОСТИ — см. ток действия.

КРИСТАЛЛОКОПИРОВАНИЕ — в данном случае — копирование вообще; поскольку в большинстве случаев копирование производилось с записью на твердотельный носитель (собственно кристаллокопирование), этот термин иногда применялся как более общий:

«— Потому что в другом виде этих материалов нет, — холодно ответил он. — кстати, КРИСТАЛЛОКОПИРОВАНИЕ не разрешаю.» — ЖВМ.

КРИСТАЛЛОФОН — миниатюрное устройство для записи и воспроизведения звука, использующее в качестве носителя твердотельную схему; впервые появилось в середине 90-х годов прошлого века (также см. Энциклопедию):

«Я вдруг вспомнил, зачем сюда пришел, выдвинул ящик стола, нашел КРИСТАЛЛОФОН с записью ируканских боевых маршей и аккуратно подвесил его к мочке правого уха.» — М.

КРИТИКА — в системе государственного управления литературой и ее поддержки осуществляла публичное и не публичное («внутренние рецензии») указание на отступления — если таковые имели место — от нормативов, предписываемых государственной идеологией; попутно служила — как любая карательная государственная система — личным интересам лиц, проводивших политику государства (сведение счетов, взаимные услуги); в тех редких случаях, когда критика пыталась игнорировалать эту роль, она становилась таким же объектом воздействия со стороны государства, как и вся литература; ослабление государственного управления литературой и ее поддержки в начале 90-х годов прошлого века почти уничтожило научно-популярную литературу, существовавшую за счет поддержки, сняло ограничения и запреты с литературы художественной и тем самым радикально увеличило количество названий издаваемой хорошей литературы при столь же радикальном уменьшении тиражей и росте цен и отдало прилавок литературе, которая гарантирует устойчивый доход издателю — в первую очередь мистике, боевикам, сентиментальному женскому роману, в меньшей степени — детской литературе, фэнтези, сексу, домашним делам, приусадебному участку, а критику в значительной мере превратило в маркетинг:

«— КРИТИКА — это наука, — продолжал Слава, глядя на Жору в упор. — Как связать, соотнести истерику творца с потребностями общества, ты понимаешь меня? Выявить соотношение между тяжкими мучениями творца и повседневной жизнью социума — вот что есть задача критики. Ты меня понимаешь? /…/ …и пока они галдели, перебивая друг друга, я подумал, что как ни определяй критику, пользы от нее никакой, вреда же от нее не оберешься. И никакой не квинтэссенцией истерики творца занимается наша критика, а занимается она нивелировкой литературы с целью удобства сводить с писателями личные и вкусовые счеты.» — ХС.

КРОШЕНКА — название еды, образованное от технологии изготовления. По Далю — хлеб, покрошенный в квас (твер.):

«… Что же ты не ешь? Грибы сытные, ягоды вкусные, ты их разотри на ладони, сделай КРОШЕНКУ, что ты как маленький сегодня?» — УНС.

КСР — Китайская Советская Республика, крупнейшая страна мира в этом варианте описываемого будущего (см.):

«С вами говорит командир звездолета КСР „Янцзы“ Лу Ши-эр.» — СБТ.

КУЛЬТУРА — по определению Ст. Лема, необязательные хода в игре с Природой; интуитивно люди считают культурой симпатичные именно им «хода в игре» — любитель го вряд ли зачислит в культуру очко; найти точную границу хотя бы между так называемой «высокой культурой» и «попсой» (термин использовался в конце прошлого и начале этого века для обозначения массовой культуры) настолько трудно, что это не сделано; отсутствие разработанной и согласованной системы понятий способствует продолжительности и интенсивности дискуссий:

«— Э, нет! — сказал Андрей. — Тут мы с тобой расходимся. Это ты брось! КУЛЬТУРА есть великое достояние освободившегося народа.» — ГО.

КУРАТОР — см. кербер.

КУРВА — см. Б…

КУРВИСПАТ — местная терминология, название одного из приборов на борту космического корабля «Пеликан» (иначе см. Энциклопедию) (БНС):

«— КУРВИСПАТ, — отчетливо выговорил Малыш и пересел на правую пятку». — М.

КУРСОГРАФ — прибор, показывающий и запоминающий траекторию движения и при некоторых дополнительных ограничениях позволяющий ее повторить (иначе см. Энциклопедию):

«… из Зоны „галоша“ сама везет — есть у нее такое устройство, КУРСОГРАФ, что ли, которое ведет „галошу“ точно по тому же курсу, по какому она сюда шла.» — ПНО.

«Тогда Быков поглядел на КУРСОГРАФ. „Тахмасиб“ падал. „Тахмасиб“ шел через экзосферу Юпитера, и скорость его была намного меньше круговой, и он падал по суживаюшейся спирали.» — ПНА.

КУРТКА — по некоторым мнениям, важный элемент туалета при первом контакте (см.):

«И чем тщательней я обшаривал взглядом каждую рытвину на площадке, тем яснее мне становилось, что КУРТКА — это необходимейший предмет туалета и что знакомиться с Хозяевами Пришельцев без куртки, в грязных фланелевых шароварах н сетчатой майке цвета весеннего снега будет просто неприлично.» — И.

КЭЛЬ ИДЭ — Какая идея (фр. quel idee):

«— О боже! Нет! Я в жизни своей никого не тронул пальцем! КЭЛЬ ИДЭ! Нет!» — ОУПА.

 

Л

ЛАЙКИ — см. бобики.

ЛАМУТЫ — употреблявшееся до 30-х годов прошлого века название эвенов (не путать с эвенками):

«С помощью ЛАМУТОВ геологи добрались до сопки Коронной — так в XIX веке назвали самый большой вулкан в этом районе русские переселенцы.» — МИ.

ЛАСОНЬКА — одно из «ласковых слов» (термин «ласковое слово» предложен М.Р.Гутер), обращаемое к женщине; происходит от названия представителя семейства куньих — ласка (Mustela nivalis) или непосредственно от названия действия — «ласка»; точное определение второго неизвестно, а конкретные примеры лежат в очень широком диапазоне и зависят от конкретной культуры, социальной группы, конкретных людей и ситуации и могут использоваться для их характеристики:

«Они обнялись, и он зарылся носом в ее волосы. — Все, — сказал он. — Прощай, ЛАСОНЬКА.» — ЧПЛ.

ЛАТРИНА — от англ. latrine — отхожее место, особенно в лагере; общественная уборная; в данном случае — символ демонстративного унижения Управлением Леса, т. е. скрываемого Управлением от самого себя комплекса социальной неполноценности:

«…только не надо смотреть направо, где нахально сверкает на солнце свежей краской подвешенная над обрывом роскошная ЛАТРИНА на четыре очка. Правда, до нее довольно далеко, и при желании можно заставить себя вообразить, что это беседка или какой-нибудь научный павильон, но все-таки лучше бы ее не было вовсе.» — УНС.

ЛЕВЕЛОМЕТРИЯ — от англ. level — уровень, раздел компаративной ксенологии и ксенопсихологии, изучающий методы сравнения уровня развития цивилизаций и психологий; эта наука началась с ответа на знаменитый вопрос середины прошлого века — можно ли с помощью теста Айзенка, валидизированного для Северной Америки, измерять интеллект европейцев и азиатов:

«Некоторое время она действительно педиаторствовала и именно в Сыктывкаре, но потом она переквалифицировалась в этнолога, и мало того — она занималась последовательно: ксенологией, патоксенологией, сравнительной психологией и ЛЕВЕЛОМЕТРИЕЙ…» — ЖВМ.

ЛЕВИТАЦИЯ — см. авторский словарь к ПНВС:

«— Раньше я ЛЕВИТИРОВАЛ, как Зекс. А теперь, простите, не могу вывести растительность на ушах.» — ПНВС.

ЛЕВОЖУЮЩАЯ КОРОВА — см. кварк.

ЛЕЙТЕНАНТ ОТ ИНФАНТЕРИИ — инфантерия — устаревшее название пехоты (ит. infanteria); не исключено, что прототип С.Симонэ — британский ученый Фрэнсиса Крика (сходные внешние данные, тот же юмор, тот же интерес к женскому полу, тот же страшный смех):

«— Разрешите представиться: старший ЛЕЙТЕНАНТ от кибернетики Симон Симонэ. — Вольно, — сказал я, и мы пожали друг другу руки. — Собственно, я физик, — сообщил он. — Но „от кибернетики“ звучит почти так же плавно, как „от ИНФАНТЕРИИ“. Получается смешно.» — ОУПА.

ЛЕКЦИЯ — одна из традиционных форм подачи материала в процессе образования; в стандартном виде — преимущественно однонаправленный поток информации от лектора к слушателям, существуют формы, переходные к семинару и/или беседе — с двунаправленным потоком; оптимальная форма зависит от характера материала, характера слушателей, поставленной задачи (от скоростной подготовки к решению задач известного типа до развития способности к творческому мышлению вообще):

«… ЛЕКЦИИ — это, по-моему, скучища. Какой интерес выслушивать ответы на вопросы, которых ты не задавал?» — ПИП.

ЛЕС — главный образ произведения, поскольку комплементарный образ (Управление) показан лишь «одними глазами» (Переца), а Лес — с двух сторон — глазами Переца и Кандида; заметим, что отчасти показан взгляд еще с двух сторон — сотрудников Управления (но косвенно, в изложении Переца) и жриц партогенеза — но весьма кратко; лес — это одновременно образ окружающего нас мира и образ нас самих, являющихся объектом «вторжения», «искоренения», и образ — как и вся литература — реакции людей, участвующих и не участвующих во вторжении, сопротивляющихся и не сопротивляющихся тем, кто хочет превратить все в «бетонированную площадку»:

«С этой высоты ЛЕС был как пышная пятнистая пена; как огромная, на весь мир, рыхлая губка; как животное, которое затаилось когда-то в ожидании, а потом заснуло и проросло грубым мохом. Как бесформенная маска, скрывающая лицо, которое никто еще никогда не видел.» — УНС.

«…Зеленое пахучее изобилие. Изобилие красок, изобилие запахов. Изобилие жизни. И все чужое. Чем-то знакомое, кое в чем похожее, но по-настоящему чужое. Наверное, труднее всего примириться с тем, что оно и чужое, и знакомое одновременно. С тем, что оно — производное от нашего мира, плоть от плоти нашей, но порвавшее с нами и не желающее нас знать. Наверное, так мог бы думать питекантроп о нас, о своих потомках, — с горечью и со страхом…» — УНС.

«ЛЕС приближался, надвигался, громоздился все выше и выше, как океанская волна, и вдруг поглотил его. Не стало больше солнца и неба, пространства и времени, лес занял их место. Было только мелькание сумрачных красок, влажный густой воздух, диковинные запахи, как чад, и терпкий привкус во рту. Только слуха не касался лес. Звуки леса заглушались ревом двигателя и болтовней сотрудников. Вот и лес, повторял Перец, вот я и в лесу, бессмысленно повторял он. Не сверху, а внутри, не наблюдатель, а участник. Вот я и в лесу. Что-то прохладное и влажное коснулось его лица, пощекотало, отделилось и медленно опустилось к нему на колени. Он посмотрел: тонкое длинное волокно какого-то растения, а может быть, животное, а может быть, просто прикосновение леса, дружеское приветствие или подозрительное ощупывание; он не стал трогать этого волокна.» — УНС.

«… дорога была знакомая, хорошо утоптанная, вся в голых проплешинах от пролитого травобоя. Считалось, что ходить по ней безопасно. Справа и слева лежали теплые бездонные болота, из ржавой пахучей травы торчали сгнившие черные ветки, округлыми блестящими куполами поднимались липкие шляпки гигантских болотных поганок, иногда возле самой дороги попадались покинутые раздавленные дома водяных пауков. Что делается на болотах, с дороги увидеть было трудно: из плотного переплетения древесных крон над головой свешивались и уходили в топь торопливыми корнями мириады толстых зеленых колонн, канатов, зыбких, как паутина, нитей — жадная наглая зелень стояла стеной, похожей на туман, скрывала все, кроме звуков и запахов. Время от времени в желто-зеленом сумраке что-то обрывалось и с протяжным шумом падало, раздавался густой жирный всплеск, болото вздыхало, урчало, чавкало, и снова наступала тишина, а минуту спустя сквозь зеленую завесу на дорогу выбиралась утробная вонь потревоженной бездны. Говорили, что по этим бездонным местам человек пройти не может…» — УНС.

«— Когда выйдет приказ, — провозгласил Домарощинер, — мы двинем туда не ваши паршивые бульдозеры и вездеходы, а кое-что настоящее, и за два месяца превратим там все в… э-э… В бетонированную площадку, сухую и ровную. — Ты превратишь, — сказал Тузик. — Тебе если по морде вовремя не дать, ты родного отца в бетонную площадку превратишь. Для ясности.» — УНС.

ЛИЗУНЧИК — мужчина, склонный к куннилингу — орально-генитальному контакту с женщиной (жаргон); для Швеции конца 50-х годов прошлого века (время и место отбытия в Эксперимент Сельмы Нагель) — еще экзотика (иначе см. Энциклопедию):

«… явный сексуальный маньяк. По углам порнография, на стенах — использованные презервативы, а в шкафу — целая коллекция женских подвязок. Даже не поймешь, то ли он фетишист, то ли он ЛИЗУНЧИК…» — ГО.

ЛИСИЦА-КИЦУНЭ — см. вервольф.

ЛИСТИД ЭНД ВОНТИД — англ. listed and wanted — включен в список и разыскивается:

«И дальше понесло братьев Боанергес по пределам Великой империи, и уже полиции двадцати городов и шестнадцати провинций числили их в своих списках „листид энд вонтид“…» — ОЗ.

ЛИТОПЛАСТ, ПЛАСТОЛИТ — композиционные материалы с полимерной матрицей (от гр. lithos — камень и пластмасса, иначе см. Энциклопедию):

«Он осмотрелся и увидел вытоптанную землю, пожелтевшую смятую траву, унылые штабеля ЛИТОПЛАСТА…» — ПДВВ.

«— Да как будто нет. — Рю пожал плечами. — Пропадают иногда мелочи, всякие отходы… обрывки проводов, обрезки ПЛАСТОЛИТА.» — ПДВВ.

ЛИШЕНЕЦ — совлексика (см.) — человек, лишенный части гражданских прав ввиду принадлежности к «эксплуататорскому классу», чтобы он не мешал строить светлое завтра, а практически — чтобы можно было законно отнять у него имущество, жилье, работу и уничтожить; понятие было введено Конституцией 1918 года (руководствуясь интересами всего рабочего класса, РСФСР лишает отдельных граждан и социальные группы прав, которые они могут использовать в ущерб социалистической революции); как это обычно и бывает, для оправдания соучастия люди придают негативное значение терминам, с которым эти термины и остаются в языке, продолжая спустя век отравлять сознание людей:

«Вы же сами разрешили всяким ЛИШЕНЦАМ вроде „Спэйс Перл“ копаться в астероидах, так чего же вы теперь хотите?» — С.

ЛОЖЬ, ПРАВДА — ложь — неслучайное, корыстное, не связанное с личными или общественными конвенционными высшими ценностями и с угрозой для жизни искажение истины источником информации; семантически соседние понятия: случайное искажение — ошибка, бескорыстное искажение — детская ложь, связанное с конвенционными высшими ценностями — святая ложь (если ценности личные) и военная хитрость (если ценности общественные), связанное с угрозой для жизни — ложь во спасение; оценка разных видов лжи отдельным человеком и обществом зависит от исповедуемой системы ценностей, а при мягкой системе — от прогнозируемого влияния конкретного акта лжи на позицию оценивающего, например, ложь в личных отношениях может оцениваться гораздо хуже, чем с чужими людьми или в обществе; жесткая система морали, размягчаясь, принимает название «реальной политики», а далее — двоемыслия, двойного стандарта или двойной морали и опять становится жесткой; пример — термины «шпион» и «разведчик» со своим шлейфом ассоциаций (первый — плохой, грязный, подлый, второй — смелый, мужественный, находчивый), см. также большая ложь; правда — неискажение истины источником информации; в большинстве этических и идеологических систем объявлена ценностью, т. к. облегчает общение, снимая с реципиента информации необходимость строить модель источника информации и расшифровывать сообщения, «читать между строк»; в реальной жизни в отношениях между государством и человеком встречается редко, в отношениях между людьми — в зависимости от конкретной области общения, например, в личных отношениях между женщиной и мужчиной довольно редко, в силу этого производит иногда шокирующее впечатление, вплоть до прекращения отношений:

«— А зачем все это?.. Что такое правда?.. Принц Хаар действительно любил прекрасную меднокожую Яиневнивору… У них были дети… Я знаю их внука… Ее действительно отравили… Но мне объяснили, что это ЛОЖЬ… Мне объяснили, что ПРАВДА — это то, что сейчас во благо королю… Все остальное ложь и преступление.» — ТББ.

«ПРАВДА и ЛОЖЬ, вы не так уж несхожи, вчерашная правда становится ложью, вчерашняя ложь превращается завтра в чистейшую правду, в привычную правду» В.Банев, — ХС.

ЛУЧШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ — формулировка, применяющаяся для указания на наиболее желательный в данный момент способ действий, событие или вещь; в конкретной ситуации — жизнь как продолжение существования и функционирования; согласно Ницше, «У кого есть Зачем жить, может вынести почти любое Как»; также см. В.Франкл:

«Надо идти, потому что их ждут, потому что они нужны, потому что они еще вернутся сюда — обязательно вернутся! — потому что очень хорошо жить, потому что ЛУЧШЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ — это жить.» — СБТ.

ЛУЧШЕЕ СЧАСТЬЕ — достигнутое сильное удовлетворение; существенно зависит от системы ценностей конкретного человека — и локальных и более общих; одно из таких общих положений — спокойная, не конфликтная, не перегруженная эмоционально и т. д. жизнь (М.Булгаков — «Он не заслужил света, он заслужил покой»); известен, впрочем — и является необходимым условием написания мидраша к Стругацким — и прямо противоположный подход (см. цитаты в статье «женщина»):

«ЛУЧШЕЕ СЧАСТЬЕ мыслящего человека — познать познаваемое и спокойно чтить непознаваемое». — ПП. (высказывание В.Гете; на это Альфред Кюн возразил «Hет, господа, не спокойно!»)

ЛЫХАИМ — «будем здоровы!», тост, буквально — за жизнь! (иврит):

«Возле бутыли возникли рюмочки, которые старик аккуратно наполнил. „ЛЫХАИМ“, — произнес он шепотом, и мы выпили. Было вкусно.» — ДСЛ.

ЛЮДИ — множественное число от слова «человек»; стандартная ошибка рассмотрения и анализа, тем более распространенная, чем более множественный объект анализируется, состоит во введении общих характеристик без надлежащего аппарата обобщения, лишь на основе интуиции, и придании этим характеристикам квазинаучного статуса с целью самообмана; поскольку, согласно следствию из тезиса Вандерхузе, человек не может дать определение этому понятию, обычно при разговоре о людях приводятся их свойства, и лишь Малыш, в значительной мере не человек, дает что-то, похожее на определение; возможно, что определение содержалось в «лакунах Логовенко», но нам неизвестны результаты соответствующего ментоскопирования:

«Вандерхузе некоторое время молчал, затем вздохнул и произнес: — Неизвестно, кто первый открыл воду, но уж наверняка это сделали не рыбы.» — М.

«Я не хочу, чтобы они были, а они есть. Я хочу, чтобы ты пришел ко мне, но не могу. ЛЮДИ — это беда.» — М.

«Комов и Горбовский не помнят, что было в лакунах. Они никаких лакун не заметили. А восстановить фонограмму невозможно. Она даже не стерта, она просто уничтожена. На лакунных участках решетки разрушена молекулярная структура./…/ Вот нам предстоит подвергнуть глубокому ментоскопированию двух членов Всемирного Совета — только для того, чтобы восстановить, о чем же это там шла речь…» — ВГВ.

ЛЮДИ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ — см. маги.

ЛЯГВА — см. кашлюн

 

М

МАГИ, ЛЮДИ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ — маги — люди, располагающие неизвестной другим людям информацией и/или уникальными навыками и поэтому способные осуществлять недоступные другим людям действия, называемые магическими; люди с большой буквы — совлексика (см.); употребление большой или малой буквы в начале слова — важная орфографическо-политическая проблема (в «Справочной книге редактора и корректора» этому вопросу уделено 35 страниц — 6 % объема справочника); причем написание с большой или малой буквы — способ указания на степень уважения, например, написание названий государственных органов зависело от того, орган это капиталистического или социалистического государства, папа римский писался с двух маленьких букв, а Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи — с пяти больших:

«… люди, которым было интереснее доводить до конца или начинать сызнова какое-нибудь полезное дело, чем глушить себя водкою, бессмысленно дрыгать ногами, играть в фанты и заниматься флиртом разных степеней легкости. /…/

МАГИ, ЛЮДИ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ, и девизом их было — „Понедельник начинается в субботу“. /…/ Они были магами потому, что очень много знали, так много, что количество перешло у них, наконец, в качество, и они стали с миром в другие отношения, нежели обычные люди. /…/ И они приняли рабочую гипотезу, что счастье в непрерывном познании неизвестного и смысл жизни в том же. /…/ И наверное, их рабочая гипотеза была недалека от истины, потому что, так же как труд превратил обезьяну в человека, точно так же отсутствие труда в гораздо более короткие сроки превращает человека в обезьяну. Даже хуже, чем в обезьяну.» — ПНВС.

МАГОТЕХНИКА — техника для магических применений; в СССР производилась Китежградским заводом маготехники (открытое название, также НИИФРИТ или НИИ Физической и Радиотехнической Измерительной Техники и др., закрытые — КБ «Голем» им. П.Шварца, НИИ-100 (см. НИИСТО) и др.), крупнейшим в России предприятием четверного (или, точнее, тетраграмматического по В.О.Пелевину) подчинения (Минсредмаш, Минобщемаш, Минпрочеемаш и Минчтотомаш); завод прославился устройствами для дыхания под водой растворенным в ней кислородом, снятия над вражеской территорией озонового экрана, приборами для чтения мыслей министров обороны стран — предполагаемых противников, оборудованием для поражения мегалоплазменными сгустками летательных средств противника и краской, поглощающей все виды электромагнитных излучений и делающим летательные устройства невидимыми для любых радаров прошлого, настоящего и будущего; в настоящее время завод производит тяпки, приборы для счета купюр, садовые домики, откормочные комплексы и пуленепробиваемые двери, вся продукция пользуется устойчивым спросом:

«… предложил на выдвижение сверлильщика Китежградского завода МАГОТЕХНИКИ Толю Скворцова, регулярно перевыполняющего план…» — СОТ.

МАГРЕБ — см. девани.

МАКРОДЕМОН МАКСВЕЛЛА — см. демон Максвелла.

МАЛЕЙШЕЕ МЕНЬШИНСТВО — формально — меньшинство, существенно меньшее 50 %; в данном случае выражение служит для подчеркивания уникальности анализируемой говорящим ситуации:

«У храма [культуры] есть /…/ строители. Это те, кто его возводит. Затем, скажем, м-м-м… тьфу, черт, слово не подберу, лезет все религиозная терминология… Ну ладно, пускай — жрецы. Это те, кто носит его в себе. Те, через души которых он растет и в душах которых существует… И есть потребители — те, кто, так сказать, вкушает от него… Так вот Пушкин — это строитель. Я — это жрец. А ты — потребитель… И не кривись, дурак! Это же очень здорово! Ведь храм без потребителя был бы вообще лишен человеческого смысла. /…/ Ты подумай, сундук ты с клопами, ведь такие, как ты, — это же тоже МАЛЕЙШЕЕ МЕНЬШИНСТВО! Большинству ведь только мигни, разреши только — с гиком пойдут крушить ломами, факелами пойдут жечь…» — ГО.

МАЛИНАД — местный напиток, аналогичный лимонаду, но использующий не вещества-имитаторы вкуса лимона, а вещества-имитаторы вкуса малины:

«… и трети суток не прошло с того часа, когда он угощался ледяным МАЛИНАДОМ в одном из приемных холлов Дворца Совета…» — ЭВП.

МАМА — в данном случае «жизнь», или «все, кроме смерти»; предельный случай упрощения модели мира у ребенка в пограничном состоянии, вызванном длительным голодом:

«Мама была для него тогда — что-то большое, теплое, живое, радостное… неколебимо надежное. МАМА была — жизнь. Все, кроме мамы, было — смерть. У мамы не было лица, — как нет и не может быть лица у жизни, у тепла, у счастья… Мама была — ВСЕ.» — ПП.

МАНЕРА ГНУСНАЯ — манера, заставляющая говорящего реагировать быстро, а поэтому нагружать мозг более обычного:

«ГНУСНАЯ МАНЕРА подобраться бесшумно и вдруг объявиться рядом — как быниоткуда…» — ПП.

МАНЕРА НОВЕЙШАЯ МОСКОВСКАЯ — многократно менялась, как и любая «манера», потому что оставалась и остается неизменной психологическая основа существования моды — комбинация потребности в новом и потребности в групповом поведении (коммунитас, см. В.Тэрнер «Символ и ритуал») и желанием выделиться; кроме этой психологической основы конкретная мода может иметь и другие основания, например, протест против регламентации поведения (отсюда — материться при женщинах) или стресс потери идеологии (мода 90-х годов прошлого века на религиозность):

«Слушайте, что это у вас за манера образовалась — материться при женщинах?.. А это такая НОВЕЙШАЯ МОСКОВСКАЯ МАНЕРА: целоваться при встрече и материться при женщинах…» — ПП.

МАНИХЕЕЦ — последователь манихейства — религии (от Рима до Китая, III–XIII вв.), считавшей зло самостоятельной и активной силой, тем самым ценой отказа от догмата о всемогуществе единственной высшей силы избегавшей вопроса, зачем этой всемогущей и доброй силе потребовалось создавать и терпеть зло; система была создана сыном вавилонянина и иранки, Мани (216–277 гг.), на основе зороастризма (иначе см. Энциклопедию):

«— Да при чем здесь — „со злом“? — сказал Андрей, понемногу раздражаясь. — Зло — это нечто целенаправленное… — Вы — МАНИХЕЕЦ! — прервал его старик.» — ГО.

МАНЬЯК — в быту — инвектива; употребляется людьми, не увлеченными каким-либо видом деятельности в адрес людей, увлеченных этим видом деятельности:

«— Если МАНЬЯКОМ, — сказал он, — называть человека, который бьется над неразрешимой проблемой, — тогда да, он был маньяк. И ты, — Изя ткнул пальцем в Гейгера, — его не поймешь. Ты относишься к людям, которые берутся только за разрешимые проблемы.» — ГО.

МАРМЕЛАДЧИКИ — инвективная лексика одного из магов, как всякая инвективная лексика, на человека, не принадлежащего к данной субкультуре, производит странное впечатление; семантика термина мармеладчики темна — то ли имеется в виду, что маги любят сладкое, то ли имеется в виду выделение слюны (отсюда «слюнтяи») как реакция на сладкое (иначе см. Энциклопедию):

«…шипел сквозь зубы: „Слюнтяи, МАРМЕЛАДЧИКИ, культуртрегеры, маменькины сыночки… Хватать и тикать, а не турусы разводить!..“» — СОТ.

МАРУХА — проститутка (жаргон, Ахметова):

«Бросьте меня колоть, гражданин начальник, ничего не видел, ничего не слышал, МАРУХА Нинка подтвердит, не было меня там… И вообще, у меня плановая тема — ик-спектрометр, а все остальное — интеллигентская вылазка, галилеев комплекс…» — ЗМЛДКС.

МАССОВАЯ ЛИЧНОСТЬ — термин, продукт недопустимой персонификации понятия «средний», являющегося, в свою очередь, продуктом недопустимого усреднения при рассмотрении общества; современный уровень развития инструментальной социологии позволяет не только анализировать многомерные распределения, создавать модели, содержащие десятки типов (кластеров), но и эффективно работать с такими моделями; однако социология не бесплатна, и поэтому востребованы эти возможности социологии на Западе в основном бизнесом (маркетингом) и в предвыборной борьбе, а в России — только во второй ситуации:

«О человеческой личности очень мало известно, если не считать той ее составляющей, которая представляет собой набор рефлексов. Правда, МАССОВАЯ ЛИЧНОСТЬ почти ни чего больше в себе и не содержит.» — ХС.

МАССОВАЯ ПСИХОЛОГИЯ, ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ НЕРАВЕНСТВО — ключевые понятия примитивных моделей общества, описывающих его с помощью терминов, относящихся к индивиду, в некотором смысле аналог замены описания функции распределения некоторого ансамбля средним значением соответствующего параметра, как иногда говорят, «средняя температура больных в палате»; понятия использованы Лавром Федотовичем, в процессе позитивной реморализации участвующим от имени земной цивилизации в процессе межцивилизационного диалога; данное им в 1967 году определение идеально точно описывает реакцию совграждан на гуманитарную помощь Запада России в 90-е годы прошлого века; по-видимому, был прав Эркюль Пуаро, утверждавший, что люди не меняются:

«… о гигантском ПСИХОЛОГИЧЕСКОМ НЕРАВЕНСТВЕ, которое и является главной причиной неудачи наших переговоров. Нас разделяет гигантская революция в МАССОВОЙ ПСИХОЛОГИИ, к которой мы только начали готовиться и о которой вы, наверное, давно уже забыли. Психологический разрыв не позволяет нам составить правильное представление о целях вашего прибытия сюда, мы не понимаем, зачем ВАМ нужны дружба и сотрудничество с нами. /…/ наша психология побуждает нас строить модель явления по нашему образу и подобию. Грубо говоря, мы не доверяем вам, как не доверяем все еще самим себе. Наша МАССОВАЯ ПСИХОЛОГИЯ базируется на эгоизме, утилитаризме и мистике. /…/ Наш эгоизм, наш антропоцентризм, тысячелетиями воспитанная в нас религиями и наивными философиями уверенность в нашем изначальном превосходстве, в нашей исключительности и избранности — все это грозит породить чудовищный психологический шок, вспышку иррациональной ненависти к вам…» — СОТ.

МАТЕМАТИКА — чистая математика — область занятий математиков, действия со специально определенными объектами по специально определенным правилам, род игры, требующий для занятия ею наивысшего достигнутого в человеческой популяции интеллекта, экстремальной сосредоточенности на проблеме и некоторого вида интеллектуального бесстрашия; прикладная математика — язык физики, экономики и, во все возрастающем количестве, — химии и биологии, т. е. по существу всех областей человеческой деятельности (кроме, разве что, искусства, хотя и туда она начинает проникать); явно существующая связь между чистой и прикладной математиками сегодня представляется загадочной (иначе см. Энциклопедию):

«— Вздор, — сказал господин Мозес. — Чепуха. МАТЕМАТИКА — это не наука… А это кто? — спросил он, выкатывая на меня правый глаз. Мутный какой-то глаз, нехороший.» — ОУПА.

МАТЕМАТИЧЕСКАЯ СТАТИСТИКА — раздел математики, изучающий математические характеристики множественных, причем связанных между собой (механизмом возникновения, причинно-следственными связями и др.) событий (иначе см. Энциклопедию):

«МАТЕМАТИЧЕСКАЯ СТАТИСТИКА, знаете ли, — это очень точная наука, хотя она и имеет дело со случайными величинами. И кроме того, это очень красноречивая наука, очень наглядная…» — ПНО.

МАТЕРИАЛЬНАЯ ОБЕСПЕЧЕННОСТЬ — характеристика образа жизни человека, наличие у него материальных возможностей удовлетворения своих желаний; по данным социологических исследований, представления человека о бедности, обеспеченности и богатстве в большинстве случаев связаны с текущим состоянием человека и не носят абсолютного характера — например, летом 1998 года люди с доходами в диапазоне от 40 до 250 долл. (на члена семьи) одинаково считали, что «нормальный доход» должен быть в 3–4 раза больше их фактического дохода (Л.Хахулина, ВЦИОМ):

«МАТЕРИАЛЬНАЯ ОБЕСПЕЧЕННОСТЬ сама по себе — это нормальное и естественное состояние человека, в котором ему легче всего заниматься творчеством, не отвлекаясь на ерунду. Но материальная обеспеченность становится мощной преградой на пути человека к человеческому, если в силу воспитания или условий жизни превращается в самоцель. Кругозор сужается безнадежно и человек так и не становится Человеком.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

«Я был равнодушен к деньгам. Конечно, потому, что на еду их хватало». Акутагава Рюноскэ.

МАТЕРИК — часть суши, окруженная водным пространством с характерными размерами того и другого порядка размеров планеты; в речи это понятие иногда используется для указания на труднодостижимость (по любой причине; см. например, А.Городницкий «На материк» — «на материк ушел последний караван», имеется в виду Магадан), или психологическую удаленность места, в данном случае для указания «отдельности» Управления (см.):

«…придется создавать автоконвейер между Управлением и МАТЕРИКОМ, машины будут идти со скоростью сорок километров в час…» — УНС.

МАТМЕХ — жаргонное наименование Лицея с математико-механической ориентацией, в котором училось действующее лицо; аллюзия на «Мехмат» — обиходное название Механико-математического факультета Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова:

«Я по всем правилам науки издал воинственный клич МАТМЕХА и выступил на защиту Флоры, как будто она уже занесена в Красную книгу.» — ОЗ.

МАТРИКАТ — копия на атомном уровне (лат. matrix — источник, начало):

«Эдик неохотно объяснил, что кроме известных мне дублей существуют еще МАТРИКАТЫ — точные, абсолютные копии предметов или существ. В отличие от дублей матрикат совпадает с оригиналом с точностью до атомной структуры. Различить их обычными методами невозможно. Нужны специальные установки, и вообще это очень сложная и трудоемкая работа.» — ПНВС.

МАУЗЕРВЕРКЕ — от фирмы Маузер, производителя оружия и нем. Werk — завод; фирма названа по фамилии немецких кострукторов, создателей этой системы индивидуального огнестрельного оружия, братьев V. и P.Mauser (также см. Энциклопедию):

«… раскрыл заветный шкаф и извлек оттуда здоровенный маузер — десятизарядное чудовище, рожденное в спецотделе МАУЗЕРВЕРКЕ, излюбленное, прославившееся в гражданскую войну оружие комиссаров в пыльных шлемах, а также японских императорских офицеров в шинелях с воротниками собачьего меха.» — ГО.

МАХИЗЬМ, ЭМПИРИОКРИТИЦИЗЬМ — махизм (от фамилии австрийского физика и философа Э.Маха) и эмпириокритицизм — философские направления; термины употреблялись как инвективная лексика председателем Совнаркома (правительства) СССР В.И.Ульяновым (Лениным) в 1917-24 годы; особенности написания — попытка передачи произношения говорящего, возможна аллюзия на Н.С.Хрущева:

«Выбегалло орал, что нечего тут… эта… жонглировать цифрами и бросаться старичками, что черное есть черное, оно не белое и не зеленое, и нечего тут, значить, МАХИЗЬМ разводить и всякий ЭМПИРИОКРИТИЦИЗЬМ…» — СОТ.

МАХНОВЩИНА — неодобрительное название общественного движения, преимущественно крестьянского и люмпенского по составу участников, анархистского по идеологии и военного по методам, действовавшего на Украине в 1918–1921 гг., возглавлялось Н.И.Махно; в зависимости от успешности действий и от идеологической позиции подобных людей именуют бандитами, боевиками, бандформированиями, полевыми командирами, вооруженной оппозицией, законными представителями широких народных масс и т. д.; Н.И.Махно был убит агентом ГПУ в Париже, в 1934 г.:

«Неужели действительно хотят устроить резню, МАХНОВЩИНУ? Может быть. Только какая им от этого польза? По квартирам шарпать?..» — ГО.

МАШИНА ЭМОЦИЙ — одна из функций литературы; может трактоваться несколькими, связанными между собой, способами: 1) изображение эмоций персонажей, причем в динамике, т. е. источников, развития и т. д., 2) обучение «правильным» с точки зрения социума эмоциям и 3) вызывание эмоций у читателя:

«Другие обстоятельства общеизвестны — это правдивая информация об объективной действительности, МАШИНА ЭМОЦИЙ, средство возбуждения фантазии, удовлетворенные потребности в сопереживании.» — ХС.

МГБ — см. гэбэ.

МЕГАЗЕНГЕР — от зенгер — единица силы, применяемая как единица тяги ракеты, названа по имени Е.Зенгера (1905–1964), одного из создателей теории фотонной ракеты (иначе см. Энциклопедию):

«— Средняя тяга — восемнадцать МЕГАЗЕНГЕРОВ, рейсовая скорость — восемьдесят мегаметров в секунду, расчетный максимум перегрузки — шесть „же“…» — ПДВВ.

МЕГАЛОПЛАЗМА, ГРАДУИРУЕТ, СПИРИТУАЛЬНЫЕ, СИНЕКДОХА — первые два термина получены персонажем обычным для паранаучных публикаций способом — контаминацией или образованием новой части речи на основе известного корня; спиритуальные — духовные, синекдоха — частный случай метонимии; ниже приведен бессмысленный в целом набор слов, некоторые из которых не имеют смысла даже по отдельности; изображает стиль подобных публикаций, с конца 80-х годов прошлого века встречающихся в научно-популярной, а с середины 90-х годов — и в научной литературе:

«— Высочайшие достижения нейтронной МЕГАЛОПЛАЗМЫ! — провозгласил он. — Ротор поля наподобие дивергенции ГРАДУИРУЕТ себя вдоль спина и там, внутре, обращает материю вопроса в СПИРИТУАЛЬНЫЕ электрические вихри, из коих и возникает СИНЕКДОХА отвечания…» — СОТ.

МЕЖПЛАНЕТНАЯ ДУША — душа, свойственная межпланетнику (см.):

«Он поставил Юру перед собой, отступил на шаг и спросил страшным голосом: — Водку пьешь? — Нет, — испуганно ответил Юра. — В бога веруешь? — Нет. — Истинно МЕЖПЛАНЕТНАЯ ДУША! — удовлетворенно сказал Жилин. — Когда прибудем на „Тахмасиб“, дам тебе поцеловать ключ от стартера.» — С. (аллюзия на «Тараса Бульбу», глава III).

МЕЖПЛАНЕТНАЯ ПОЛИТИКА — политика отношений между цивилизациями разных планет; к моменту происходящих событий отсутствовала, поэтому употребление инспектором Глебски этого термина означает крайнюю степень усталости, раздражения и желания устраниться от принятия решения:

«А если здесь замешана МЕЖПЛАНЕТНАЯ ПОЛИТИКА, так я — простой полицейский, пусть политикой занимается тот, кому это положено…» — ОУПА.

МЕЗОАТОМНАЯ ХИМИЯ, МЕЗОХИМИЯ — химия мезовещества (см.):

«Создание „абсолютного отражателя“ было первым реальным достижением новой, почти фантастической науки — МЕЗОАТОМНОЙ ХИМИИ, химии искусственных атомов, электронные оболочки в которых заменены мезонными.» — СБТ.

«Починить зеркало в пространстве, в рейсе, без специалистов-МЕЗОХИМИКОВ, без огромных кристаллизаторов, без реакторных печей…» — ПНА.

МЕЗОВЕЩЕСТВО — вещество из атомов, в которых электронные оболочки заменены мезонными (иначе см. Энциклопедию):

«Фотонный привод, двуслойный параболический отражатель из МЕЗОВЕЩЕСТВА, водородные двигатели. Полтора столетия назад было много такихпланетолетов…» — ПДВВ.

МЕЗОННАЯ ЛАБОРАТОРИЯ — от мезон — общее название нескольких элементарных частиц, более тяжелых, чем лептоны, но менее тяжелых, чем барионы (от греч. mesos — средний); массы мезонов — от 273 до 1074 массы электрона, время жизни — менее 54 нс (также см. Энциклопедию):

«… предложил отдать готовую строительную площадку в тайге под телемеханическую МЕЗОННУЮ ЛАБОРАТОРИЮ. Предложение приняли…» — ЗЭ.

МЕЗОННЫЕ РЕАКТОРЫ — реакторы, работающие на мезонах; используются, в частности в микропогодных установках (см., иначе см. Энциклопедию):

«Где-то строят МЕЗОННЫЕ РЕАКТОРЫ! Где-то создают новую педагогику!» — ХВВ.

«…несколько сотен мезонных реакторов — стандартных микропогодных установок…» — ПДВВ (Моби Дик).

МЕЗОННЫЙ ГЕНЕРАТОР — ускоритель, генератор мезонов (использовался также термин «мезонная фабрика», также см. Энциклопедию):

«На обширной, залитой белым бетоном площади сверкало под солнцем великолепное чудовище — двухкилометровое кольцо МЕЗОННОГО ГЕНЕРАТОРА…» — ЗЭ.

МЕМБРАНА — элемент некоторых типов наушников, преобразователь переменного магнитного поля в звуковые колебания; в старых типах наушников мембрана действительно могла быть видна снаружи, хотя она была предназначена вовсе не для радиоприема, просто геологи с радиотехникой были не вполне знакомы; перепонка, закрывающая люк:

«— Это дуга с наушниками. Чрезвычайно чувствительная МЕМБРАНА для радиоприема, а дуга служит амортизатором…» — СБТ.

«Он зашел со стороны приемника и пнул ногой в борт. МЕМБРАНА, затягивавшая овальный люк, лопнула, и Вадим свалил ящик в темноту, из которой пахнуло холодом.» — ПКБ.

МЕНЕДЖЕРИЗМ — теория, согласно которой производством управляют не владельцы предприятий, а менеджеры; эта теория так же неверна, как обратная, поскольку — как большинство теорий, придуманных людьми, учитывает один из двух и более равно обязательных для учета факторов (также см. Энциклопедию):

«А Харон, к сожалению, из этих, из философистов. Мыслитель. Тоталитаризм, фашизм, МЕНЕДЖЕРИЗМ, коммунизм.» — ВНМ.

МЕНТ — милиционер, пренебрежительно (жаргон); по данным социологических исследований, для СССР характерно негативное отношение к милиции, уверенность в том, что она состоит в сговоре с преступниками, берет взятки и т. д.; в США полицию любят не все (пренебрежительное словечко «коп»), но большинство уважает; различие в отношении к милиции (полиции) в СССР и США является одним из бросающихся в глаза различий между культурами:

«…МЕНТЫ, оба, начальственные инвективы эти выслушивали с обиженным видом незаслуженно заподозренных…» — ПП.

МЕНТАЛЬНЫЙ — умственный, духовный (лат. mentalis):

«… в самые недра того мира, где обитает тварь, с которой Мишель вынужден делить общий объем МЕНТАЛЬНОГО пространства.» — ВГВ.

МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ — регулярная и частая смена профессии — один из методов разрушения связей между людьми, эффективный метод установления тоталитарного режима (см. например, «Улитка на склоне» и Ст. Лем «13-е Путешествие Ийона Тихого»):

«Все равно никакого обучения нет и просто быть не может. Сами подумайте, зачем нужно профессиональное обучение в городе, где каждый то и дело МЕНЯЕТ ПРОФЕССИЮ?» — ГО.

«— Стаж пребывания в городе? — Четыре года. — Нынешняя профессия? — Статистик управления коммунального хозяйства. — Перечислите прежние профессии. — Разнорабочий, старший архивариус города, конторщик городской бойни, мусорщик, кузнец.» — ГО.

«— Изя Кацман, — представился он бархатным голосом. — Мусорщик. — Сельма Нагель, — лениво отозвалась Сельма, протягивая руку. — Шлюха. Изя даже закряхтел от наслаждения и бережно поцеловал протянутую руку.» — ГО.

МЕРА СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ — совлексика (см.); эвфемизм, в частности, для смертной казни, предназначенный для внушения человеку, что уголовные наказания защищают других людей; из-за высокой частоты рецидива это положение ложно; иначе см. Энциклопедию:

«Слегка повредившийся от треволнений Хлебовводов внес предложение приговорить коменданта Зубо к расстрелу с конфискацией имущества и с поражением родственников в правах на двенадцать лет. Однако Фарфуркис слабым голосом возразил, что такой меры СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ Тройка применить не вправе…» — СОТ.

МЕТАПЛАСТ — композиционный материал, состоящий из металла и пластмассы, (также см. пластметалл):

«Создание такого механизма потребовало отказа от классических форм кибернетической техники — полупроводников, губчатых МЕТАПЛАСТОВ, волноводных устройств.» — ИС.

МЕТЕЛИТЬ — избивать (жаргон):

«… и они сцепились, покатились по булыжной мостовой, завывая и рыча, хрипя и плюясь, изо всех сил МЕТЕЛЯ друг друга.» — ГО.

МЕТОД ДОМИНО, МЕТОД СПИРАЛИ С ПЕРЕМЕННЫМ ХОДОМ, МЕТОД СТИВЕНСОН-ЗАДЕ — методы расшифровки речи директора Управления:

«— Я, например, рекомендую слушать так. Разверни речь директора в одну строку, избегая знаков препинания, и выбирай слова случайным образом, мысленно бросая кости ДОМИНО. Тогда, если половинки костей совпадают, слово принимается и выписывается на отдельном листе. /…/ Есть еще, например, МЕТОД СПИРАЛИ С ПЕРЕМЕННЫМ ХОДОМ. Этот метод довольно груб, но если речь идет только о хозяйственно-экономических проблемах, то он очень удобен, потому что прост. Есть МЕТОД СТИВЕНСОН-ЗАДЕ, но он требует электронных приспособлений…» — УНС.

МЕТОД СПИРАЛИ С ПЕРЕМЕННЫМ ХОДОМ — см. метод домино.

МЕТОД СТИВЕНСОН-ЗАДЕ — см. метод домино.

МЕЦЕНАТЫ — местный закрытый клуб искусствоведов; указание на то, что они хорошо одеты, вызывает (может быть, и случайную) ассоциацию с выражением «искусствоведы в штатском» — эвфемизмом для сотрудников органов (см.):

«— МЕЦЕНАТЫ? — сказал румяный советник приветливо. — Есть, есть такая варварская организация у нас. Очень печально, но есть. /…/ Они скупают на паях ворованные картины, скульптуры, рукописи неопубликованных книг, патенты и уничтожают их. /…/ Собираются большой, хорошо одетой толпой и неторопливо, продуманно, со сладострастием уничтожают…» — ХВВ.

МЕЧТА, ВЕЛИКОЕ СВЕРШЕНИЕ, МИР МЕЧТЫ — важные элементы описания личности и общества, ключевые элементы при описании системы ценностей, высшее благо и результат его достижения; по некоторым теориям — принципиально недостижимый результат:

«— Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему, — произнес он. — Однако и людям он тоже ни к чему, и поэтому об этом говорить не будем. /…/ У каждого вида существует своя исторически сложившаяся, передающаяся из поколения в поколение МЕЧТА. Осуществление такой мечты и называют обычно ВЕЛИКИМ СВЕРШЕНИЕМ. У людей было две исконных мечты: мечта летать вообще, проистекшая из зависти к насекомым, и мечта слетать к Солнцу, проистекшая из невежества, ибо они полагали, что до Солнца рукой подать. /…/ Каждый мечтает о том, что недостижимо, но обещает удовольствие.» — СОТ.

«Я мечтаю добыть Моби Дика. Белого кашалота /…/ Нет. Это не мечта. /…/ Вот если бы белых кашалотов не существовало, тогда это была бы МЕЧТА.» — ПДВВ (Моби Дик).

«Прямо с утра Парасюхин облачился в свой черный кожаный мундир эсэсовского самокатчика (а также патрона „Голубой устрицы“) и пристал к Демиургу, чтобы тот откомандировал его в МИР МЕЧТЫ. Мир — с большой буквы, и Мечта — тоже с большой буквы. Трижды Демиург нарочито настырным, казенно-дидактическим тоном переспрашивал его: Мир чьей именно Мечты имеется в виду? Даже я, внутренне потешаясь над происходящим, почуял в этом настойчивом переспрашивании какую-то угрозу, какой-то камень подводный…» — ОЗ.

МЕЩАНИН — инвектива, применявшаяся, в зависимости от рода занятий инвектирующего, по крайней мере, в трех смыслах: как человек, не желающий мыслить, критически и аналитически относиться к миру, как человек, не желающий преобразовывать мир, разрушать до основания и затем строить светлое завтра, и как человек, не желающий жить в бараке, спать на рогоже и питаться хлебом и водой; иногда эти смыслы смешивались; позже было понято, что для стабильного существования общества желательно, чтобы люди жили хорошо и не занимались разрушением до основания, а тогда и мыслить делается легче; в первоначальном смысле — название сословия, включавшего торговцев, ремесленников, мелких домовладельцев:

«И раз ты человек — то мысли. И мысли хорошо: ищи знание, сомневайся, бойся узости и не бойся разрушения привычного и общепризнанного, внимательно и бережно относись ко всему новому, как к ребенку, который будет жить, когда тебя уже не станет. Думай о будущем. Помни, что ты ежедневно и ежечасно своими действиями (или бездействием) творишь это будущее и поэтому очень многое зависит от твоих действий. МЕЩАНИН — это человек, который не желает или не может мыслить хорошо. Его кругозор узок, его духовные потребности бедны и примитивны, а эгоизм его богат и многогранен. Он не хочет знать больше, чем знает, и не желает понять, что кто-то способен думать и чувствовать иначе, чем он. Мещанин — это прежде всего эгоист, и все его усилия направлены на создание оптимальных условий для своего существования.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

«Человек — это уже не животное. Природа дала ему разум. Разум этот неизбежно должен развиваться. А ты гасишь в себе разум. Искусственно гасишь. Ты всю жизнь посвятила этому. И есть еще много людей на планете, которые гасят свой разум. Они называются МЕЩАНАМИ.» — С.

«МЕЩАНИН — это все-таки тоже человек, и ему всегда хочется большего. Но поскольку он в то же время и скотина, это стремление к большему по необходимости принимает самые чудовищные формы. Например, жажда власти. Жажда поклонения. Жажда популярности. Когда двое таких вот сталкиваются, они рвут друг друга как собаки. А когда двое таких сговариваются, они рвут в клочья окружающих. И начинаются веселенькие штучки вроде фашизма, сегрегации, геноцида.» — С.

МИКРОКАЛЬКУЛЯТОР — малогабаритное устройство для несложных вычислений (основные операции и несложные функции), иногда с возможностью ввода несложных вычислительных программ:

«Пишмашинка с вставленным полуисписанным листом стояла теперь на полу в стороне. Ее место на столе занял МИКРОКАЛЬКУЛЯТОР, и Малянов, нависая над ним, пыхтя и обливаясь потом, пальцем левой руки набирал программу, считывая ее с длинного листка бумаги.» — ДЗ.

МИКРОКИЛЛЕР — человек, обладающий одной из гипотетических паранормальных способностей — при непосредственной угрозе для своей жизни убивать противника без видимых физических воздействий:

«Стоял, трупно-зеленый, похожий на вурдалака, на зомби, ни МИКРОКИЛЛЕРА в заводе, и наблюдал, медленно наслаждаясь, как лопаются поганые их башки и дымящаяся жижа разлетается по мостовой липким веером?» — ПП.

МИКРОКНИГА — устаревшее устройство для хранения информации, до настоящего времени не сохранилось; не путать с так называемыми книгами-малютками, одним из продуктов декаданса бумажной книжной культуры; упоминание в тексте в сцене контакта Тройки и пришельца с Антареса под воздействием реморализатора загадочно — по-видимому, реморализатор оказывал воздействие не только на членов Тройки, но и на повествующего о событиях А.Привалова, так как стол, за которым восседала Тройка, неоднократно описывается в тексте, но нигде больше не указывается на его высокоинтеллектуальное содержание; согласно гипотезе Е.Клещенко, стол также подвергался действию реморализатора:

«Лавр Федотович осторожно положил диктофон и медленно поднялся. Пришелец тоже поднялся. Они стояли друг против друга, разделенные огромным столом, заваленным справочниками, футлярами МИКРОКНИГ, катушками видеомагнитной записи.» — СОТ.

«Женя торопливо собирался. Он рассовывал по карманам диктофонные обоймы, футлярчики с МИКРОКНИГАМИ и свои потрепанные записные книжки.» — ПДВВ.

«Чуть отвлечешься, глядь — стула нет. Или лампы под потолком. Или железный ящик в такую нишу превратится, в которой они свои МИКРОКНИГИ.» — ПИП.

МИКРОПЛЕНКА — фотопленка с высоким разрешением — от 200 до 1000 линий на миллиметр, применялись в полиграфии, разведке, подпольной издательской деятельности в доперестроечные времена (см. пост-перестроечный):

«Теперь они под руководством Аристотеля и Пагавы отбирали и переснимали на МИКРОПЛЕНКУ самые ценные материалы для эвакуации с планеты.» — ДР.

МИКРОПРОБОИНЫ — повреждения отражателя, не представляющие непосредственной опасности при эксплуатации:

«„Тик-тик-тик“, — поползла из вывода голубая лента записи. — „А МИКРОПРОБОИН мало, — негромко сказал Жилин.“» — ПНА.

МИКРОРАЗРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО — см. скорчер.

МИКРОФАУНА, МИКРОФЛОРА — вирусы, бактерии, простейшие (иначе см. Энциклопедию):

«Так могло бы быть и сейчас, и на благоустроенной Леониде. Здесь тоже есть МИКРОФАУНА, и очень обильная.» — ПДВВ.

«Земная МИКРОФЛОРА и МИКРОФАУНА, по-видимому, погибла, следов ее, во всяком случае, нет…» — М.

МИКРОФЛОРА — см. микрофауна.

МИЛОСЕРДИЕ — см. доброта.

МИР — один из терминов, применяемых, когда надо сказать «все»; широта объекта — можно сказать, экстремальная широта — делает любое утверждение ненаучным (ибо не с чем сравнивать) и, следовательно, неопровержимым; например, можно сказать «мир плох» и «мир хорош», и то и другое не будет неправильно; про любое явление можно сказать — «это еще одна сторона мира» и т. д.; употребляется также в формулировке «его мир» или «их мир»; в этом случае имеется в виду модель мира, которой пользуется тот или те, о ком говорится:

«Такого с ним еще никогда не бывало вне Зоны, да и в Зоне случалось всего раза два или три. Он вдруг словно попал в другой мир. Миллионы запахов разом обрушились на него — резких, сладких, металлических, ласковых, опасных, тревожных, огромных, как дома, крошечных, как пылинки, грубых, как булыжник, тонких и сложных, как часовые механизмы. Воздух сделался твердым, в нем объявились грани, поверхности, углы, словно пространство заполнилось огромными шершавыми шарами, скользкими пирамидами, гигантскими колючими кристаллами, и через все это приходилось протискиваться, как во сне через темную лавку старьевщика, забитую старинной уродливой мебелью… Это длилось какой-то миг. Он открыл глаза, и все пропало. Это был не другой мир — это прежний знакомый мир повернулся к нему другой, неизвестной стороной, сторона эта открылась ему на мгновение и снова закрылась наглухо, прежде чем он успел разобраться…» — ПНО.

«И вдруг, вроде бы ни с того ни с сего, он ощутил отчаяние. Все было бесполезно. Все было зря. Боже мой, подумал он. Ведь ничего же у нас не получится! Не удержать, не остановить! Никаких сил не хватит удержать в горшке эту квашню, подумал он с ужасом. Не потому, что мы плохо работаем. И не потому, что они хитрее и ловчее нас. Просто МИР такой. Человек такой. Не было бы Посещения — было бы что-нибудь другое. Свинья грязи найдет…» — ПНО.

«Вы представляете себе — нищий, грязный, невежественный арабский мальчишка. Его МИР — это мир ифритов и волшебников, и робот для него — это, конечно, джинн, раб аппарата, похожего на лампу.» — ПКБ.

«Снова за окнами белый день День вызывает меня на бой Я чувствую, закрывая глаза — Весь МИР идет на меня войной» — Виктор Цой «Песня без слов».

МИР МЕЧТЫ — см. мечта.

МИРОВАЯ ЛИНИЯ — в физике геометрическое место точек в 4-мерном пространстве (три координаты и одно время), изображающих состояния тела:

«…МИРОВАЯ ЛИНИЯ, как я ее себе представляю, есть последовательность событий в жизни каждого человека, протянутая ОТ и ДО./…/ Можно представить ее в виде некоего туннеля в тумане — ты движешься, и он открывается перед тобою с каждым твоим шагом, а то, что тобою уже пройдено, вновь затягивает мгла. /…/ Человек способен управлять своей судьбой, и свою Мировую Линию он в значительной мере протягивает ОТ и ДО сам, напрягая волю и совершая поступки, которые полагает верными. А раз так, то первый и главный вопрос: что это за человек?» — ПП.

МИРОВАЯ ПРОБЛЕМА — проблема, охватывающая человечество (или еще более широкую общность) в целом; выражение часто употребляется как шутка — видимо, от стеснительности:

«К полуночи мы с хозяином прикончили кувшин горячего портвейна /…/ и решили несколько МИРОВЫХ ПРОБЛЕМ, а именно: обречено ли человечество на вымирание (да, обречено, однако нас к тому времени уже не будет); существует ли в природе нечто недоступное познавательным усилиям человека (да, существует, однако нам этого никогда не познать); является ли сенбернар Лель разумным существом…» — ОУПА.

МИРРО — правильно МИРО — благовонное масло, в церковной православной практике — вареное деревянное масло с красным вином и благовониями, освященное и предназначенное для совершения таинства миропомазания; (а мирро — это смола некоторых тропических деревьев, употребляемая в парфюмерии и медицине, иначе см. Энциклопедию):

«Да и то, между прочим, зевать им не приходилось. А мы, маленькие люди, в Бога не верим. Нас на трон МИРРОМ не мазали. Мы должны сами о себе позаботиться… У нас, знаете ли, так: кто смел, тот и съел.» — ГО.

МИФ — частный случай недостоверного описания имевших место событий или описание событий, не имевших места; один из способов построения моделей явлений, удовлетворяющий потребность человека в объяснении мира; от простого вранья, удовлетворяющего сиюминутные потребности субъекта и объекта вранья, отличается тем, что удовлетворяет постоянные потребности человека — в объяснении окружающего мира (космогонические мифы), в опеке (патерналистский миф о мудром правителе и плохих чиновниках), в ощущении величия и преследования (миф о великой стране и об окружающих ее врагах) и т. д.; мифы являются частью культуры, мифы древности воспринимаются нами, как удовлетворяющие нашу потребность в красоте, но в синхронном восприятии они, возможно, и не несли этой функции; не исключено, что современные мифы, служащие инструментом одурачивания людей и захвата власти, когда-нибудь тоже будут восприниматься, как поэзия:

«— Ничего, ничего, — проворчал Изя. — Дурак — тоже существо разумное. Сам не поймет — другим расскажет… — Он вдруг оживился. — Возьми, например, МИФЫ! Как известно, дураков — подавляющее большинство, а это значит, что всякому интересному событию свидетелем был, как правило, именно дурак. Эрго: миф есть описание действительного события в восприятии дурака и в обработке поэта.» — ГО.

МЛАДОПОЛИТИКИ — наименование для нового поколения политиков со стороны старого поколения политиков; в силу неконкретности в живой речи практически не применялось (например, разные «младополитики» существенно различались по отношению к «выбиванию себе квартир»; иначе см. Энциклопедию):

«Станислав тогда еще оставался жить в прежней квартире, — не совершил широко распространенной среди МЛАДОПОЛИТИКОВ глупости, не выбил себе достойную квартиру и даже не организовал для себя роскошного офиса.» — ПП.

МНЕ ЕЕ И В РУКИ НЕ ДАЮТ — указание говорящего на свой низкий социальный статус; действительно, имели место прецеденты, когда человек должен был действовать, подчиняясь документу, с которым не мог быть ознакомлен; например, при заполнении так называемого «Акта экспертизы», без чего научные журналы не принимали статьи к публикации, автор должен был указать, под какой именно из пунктов списка сведений, запрещенных к опубликованию, не подпадает его статья; при этом сам список был секретным и многие авторы не имели права с ним знакомиться; впрочем, его старались не показывать и тем, кто имел соответствующий допуск; возможно, говорящий имел в виду существование и секретных законов, и подзаконных актов (например, инструкции для судов, как делить детей при разводе):

«— В инструкции сказано абсолютно четко! /…/ надлежит в целях удобства регистрации и идентифицирования придать ему фамилию, имя и отчество /…/ Вы что, инструкции никогда не читали? — Да! Не читал! — сказал комендант, распаляясь. — Это не мне инструкция, это вам инструкция! МНЕ ЕЕ И В РУКИ НЕ ДАЮТ!» — СОТ.

МОКРОСТУП — шутливое название галоши, бота (Евгеньева), фактически было придумано славянофилами в начале позапрошлого века (предлагали заменить все иностранные слова русскими):

«Затем он пускает МОКРОСТУП по полу. Мокроступ с жужжанием, мигая маленькими фарами, подъезжает к сидящему и надевается на подставленную ногу. Жужжание переходит в визг, сидящий с воплем принимается стаскивать мокроступ. Когда ему удается извлечь ногу, оказывается, что носок в лохмотьях.» — ПНВС-с.

МОЛОКИ, КИСТЕПЕР — молоки (ударение на втором слоге) — семенные железы рыб, кистепер — древняя рыба, имевшая легкие и приспособленные для ползания плавники; от таких 300 млн. лет назад произошли земноводные:

«Несколько минут они работали молча, прислушиваясь к сварливому спору о природе ядов в МОЛОКАХ КИСТЕПЕРА…» ПДВВ (Моби Дик).

«МОСКВИЧ» — марка автомобиля, выпускавшегося в Москве в прошлом веке; в данном случае — указание на экзотические вкусы инспектора:

«— На моей машине. У меня хорошая машина, марки „МОСКВИЧ“. Возьмем чемодан. Отвезем подальше, посмотрим.» — ОУПА.

МОТОКАВАЛЕРИЯ — см. клиренс.

МОЯ ОБЯЗАННОСТЬ — термин, применение которого означает рационализацию собственных желаний; кроме того, если тоталитарной системой у человека сформировано определенное отношение к этому термину, он начинает применяться для принуждения людей к тем или иным действиям:

«— Я бы поехал, — сказал Виктор, улыбаясь, — но мне надо зайти в гостиницу, забрать рукопись… И вообще посмотреть… Вы знаете, Голем, мне здесь нравится./…/ — Но он должен посмотреть, — возразила Диана. — Не может же он уехать, не посмотрев… — Вот именно, — подхватил Виктор. — На кой черт я нужен, если я не посмотрю? Это же МОЯ ОБЯЗАННОСТЬ — смотреть.» — ХС.

МОЯ СТРАНА — форма выражения привязанности к государству, результат потребности людей в «коммунитас» (см. В.Тэрнер «Символ и ритуал»), усугубленной воздействием на людей популистской обработки со стороны государства; в силу этого человек часто употребляет слова «моя страна», когда имеются в виду его друзья, место, где родился и жил и т. д.; в данном частном случае (имеется в виду отъезд в другую страну) выражение страха перемен, боязни потери привычной среды и социального статуса; иррациональность отношения типа «моя страна» в данном случае (как и обычно в реальности) отчасти осознается респондентом, заявляющим, что «намерен досмотреть до конца это кино» или характеризующим страну, как «подлую»:

«Они меня отсюда не выдавят, это МОЯ СТРАНА. В самом крайнем случае — наша общая, но уж никак не ихняя. У меня здесь все. Мать моя здесь лежит, Маша моя здесь лежит, отца моего здесь расстреляли, а не в Сан-Франциско… Я, дорогой мой, это кино намерен досмотреть до конца! Другое дело — голову под топор подставлять, конечно, нет охоты.» — ЖГП.

«Мерзость… Мерзость!!! Ну хорошо, не угодили вам, не потрафили — посадите в тюрьму, к стенке поставьте, но ведь этого вам всегда мало! Надо сначала в лицо наплевать, вымазать калом, в грязи вывалять! /…/ Ну какая же все-таки ПОДЛАЯ СТРАНА! Ведь силища же огромная, ни с чем не сравнимая, из любого человека может сделать мокрое пятно!.. Но почему же обязательно не просто, не прямо, а с каким-нибудь подлым вывертом?.. /…/ Я давно пытаюсь представить себе, как должен выглядеть человек, отдельный человек, личность, обладающий теми же свойствами, что и наша страна… Вы только подумайте, какой это должен быть омерзительный тип — чванный, лживый, подлый, порочный…» — ЖГП.

МУЖЕСТВО — способность осуществлять действия, считающиеся вообще правильными (спасение ребенка) или составляющие часть некоторого плана (доставление почты), несмотря на незапланированное изменение обстановки, делающее их более опасными (спасение на пожаре, доставление в метель); иногда может быть следствием недооценки опасности (эта недооцека может быть почти сознательной — грань здесь размыта…) или учета в расчетах факторов, недоступных наблюдателю, в частности, прогнозирования на больший интервал («мужество — это умение продержаться на пять минут дольше»):

«Собственно, что такое МУЖЕСТВО? Мужество — это когда человек не сдается. Бороться и искать, найти и не сдаваться. Когда у человека ангина, бороться и искать невозможно, остается одно: не сдаваться. Например, можно послушать приемник. Можно тщательно и со вкусом перелистать альбом с марками. Есть новенький сборник научной фантастики.» — ПОДИН.

МУКИ СОВЕСТИ — см. совесть.

МУТАГЕННОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ, МУТАГЕННЫЙ ФАКТОР — см. генотипическое изменение.

МУТАНТЫ — результат мутаций (см. генотипическое изменение); слово также применяется как инвектива; реакция на наблюдаемый объект зависит от нескольких параметров, например, степени отличия от знакомых объектов и степени отличия от стандартного представителя категории, в которую наблюдатель зачисляет объект; является следствием работы по крайней мере трех систем оценок — одной, оценивающей объект с точки зрения угрозы для жизни, другой, оценивающей с точки зрения пригодности в пищу, и третьей — с точки зрения размножения, причем в последнем случае программа учитывает возрастные и гендерные соотношения; все программы настолько древни, что человек с трудом принимает мысль о том, что его восприятие управляется ими:

«И собаки эти ваши — не то, что вы думаете. Это не звери. /…/— Черт его знает, — пробормотал Зеф. — Может быть и не звери… Здесь все может быть. Здесь у нас Юг… — А может быть, эти собаки и есть МУТАНТЫ? — спросил Максим. — Нет, — сказал Зеф. — Мутанты — это просто очень уродливые люди. И дети людей самых обыкновенных. Мутанты. Знаешь, что это такое? — Знаю, — сказал Максим. — Но весь вопрос в том, как далеко может зайти мутация.» — ОО.

МЫСЛЬ — какая-то часть процесса обработки информации в мозге, ставшая доступной той части мозга, которая анализирует процессы в нем самом и формулирует результаты в форме слов; в противном случае — если это часть, ставшая доступной той части, которая не формулирует — то это чувство; сопоставление результатов работы двух этих внутренних наблюдателей приводит иногда к тривиальному выводу, что мысль отражает лишь часть процессов в мозге; чувство, по-видимому — тоже:

«МЫСЛЬ — это карикатура на чувство.» — ПП.

«Откуда я знаю, как назвать то, чего я хочу? Это какие-то неуловимые вещи: стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает. Как медуза на солнце.» — МЖ.

МЫМРИТЬ — говорить неразборчиво, чавкать (Даль, также см. Энциклопедию):

«За окном внизу побрякивали котелками солдаты. Остряк Тевосян отмочил что-то насчет МЫМРЫ, солдаты заржали…» — ГО.

 

Н

НАВЕДЕННАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ — галлюцинация, вызванная психическим воздействием:

«Но это же я мог бы рассказать и так, будто я попал под гипноз, как будто это была НАВЕДЕННАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ…» — ВГВ.

«— Это может быть сложная НАВЕДЕННАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ, — сказал Эдик, не открывая глаз.» — ПНВС.

НАВЕДЕННЫЙ КЛЕЙ — филателистический термин — клей, нанесенный для имитации клея, имевшегося на марке при ее выпуске:

«Не знаю, способен ли кто-нибудь отличить мой НАВЕДЕННЫЙ КЛЕЙ от настоящего.» — ВНМ.

НАВЫТЯЖКУ — см. руки по швам.

НАДПЕЧАТКА — филателистический термин — нанесенная типографским способом отметка об изменении номинала или страны выпуска, иногда является сигналом о смене власти или изменении курса национальной денежной единицы:

«С тех пор как он раздобыл этот синий треугольник с серебряной НАДПЕЧАТКОЙ…» — ВНМ.

НАДЫБАЛ — достал, раздобыл (жаргон):

«Я НАДЫБАЛ тебе классную работу, Стас. Приезжай немедленно.» — ПП.

НАЗНАЧЕНИЕ КНИГИ, ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА ПИСАТЕЛЯ — термины, относящиеся к сфере широко распространенной бессмысленной человеческой деятельности — поиску универсального смысла деятельности людей, а также объектов, созданных ими или природных; в некоторых случаях носит отчетливо религиозный характер (поиск смысла мучений и испытаний), во многих случаях выполняет медицинскую роль — психотерапии; побочный эффект — вместо того, чтобы что-то делать, человек только рассуждает (см. также «За миллиард лет до конца света»); по поводу «назначения книг» см. также «Хромая судьба» (П.Зурзмансор: «Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности»):

«— Книга обязательно должна будить воображение, — продолжал Парнкала, — иначе это не книга, а дурной учебник. Собственно, можно выразиться так: НАЗНАЧЕНИЕ КНИГИ — будить воображение читателя. /…/ Вы слишком спешили сменить психологию, Женя. Вам очень хотелось перестать быть чужим здесь. И напрасно. Вам следовало бы побольше оставаться чужим: вы смогли бы увидеть много такого, чего мы не замечаем. А разве это не ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА всякого ПИСАТЕЛЯ — замечать то, что не видят другие?» — ПДВВ.

НАЗНАЧЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА — пример использования термина вне его обычной области действия, немедленно порождающего дискуссии ни о чем; назначение — род отношения, существующий только между объектом, назначение которого обсуждается, и субъектом, который в силу обстоятельств способен это назначение предписать — например, человек, который пишет мидраш к Стругацким, решает, что назначение этого текста — быть читаемым и тогда именно таково назначение этого текста (хотя он может своему назначению и не удовлетворять); вопрос о назначении человека — не человека, делающего конкретное действие, а человека вообще — возможен только, если обсуждающие согласны, что существует некто, кто определяет назначения людей; а между тем, «назначение человека» охотно обсуждают атеисты (в этом случае они заявляют, что сами и определяют — «сам человек и управляет», как сказал один такой персонаж у М.Булгакова):

«— Вообще НАЗНАЧЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА, — добавил он подумав, — превращать любое место, куда ступит его нога, в цветущий сад.» — СБТ.

НАИБОЛЕЕ ЕСТЕСТВЕННО — выражение употребляется в двух противоположных смыслах — как «правильное» и как «кажущееся правильным» («казалось бы, наиболее естественно плюнуть на все, и … но …»); кроме того, призыв к естественности очень часто маскирует призыв к инстинктивной деятельность и отсутствию мышления:

«— Именно то, что НАИБОЛЕЕ ЕСТЕСТВЕННО, — заметил Бол-Кунац, — менее всего подобает человеку. Виктор ощутил какой-то холод внутри. Какое-то беспокойство. Или даже страх. Словно в лицо ему расхохоталась кошка. — Естественное всегда примитивно, — продолжал между прочим Бол-Кунац. — А человек — существо сложное…» — ХС.

НАИВНЫЙ МАТЕРИАЛИСТ, РАЦИОНАЛИСТ — рационалист — в данном случае человек, считающий, что любое действительно наблюдаемое явление природы может быть объяснено — сейчас или со временем — научными методами, т. е. на базе построенной по определенным законам системы моделей (матеметических, физических, химических и т. д.), допускающих проверку, повторение экспериментов и наблюдений, имеющих условия опровержения, не претендующих на абсолютную истину и, чему не всегда уделяется должное внимание, развивающихся со временем; наивный материалист — рационалист, часто имеющий плохое образование и поэтому считающий, что модели должны быть просты и тотальны; т. е. наивный материалист психологически близок к религиозности, к которой он иногда внезапно обращается при каком-либо эмоциональном потрясении:

«Все мы НАИВНЫЕ МАТЕРИАЛИСТЫ, думал я. И все мы РАЦИОНАЛИСТЫ. Мы хотим, чтобы все было немедленно объяснено рационалистически, то есть сведено к горсточке уже известных фактов. И ни у кого из нас ни на грош диалектики. Никому в голову не приходит, что между известными фактами и каким-то новым явлением может лежать море неизвестного, и тогда мы объявляем новое явление сверхъестественным и, следовательно, невозможным.» — ПНВС.

НАКЛЕЙКА — филателистический термин, имеющий два значения: во-первых, это наклеивающееся на почтовое отправление некое подобие марки без указания номинала, подтверждающее какой-либо факт, например, дополнительную оплату, вид почтового отправления и т. п.; во-вторых, это бумажная полосочка, приклеиваемая к марке и к альбомному листу, причем некоторые коллекционеры считают, что наличие такой наклейки уменьшает ценность марки:

«Одно утешение, что треугольник у него все-таки с наклейкой.» — ВНМ.

НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ — способ оплаты содержимого почтового отправления, когда плата взимается при получении и затем переводится почтой отправителю:

«— „Данную акцию мистера Гопкинса одобряю. Жду следующих в том же духе. Кондратьев“, — сказал Сережа. — Телеграмму послать НАЛОЖЕННЫМ ПЛАТЕЖОМ, валютой через Советский Госбанк.» — ПДВВ.

НАНОКАЛОРИЯ — одна миллиардная калории; говорящий сделал две ошибки — миллиард нанокалорий — это лишь одна калория, и вообще это не единица мощности:

«Да и какие мгновенные мощности здесь бы потребовались: триллионы гигаватт, миллиарды НАНОКАЛОРИЙ…» — ЭВП.

НАПЛЕВИЗМ — жаргон; критически-пренебрежительное наименование жизненной позиции, при которой носитель этой позиции не относится серьезно к тому, к чему говорящий относится серьезно:

«На свежего человека такой вот нигилизм и НАПЛЕВИЗМ должен был производить самое разрушительное действие. Конечно, куда как заманчиво бродить вот так из дома в дом, хихикать и оплевывать все направо и налево, вместо того чтобы, стиснув зубы…» — ГО.

НАРАМНИК — обрамление окуляров, препятствующее попаданию света сбоку, мешающее наблюдениям:

«Вандерхузе сунул лицо в НАРАМНИК дальномера и продиктовал координаты.» — М.

«Юрковский стоял, прижавшись лицом к НАРАМНИКУ перископа, и нетерпеливо переступал с ноги на ногу.» — ПНА.

«Командир дивизиона утыкается лицом в НАРАМНИК стереоприцела.» — Т.

НАСТАВНИК — в обычном смысле — учитель, несколько возвышенно и с акцентом на воспитательную функцию; в данном случае главный герой понемногу приходит к выводу, что Наставник — это кажущаяся материализация защитных функций психики, позволяющих человеку оправдывать сделанные им предательства и утешающая идеей дальнейшей эволюции (иначе см. Энциклопедию):

«— Я все-таки полагаю так, — сказал дядя Юра, — что НАСТАВНИКИ — это не настоящие люди. Что они, как это сказать, другой породы, что ли… Посадили они нас в аквариум… или как бы в зоосад… и смотрят, что из этого получается./…/ Поразительная штука! — сказал он с азартом. — Почему? Откуда? У самых различных людей, причем мыслящих в общем-то вполне конформистски, почему рождается такое представление — о нечеловеческом происхождении Наставников? Представление, что Эксперимент проводится какими-то высшими силами./…/А мне было сказано, что они люди другого измерения, — сказал Андрей. О Наставнике говорить было неловко, как о семейном деле с посторонними людьми. — Но я не уверен, что я правильно понял… Может быть, это было иносказание…» — ГО.

«— Эксперимент есть Эксперимент, — сказал НАСТАВНИК. — Не понимание от тебя требуется, а нечто совсем иное. — Что?! — Если бы знать… — Но ведь все это во имя большинства? — спросил Андрей почти с отчаянием. — Конечно, — сказал Наставник. — Во имя темного, забитого, ни в чем не виноватого, невежественного большинства… — Которое надо поднять, — подхватил Андрей, — просветить, сделать хозяином земли! Да-да, это я понимаю. Ради этого можно на многое пойти… /…/ — Безусловно! — сказал Наставник. Он улыбался. Он был доволен Андреем, Андрей это чувствовал. — Не ошибается только тот, кто ничего не делает. Не ошибки опасны — опасна пассивность, ложная чистоплотность опасна, приверженность к ветхим заповедям! Куда могут вести ветхие заповеди? Только в ветхий мир. — Да! — взволнованно сказал Андрей. — Это я очень понимаю. Это как раз то, на чем мы все должны стоять. Что такое личность? Общественная единица! Ноль без палочки. Не о единицах речь, а об общественном благе. Во имя общественного блага мы должны принять на свою ветхозаветную совесть любые тяжести, нарушить любые писаные и неписаные законы. У нас один закон: общественное благо. Наставник поднялся. — Ты взрослеешь, Андрей, — сказал он почти торжественно. — Медленно, но взрослеешь!» — ГО.

«— Это никого не касается и не имеет никакого значения. При чем здесь НАСТАВНИК? У Гейгера тоже есть Наставник. У каждого бандита в городе есть Наставник. Это не мешает каждому думать собственной головой.» — ГО.

«— А ведь я еще кое-что понял, НАСТАВНИК… Пейте, пейте на здоровье, мне не хочется. — Не мог он больше смотреть на это румяное лицо. Он повернулся к нему спиной и снова отошел к окну. — Поддакиваете много, господин Наставник. Слишком уж вы беспардонно поддакиваете мне, господин Воронин-второй, совесть моя желтая, резиновая, пользованный ты презерватив… Все тебе, Воронин, ладно, все тебе, родимый, хорошо. Главное, чтобы все мы были здоровы, а они нехай все подохнут.» — ГО.

«Был выстрел, была вспышка встречного выстрела, был — кажется — крик Изи… И был удар в грудь, от которого разом погасло солнце… — Ну, вот, Андрей, — произнес с некоторой торжественностью голос НАСТАВНИКА. — Первый круг вами пройден. /…/ — Первый? А почему — первый? — Потому что их еще много впереди, — произнес голос Наставника.» — ГО.

НАСТАЛИК — см. девани.

НАСТОЯЩАЯ — прилагательное, означающее, что у объекта в высокой степени выражены черты, либо вообще считающиеся видовым признаком, либо одобряемые говорящим; кроме того, термин используется, если необходимо противопоставить разные варианты понимания:

«Это находит на меня иногда: беру старые свои рукописи или старые дневники, и начинает мне казаться, что вот это все и есть моя НАСТОЯЩАЯ ЖИЗНЬ — исчерканные листочки, чертежи какие-то, на которых я изображал, кто где стоит и куда смотрит, обрывки фраз, заявки на сценарии, черновики писем в инстанции, детальнейше разработанные планы произведений, которые никогда не будут созданы, и однообразно сухие: „сделано 5 стр. Вечер. Сдел. 3 Стр.“» — ХС.

«Временами это ощущение становилось таким острым, что сознание помрачалось, и Румата словно наяву видел спины серой сволочи, озаряемые лиловыми вспышками выстрелов, и перекошенную животным ужасом всегда такую незаметную, бледненькую физиономию дона Рэбы и медленно обрушивающуюся внутрь себя Веселую Башню… Да, это было бы сладостно. Это было бы НАСТОЯЩЕЕ ДЕЛО.» — ТББ.

«Долг. Чувство долга. Каждый обязан исполнять свой долг. Эти затхлые, шершавые слова. После того, что мне довелось услышать. Плюнуть на долг и сделать все возможное, чтобы вытащить эту несчастную женщину из трясины ее непонятного отчаяния. Может быть, это и есть мой НАСТОЯЩИЙ ДОЛГ?» — ЖВМ.

«— Настоящего человека формируют только НАСТОЯЩИЕ ЛЮДИ, работники, и только НАСТОЯЩАЯ ЖИЗНЬ, полнокровная и нелегкая.» — С.

НАСТОЯЩАЯ ЖИЗНЬ — см. настоящая.

НАСТОЯЩЕЕ ДЕЛО — см. настоящая.

НАСТОЯЩИЕ ЛЮДИ — см. настоящая.

НАСТОЯЩИЙ ДОЛГ — см. настоящая.

НАСТОЯЩАЯ НОВОГОДНЯЯ ПУРГА — сильная пурга вечером 31 декабря; как это обычно и бывает, пытливый ум человека, не являющегося рационалистом (см.), ищет связей и закономерностей, находит их в случайных совпадениях, в форме понятий закрепляет их в языке и создает механизм трансляции мифов:

«Это была НАСТОЯЩАЯ НОВОГОДНЯЯ ПУРГА. Она выла и визжала в старых заброшенных дымоходах, она наметала сугробы под окнами, бешено дергала и раскачивала редкие уличные фонари.» — ПНВС.

НАСТОЯЩЕЕ — в узком смысле слова не существует, ибо длится нулевое время, а то, что мы воспринимаем — всегда память о нем; в расширенном смысле — отрезок времени, в течение которого ситуация изменяется настолько мало, что изменения не влияют на модели и стратегии говорящего; поэтому для одного настоящее — это все, и он вообще не понимает, что существует что-то другое, а для другого — каждая секунда — это будущее:

«От прошлого они совершенно справедливо не ждут ничего хорошего, а НАСТОЯЩЕЕ для них — это только материал для построения будущего, сырье… Да они, собственно, живут-то уже в будущем… На островках будущего, которые возникли вокруг них в настоящем…» — ХС.

НАСТОЯЩЕЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА — произведение искусства, облагораживающее потребителя оного; искусствоведы не могут прийти к единому мнению по поводу того, является ли какое-либо конкретное произведение искусства настоящим, потому, что они не могут прийти к единому мнению по поводу того, облагораживает ли оно слушателя; поэтому настоящих произведений искусства в абсолютном смысле слова вообще нет:

«У меня потемнело в глазах. Рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль ве все говорил и говорил, и речь его была гладкой и плавной, — это была хорошо составленная, вдумчиво отрепетированная и уже неоднократно произнесенная речь, в которой каждый эпитет, каждая интонация были преисполнены эмоционального содержания, это было настоящее произведение искусства, и, как всякое НАСТОЯЩЕЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА, речь эта облагораживала слушателя, делала его мудрым и значительным, преображала и поднимала его на несколько ступенек выше.» — СОТ.

НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА — см. истинный мужчина.

НАТЮРЛИХЬ-ЯВОЛЬ — см. иес.

НАУКА — система получения информации о мире (см. мир); граничит с техникой, использующей эту информацию для тех или иных действий; отличается от ненаучных систем получения информации (религии, мифологии), а также от систем, подражающих науке, но не получающих информацию (псевдонаука, лженаука — см. Л.Ашкинази «Физика — настоящая и ненастоящая», журнал «Химия и жизнь» 2000, N2), определенными правилами получения и проверки информации и представлением о возможности уточнения и исправления понимания; согласно опыту человечества, следование этим правилам влечет применимость полученной информации в технике; возможны системы получения информации, не являющиеся ни наукой, ни религией (см. Л.Ашкинази «С Энигмой на Конструктора мира», журнал «Цифровой жук», 1998, N5), но для них этот вопрос не изучен; является важной частью известных нам обществ и государств, постоянной темой искусства и человеческих эмоций, родом занятий, объектом любви и ненависти, средством существования, созидания, убийства и самоубийства (см. все на свете, также см. Энциклопедию):

«— Для вас НАУКА — это лабиринт. Тупики, темные закоулки, внезапные повороты. Вы ничего не видите, кроме стен. И вы ничего не знаете о конечной цели. Вы заявили, что ваша цель — дойти до конца бесконечности, то есть вы попросту заявили, что цели нет. Мера вашего успеха не путь до финиша, а путь от старта. Ваше счастье, что вы не способны реализовать абстракции. Цель, вечность, бесконечность — это только лишь слова для вас. Абстрактные философские категории. В вашей повседневной жизни они ничего не значат. А вот если бы вы увидели весь этот лабиринт сверху…» — ДР.

НАУКА УМЕЕТ МНОГО ГИТИК — фраза, в которой каждая буква встречается два раза; она применяется в карточном фокусе, связанном с раскладыванием карт, при котором надо устанавливать взаимно-однозначное соответствие между позициями в строке; в языке применяется только как иносказание:

«Только не надо недоуменно разводить руки и закатывать глаза: НАУКА как форма человеческого воображения УМЕЕТ, конечно, МНОГО ГИТИК, но натура умеет этих гитик в неисчислимое множество раз больше.» — ПЖНВ.

«НАУКА, как известно, УМЕЕТ МНОГО ГИТИК. А по сравнению с десятком тысяч лет двадцать кажутся мгновением!» — СБТ.

НАУЧНАЯ ПРОБЛЕМА — проблема, относящаяся к сфере применения науки (см.); поскольку наука — это способ получения новой информации, то решение научной проблемы всегда частично непредсказуемо и в силу этого может оказаться — а значит, в какой-то мере всегда является — опасным:

«Опасно? Да, опасно. Заниматься настоящей научной проблемой всегда было опасно. Архимеда зарезали солдаты. Ньютон свихнулся в мистику. Жолио-Кюри умер от лучевой болезни… НАУЧНАЯ ПРОБЛЕМА — это всегда опасно. А тут — настоящая проблема. На всю жизнь.» — ДЗ.

НАУЧНИКИ, ИНЖЕНЕРНИКИ — ученые и инженеры; самоназвания, иногда носящие уничижительный характер — следствие комплекса неполноценности, привитого им идеологической надстройкой, использовавшей для управления обществом натравливание членов одних его социальных и национальных компонент на членов других (иначе см. Энциклопедию):

«…охранники охраняют, водители водят, инженеры строят, НАУЧНИКИ пишут статьи, кассиры выдают деньги…» — УНС.

«Все-таки он был НАУЧНИК и, плохо может быть разбираясь в литературе, он, в то же время, ясно ощущал НОВИЗНУ — и материала, и самого замысла. Такого еще не бывало. Он был первый на этой дороге. А значит, должно было ему идти до конца.» — ПП.

«— Больше всего говорили о регенерационном заводе. Юрковский приказал на два месяца прекратить все научные работы. Все НАУЧНИКИ мобилизуются в мастерские и на строительство.» — С.

«И вот случалось, и даже по нескольку раз в год, что переступали порог Пацюковой хаты блестящие НАУЧНИКИ и мастера из Москвы, из далекого Хошимина, из еще более далекого Макарова на Титане…» — ЭВП.

«Может быть, они все каждую ночь вот этак… осматриваются. И пока там перенаселение, пока что, а они устроят нам когда-нибудь Варфоломеевскую ночь, и полетят наши косточки с обрыва. А может быть, и не косточки даже, а костяная крупа… Что? Нет уж, спасибо, дорогой, ИНЖЕНЕРНИКАМ сам сообщай, если хочешь. Ведь я эту машину ВИДЕЛ, а откуда мне теперь знать, можно ее было видеть или нельзя? На ящиках грифа нет…» — УНС.

НАЧАЛЬСТВО — совлексика (см.); люди, легитимно осуществляющие властные функции по отношению к другим людям, именуемым подчиненными; в силу тотального патернализма — важнейший элемент советской системы, основные подразделения — прямое начальство, непосредственное начальство; естественный объект амбивалентной любви/ненависти; примирение человека с ситуацией может происходить по-разному, например, со смертью — в виде веры в перевоплощение, с начальством (и сверхцивилизацией) — в виде шуток на эту тему:

«НАЧАЛЬСТВО не трогай! Начальство это — святое.» — ПП.

«Чувство юмора терять нельзя, вот что. Это ведь на самом деле смешно: такая мощь, такие энергии — и все это, чтобы воспретить человеку разобраться, что бывает, когда звезда попадает в облако пыли…» — ЗМЛДКС.

НАЧЛАБ — начальник лаборатории, в большинстве научно-исследовательских институтов — подразделения численностью от пяти до двадцати пяти человек; в данном случае — синоним самого маленького, но начальника (деление на группы с завгруппами было не повсеместным):

«… в институты полез, изобретателем заделался, НАЧЛАБОМ, дочку в консерваторию пристроил.» — ЖГП.

НАЧФИН — начальник финансовой службы, в данном случае — воинского подразделения в армии (см. также 19..):

«Помнится, он был НАЧФИНОМ Н-ского стройбата и пришел выпрашивать для нашего советского рубля статуса свободно конвертируемой валюты.» — ОЗ.

НАШ МИР — один из многочисленных терминов, используемых, если хотят сделать глобальное утверждение; синонимы — вселенная, общество, окружающий мир, все это и т. д. — несколько различаются оттенками эмоций, причем термин «наш мир» — патерналистско-сочувственный:

«Сумеречный разум моих необразованных сограждан, убаюканный монотонной жизнью, при малейших колебаниях рождает поистине фантастические призраки. НАШ МИР подобен погруженному в ночной сон курятнику, где стоит лишь нечаянно коснуться перышка какой-нибудь пеструшки, дремлющей на шестке, как все приходит в неописуемое волнение, мечется, кудахчет и разбрасывает помет во все стороны.» — ВНМ.

«Таков НАШ МИР — от пуповины разодран на две половины — на „хорошо для дела“ и „плохо для дела“, на наше и не наше, на пользу и во вред. Середины нет. И не надо. К чему усложнять вещи, и без того достаточно сложные?…» — ПП.

НАШЕ БУДУЩЕЕ — желание жить, по-видимому, самый древний инстинкт, лежащий в основе, например, трех тезисов Алевтины (см. все на свете), в основе всего творчества, как желания продлить свое присутствие в мире, в том числе — рождения детей; заметим, что люди понимают это (если понимают вообще), как правило, позже, чем совершают сам процесс, поэтому основной процесс жизни — продолжение ее — протекает чаще всего неосознанно; согласно некоторым наблюдениям, осознанное желание продолжения жизни возникает в возрасте, в котором это действие уже не является принятым в обществе:

«— Из чего надо исходить? — сказал Горбовский. — Самое ценное, что у нас есть, — это будущее… — У нас его нет, — сказал в толпе суровый голос. — Наоборот, есть! НАШЕ БУДУЩЕЕ — это дети.» — ДР.

НАШИ ДРУЖИННИКИ И НАША МИЛИЦИЯ — часть людей, осуществляющая насилие над другими гражданами; вопрос о психологическом взаимодействии части, осуществляющей насилие над целым, является традиционным для литературы; целое обычно переоценивает близость части к себе, недооценивания упоение части от выделенности из целого:

«НАШИ ДРУЖИННИКИ И НАША МИЛИЦИЯ — это всего-навсего обыкновенные горожане, точно такие же обезумевшие от беспокойства родители, родственники и просто ненавистники Флоры. При малейшем сопротивлении они сорвутся и начнут карать. Потом они опомнятся, им сделается непереносимо стыдно, и чтобы спасти свою совесть от этого стыда, они дружно примутся оправдывать себя друг перед другом и в конце концов эту самую позорную страницу своей жизни они представят себе как самую героическую и, значит, изувечат свою психику на всю оставшуюся жизнь». — ОЗ.

НАШИ ЖЕЛАНИЯ — желания, которые есть у нас; для облегчения действий люди уговаривают себя, что желания возникают, когда человек уже способен их реализовать; впрочем, без этого человек, может быть, мало чего смог добиться; а кроме того, не исключено, что подобная связь действительно существует:

«НАШИ ЖЕЛАНИЯ — предчувствия скрытых в нас способностей, предвестники того, что мы в состоянии будем совершить…» — ПП.

НЕ БАЛУЙСЯ — сленговое наименование мужского полового органа, исторически первичная форма — «не балуй» или «балуй», с обыгрыванием и созвучия, и смысла; в распространенных словарях сленгов отсутствует:

«Мы в этом маленьком дельце уже увязли по самое „НЕ БАЛУЙСЯ“». — ДСЛ.

НЕ БЕ! — эвфемизм от «не бзди», в смысле не пугайся, не сомневайся в успехе:

«В ответ Витька коротко ответил мне: „НЕ БЕ!“» — СОТ.

НЕ ХВАТАЕТ — одним из свойств систем, скрывающих информацию о своей деятельность от людей (всякого рода секретных систем), является сокрытие информации сотрудниками от других сотрудников внутри системы; это означает, в частности, что дело не в эффективности работы, а в психологической потребности некоторых людей в демонстрации власти и подчинения именно таким способом; например, передавая документы своему, по-видимому, самому доверенному лицу, начальник изымает часть и отслеживает его действия (см. Комкон-2):

«Еще я заметил, что НЕ ХВАТАЕТ трех пронумерованных страниц после первого отчета Абалкина, двух страниц — после его второго отчета и двух страниц — после последнего письма Абалкина Комову. Я решил не придавать этому значения.» — ВГВ.

НЕВЕЖЕСТВО — понятие, введенное Перецом для оправдания действий сотрудников Управления; впрочем, определение немедленно оборачивается против попыток такого оправдания; в обычном смысле — не знание чего-то существенного для рассматриваемой ситуации с акцентом на усугубляющие обстоятельства — большой объем отсутствующей информации, отсутствие рефлексии или уверенность в информированности:

«— Почему вы вот уже вторично пришли на обрыв, куда остальные сотрудники Управления, не говоря уже о внештатных специалистах, ходят разве для того, чтобы справить нужду? Перец сжался. Это просто от невежества, подумал он. Нет, нет, это не вызов и не злоба, этому не надо придавать значения. Это просто невежество. НЕВЕЖЕСТВУ НЕ НАДО ПРИДАВАТЬ ЗНАЧЕНИЯ, никто не придает значения невежеству. Невежество испражняется на лес. Невежество всегда на что-нибудь испражняется, и, как правило, этому не придают значения. НЕВЕЖЕСТВО НИКОГДА НЕ ПРИДАВАЛО ЗНАЧЕНИЯ НЕВЕЖЕСТВУ…» — УНС.

НЕВЕРИЕ — отсутствие веры в миф, в который верит говорящий; в нелиберальных обществах вызывает агрессию, в нелиберальных государствах — меры идеологического и физического принуждения, при недостаточной эффективности — физическое уничтожение оппонента:

«Непонимание рождает НЕВЕРИЕ. Неверие — смерть. Очень, очень опасно. Наставник говорил прямо: главное — поверить в идею до конца, без оглядки. Осознать, что непонимание — это непременнейшее условие Эксперимента. Естественно, это самое трудное. У большинства здесь нет настоящей идейной закалки, настоящей убежденности в неизбежности светлого будущего. Что сегодня может быть как угодно тяжело и плохо, и завтра — тоже, но послезавтра мы обязательно увидим небо в звездах, и на нашей улице наступит праздник…» — ГО.

НЕГУМАНОИД — см. гуманоид.

НЕДОТЫКОМКА — возможно, неумелый, плохо знающий ремесло, работу (от недотыкаться, Даль; также см. Энциклопедию):

«И чего я, в самом деле, с ним спорю? Соглашаться с ним надо, а не спорить. Поддакнул бы ему пару раз, он бы и отвязался… Нет, не отвязался бы он все равно, о голых бабах бы принялся рассуждать — как ему полезно на них любоваться. НЕДОТЫКОМКА.» — ГО.

НЕДУБЛИРОВАННЫЙ — имеющийся в одном экземпляре; в зависимости от вероятности нарушения функционирования оборудования, времени восстановления работоспособности и последствий этого нарушения некоторое оборудование в технических системах (иногда и в природных) дублируется:

«— Нет, — сказал Жилин. — Зашалил НЕДУБЛИРОВАННЫЙ фазоциклер.» — С.

НЕИЗВЕСТНОЕ И ПОЗНАННОЕ — перевод объектов из первой категории во вторую составляет смысл познавательной деятельности человека (см.) и основу устойчивого существования цивилизации при изменении внешних условий; направляется ориентировочным и поисковым инстинктами, весьма развитыми у детей и в большинстве отсутствующими у взрослых особей человека в результате деятельности семьи и системы образования:

«Вам не приходилось, господин Глебски, замечать, насколько НЕИЗВЕСТНОЕ интереснее ПОЗНАННОГО? Неизвестное будоражит мысль, заставляет кровь быстрее бежать по жилам, рождает удивительные фантазии, обещает, манит. Неизвестное подобно мерцающему огоньку в черной бездне ночи. Но, ставши познанным, оно становится плоским, серым и неразличимо сливается с серым фоном будней. — Вы поэт, господин Сневар, — заметил я еще рассеяннее. Я смотрел на Кайсу и понимал Згута. Пышечка-кубышечка на фоне постели выглядела необычайно заманчиво. Было в ней что-то неизвестное, что-то еще не познанное…» — ОУПА.

НЕИЗВЕСТНЫЕ ОТЦЫ — анонимная власть на Саракше; гипотеза о том, что анонимность власти ослабляет сопротивление ей, поскольку чувствам людей не на чем сосредоточиться, высказана Ст. Лемом в романе «Эдем», см. также «1984»; интересно, что анонимность не мешает обожанию и преклонению (см. Дж. Оруэлл, «1984»); в подцензурной редакции Неизвестные Отцы назывались Огненосными Творцами — возможно, что слово «отцы» применительно к вождям было сочтено опасным, поскольку немедленно вызывало ассоциацию с «отцом народов» — И.В.Сталиным (также см. Энциклопедию):

«Знаете ли вы нас, НЕИЗВЕСТНЫЕ ОТЦЫ наши, поднимите усталые лица и взгляните на нас, ведь вы все видите, так неужели вы не видите, что мы здесь, на далекой жестокой окраине нашей страны с восторгом умрем в муках за счастье родины!..» — ОО.

«Только на нас могут без оглядки положиться в своем великом деле НЕИЗВЕСТНЫЕ ОТЦЫ. — Это была правда, истинная правда, и было в этом очарование и отрешенность.» — ОО.

«НЕИЗВЕСТНЫЕ ОТЦЫ были совершенно явными лжецами и мерзавцами, но они почему-то пользовались у народа несомненной популярностью.» — ОО.

«НЕИЗВЕСТНЫЕ ОТЦЫ направляли волю и энергию миллионных масс, куда им заблагорассудится. Они могли заставить и заставляли массы обожать себя; могли возбуждать и возбуждали неутолимую ненависть к врагам внешним и внутренним…» — ОО.

НЕЙРОЛОГИЧЕСКИЙ — имеющий отношение к нервной системе, греч. neuron — нерв:

«А теперь я хотел бы особенно подчеркнуть, что, несмотря на эти нечеловеческие и вообще негуманоидные способности, здешний абориген не только в анатомическом, но и в физиологическом и, в частности, в НЕЙРОЛОГИЧЕСКОМ отношении необычайно, небывало близок к земному человеку.» — М.

НЕЙТРИННЫЙ ЭКРАН — экран, визуализирующий изображение, переданное по нейтринному каналу связи:

«Снова погасли и сейчас же зажглись НЕЙТРИННЫЕ ЭКРАНЫ, но никто уже на них не смотрел.» — ЭВП.

НЕКРОДИНАМИКА — паранормальные явления, происходящие при умирании — испускание особых волн или сигналов, ясновидение и т. п.:

«Телепаты, ясновидцы, зомби, телекинетики, знахари, микрокиллеры, лозоходцы, вурдалаки, вещуны, колдуньи — все это были наши клиенты. Полтергейст, НЛО, НЕКРОДИНАМИКА, палеоастронавтика…» — ПП.

НЕЛЕПАЯ СМЕРТЬ — наделение смерти смыслом является одним из способов введения этого феномена в культуру, примирения с ним (см. бессмертие); нелепая смерть — это смерть, не удовлетворяющая параметрам, в расчете на которые разрабатывалась говорящим система примирения:

«И эта НЕЛЕПАЯ СМЕРТЬ — из чаши вина, поданной лучшим другом, или от арбалетной стрелы, свистнувшей в спину из-за портьеры.» — ТББ.

НЕНАВИСТЬ — чувство; как многие чувства, защитная реакция организма при конфликте установок, предназначенная для преодоления рационального конфликта иррациональным путем — например, любовь предназначена для преодоления конфликта между установкой на продолжение рода и установкой на сбережение сил и спокойную жизнь; ненависть предназначена для преодоления конфликта между гуманностью и очевидной целесообразностью негуманного поступка;

«Вадима круги пошли перед глазами от боли — так крепко он закусил губу. Я бы им устроил праздничек, подумал он с ненавистью. Это было странное чувство — НЕНАВИСТЬ. От него холодело внутри и напрягались все мускулы. Он никогда раньше не испытывал ненависти к людям.» — ПКБ.

«Усвойте одну важную вещь. И усвойте навсегда. НЕНАВИСТЬ — это перегной страха. А я никогда никого и ничего не боялся. Они меня раздражают, это так. Но ненавидеть?» — ЭВП.

НЕОБХОДИМОСТЬ — элемент рассуждений Кандида, пытающегося демифологизировать ситуацию (см. также «За миллиард лет до конца света», где близкая идея развивается Вечеровским); термин обычно применяется человеком, который хочет убедить себя или собеседника в том, что надо предпринять те или иные действия, один из многих элементов системы эмоционально-словесных костылей для разума:

«Необходимость не может быть ни страшной, ни доброй. НЕОБХОДИМОСТЬ необходима, а все остальное о ней придумываем мы… И машинки в лабиринтах, если они могут придумывать. Просто, когда мы ошибаемся, необходимость берет нас за горло, и мы начинаем плакать и жаловаться, какая она жестокая да страшная, а она просто такая, какая она есть, — это мы глупы или слепы.» — УНС.

НЕОГЕДОНИЗМ, НЕОИНДИВИДУАЛИЗМ, НЕОКРЕТИНИЗМ, НЕООПТИМИЗМ — неооптимизм — течение философской мысли, полагающее, что смысл жизни состоит в удовлетворении чувства голода, полового инстинкта и потребности в стабильности; в общефилософском плане является редукцией более глубокой так называемой «философии Алевтины» (см. все на свете); редукция произведена путем игнорирования мотива власти (гордости): «— Какой же ты еще ребенок, — сказала она. — Как же ты еще никак не можешь понять, что ничего нет на свете, кроме любви, еды и гордости. Конечно, все запутано в клубок, но только за какую ниточку ни потянешь, обязательно придешь или к любви, или к власти, или к еде…». Остальные термины — издевка над философским профессиональным жаргоном:

«Удовлетворите любовь и голод, и вы увидите счастливого человека. При условии, конечно, что человек наш уверен в завтрашнем дне. Все утопии всех времен базируются на этом простейшем соображении. Освободите человека от забот о хлебе насущном и о завтрашнем дне, и он станет истинно свободен и счастлив. /…/ Может быть, вы посетите мою лекцию? Я начинаю завтра в десять. — Благодарю вас, — сказал я. — Какая тема? — Философия НЕООПТИМИЗМА.» — ХВВ.

«Я смотрел, как он подошел к своему длинному автомобилю, рухнул на сиденье, поковырялся в пульте автоводителя, откинулся на спинку и, кажется, сейчас же задремал. Автомобиль осторожно покатился по площади и, набирая скорость, исчез в тени и зелени боковой улицы. НЕООПТИМИЗМ… НЕОГЕДОНИЗМ и НЕОКРЕТИНИЗМ… Нет худа без добра, сказала лиса, зато ты попал в Страну Дураков.» — ХВВ.

«— Мало, — сказал я. — Он мне не понравился. НЕОИНДИВИДУАЛИЗМ, как сказал бы доктор Опир. — Доктор Опир — вонючка, — сказал шофер. — А Слий — это настоящий человек. Конечно, индивидуализм. Но он, по крайней мере, говорит то, что думает, и делает то, о чем говорит…» — ХВВ.

НЕОИНДИВИДУАЛИЗМ — см. неогедонизм.

НЕОКРЕТИНИЗМ — см. неогедонизм.

НЕООПТИМИЗМ — см. неогедонизм.

НЕПРАВИЛЬНЫЙ ЗАКОН — любой закон является кодифицированной нормой; в законе имеется диапазон и в диспозиции, и в санкции, и общество посредством полиции, суда и т. п. в пределах этого диапазона выбирает конкретное решение; не только норма и диапазон, но и дисперсия, и асимметрия распределения, и, наконец, степень удовлетворения общества решениями закона (при этом часть общества считает закон неправильным) — важные характеристики общества:

«Человечество приняло закон, по которому запрещается загонять себя в гроб. Закон, понимаете вы? Закон!/…/ — НЕПРАВИЛЬНЫЙ это ЗАКОН, мистер инспектор. Разве можно не давать рабочим заработать?» — ПНА.

НЕТЛЕНКА, НОБЕЛЕВКА — уничижительные наименования «нетленного», т. е. вечного научного результата и Нобелевской премии; применение уничижительных названий для вещей и событий, о которых человек мечтает и надеется, является частью архаичной игры, при которой человек применяет именно такие названия для того, чтобы «не сглазить»; игра эта поддержана социумом, а именно — человек применяет уничижительные названия для того, чтобы уменьшить зависть окружающих; в итоге игра доходит до того, что человек — даже во внутренней речи — способен про акт с любимой девушкой употребить выражение «трахнуть»; кроме того, употребление вульгарных выражений применительно к важным вещам может быть снижением стиля — для того, чтобы охарактеризовать себя нужным в данный момент образом, уменьшить социальное отчуждение:

«— Димка? Это Захаров говорит. Ну как ты там? НЕТЛЕНКУ лепишь?» — ДЗ.

«— Это — НОБЕЛЕВКА, отец! — сказал Малянов, выкатывая глаза и понизив голос.» — ДЗ.

«… и это, я вам прямо скажу, отцы, пахнет НОБЕЛЕВКОЙ…» — ЗМЛДКС.

НЕУДОВОЛЬСТВИЕ, УДОВОЛЬСТВИЕ — чувства, используемые мозгом для управления действиями организма, в данном случае — процессом поиска ответов на вопросы:

«Почему у меня все время появляются вопросы? Ведь мне от них нехорошо. Они у меня чешутся. Много вопросов. Десять вопросов в день, двадцать вопросов в день. Я стараюсь спастись: бегаю, целый день бегаю или плаваю, — не помогает. Тогда начинаю размышлять. Иногда приходит ответ. Это — УДОВОЛЬСТВИЕ. Иногда приходят много ответов, не могу выбрать. Это — НЕУДОВОЛЬСТВИЕ. Иногда ответы не приходят. это — беда.» — М.

НЕФТЬ — ископаемое, основной энергоноситель; для нефтедобывающих стран поставки нефти за рубеж — основной источник доходов бюджета; в этих условиях для страны возникает возможность не развивать гражданскую промышленность и ее технологическую базу (а военная лишь с большим трудом конвертируется в гражданскую), а «проедать нефтедоллары»; эта возможность и была реализована в середине и конце прошлого века в СССР; по некоторым данным, нефть имеет и более фундаментальный смысл («…самое глубокое откровение, которое когда-либо посещало человека…» «Во всей вселенной пахнет нефтью» — В.Пелевин):

«Геронтократия. Средний возраст правителей приближается к семидесяти — возраст усталости, пресыщенности и равнодушия. Возраст смерти, по сути дела. Еще год-два — и все окончательно посыплется: они начнут умирать один за другим, наступит смутное время, и даже не время, а безвременье. Страна постепенно вползает в агонию. НЕФТЬ иссякает, а это — кровь нашей экономики, на заводах — оборудование начала века.» — ПП.

НЕЧЕЛОВЕК — в точном смысле слова либо непосредственный предшественник человека в эволюции (по некоторым теориям — примитивные человекообразные обезьяны, по другим — достоверно не известен — «недостающее звено»), либо все, что эволюционировало из этого предшественника, кроме человека (по некоторым теориям — человекообразные обезьяны); реально термин применяется для характеристики отличий от человека, причем в отличие от термина человек (см.), применяющегося для характеристики отличий в системе земных животных, этот термин применяется шире:

«Человек-посредник, понимаете? Он — и человек и НЕЧЕЛОВЕК, гуманоид и негуманоид! Такого еще никогда не бывало. О таком даже мечтать никто не рискнул бы!» — М.

НИИСТО — это могла быть и аббревиатура, и замена написания «НИИ-100»; кроме почтовых ящиков (см. ящик), некоторые организации имели и такие обозначения; знал и знает ли кто-нибудь, какие системы были вообще? — «создание различных видов незнания было одной из основных функций государства» (Л.Хатуль):

«… а в Беркли поедет, соответственно, не Красногоров из ВНИИТЭКа, а какой-нибудь Серожопов из НИИСТО. Понял расклад?» — ПП.

НИМФОМАН — мужчина, предпочитающий женщин моложе себя и удовлетворяющий эти предпочтения; термин используется как инвектива мужчинами, не имеющими возможности удовлетворить такие предпочтения, и женщинами, не являющимися объектом таковых (иначе см. Энциклопедию); возможно, ассоциативная шутка (промок — ныряние — русалка — нимфа):

«— НИМФОМАН, — грустно сказал Павору доктор Р. Квадрига. — Русалкоман. И водоросли.» — ХС.

НИЩЕБРОД — см. божедом.

НИЩЕДУХИ — видимо, не осознаваемая говорящим цитата из Нагорной проповеди — «Блаженны нищие духом», причем под «нищими духом» принято понимать скромных, не гордых и т. п. (также см. Энциклопедию):

«…на весь город объявляет с упреком: „Танькин папан? Что ты мне про него болбочешь? Он же человек! А я про НИЩЕДУХОВ тебе!“» — ОЗ.

НОБЕЛЕВКА — см. нетленка (также см. Энциклопедию).

НОВЫЙ МИР — термин, использующийся говорящим, чтобы передать свое ощущение растерянности, «футуршок»; фактически человек все время живет в новом мире, возникшем секунду назад — разве Вы никогда не замечали этого? — а в разговоре с любимой Вами девушкой? — когда с ужасом ждете ее ответа на некий вопрос?… вопрос лишь в том, сколь ново это новое, построено ли оно вами, понято ли оно вами:

«НОВЫЙ МИР — строгий, справедливый, умный, стерильно чистый — я ему не нужен, я в нем нуль. Я был ему нужен, когда боролся за него… А раз я ему не нужен, то и он мне не нужен, но если он мне не нужен, то зачем я за него дерусь? Эх, старые добрые времена, когда можно было отдать свою жизнь за построение нового мира, а умереть в старом.» — ХС.

НОРСУЛЬФАЗОЛУМ — лекарство сульфамидной группы, применялось в середине XX века:

«…из большого картонного ящика с надписью „НОРСУЛЬФАЗОЛУМ“» — ВНМ.

НРАВСТВЕННИКИ — элемент местного молодежного жаргона, сокращенное наименование членов «Общества борцов за нравственность»; отражает скептическое отношение молодежи к некоторым из возможных ценностей (обычно переоценивающееся старшими):

«— А, много их, сволочей… Из Общества Трезвости, НРАВСТВЕННИКИ… Знатоки и Ценители тоже дрянь хорошая…» — ХВВ.

НУЖЕН — ключевое понятие из ночного обращения Переца к Лесу; термин, который используется при декларировании потребности; вместе с понятием потребности может быть эффективно использован для описания человека и общества; способ описания через потребности редко используется в системах, идеология которых игнорирует потребность как категорию и предписывает опираться на категорию долженствования; согласно некоторым наблюдениям, жизнь человека существенно сильнее зависит от тех, кому он нужен, чем это принято считать, и лишение человека тех, кому он нужен, приводит к поведенческим изменениям, психосоматическим расстройствам и ясному пониманию того, что именно наличием тех, кому ты нужен, определяется возможность твоего существования; погружение в ощущение «нужен» — надежный рубеж обороны против затопляющего сознание страха смерти:

«— Проснись, — попросил Перец. — Погляди на меня хотя бы сейчас, когда мы одни, не беспокойся, они все спят. Неужели тебе никто из нас не НУЖЕН? Или ты, может быть не понимаешь, что это такое — НУЖЕН? Это когда нельзя обойтись без. Это когда все время думаешь о. Это когда всю жизнь стремишься к». — УНС.

НУЛЬ-ПЕРЕЛЕТЧИК — человек, совершивший нуль-перелет (первую успешную нуль-транспортировку человека):

«… и даже называли имя пилота, первого в мире НУЛЬ-ПЕРЕЛЕТЧИКА, в настоящую минуту якобы благополучно пребывающего на Плутоне.» — ДР.

НУЛЬ-ТРАНСПОРТИРОВКА, ПРОКОЛОМ РИМАНОВОЙ СКЛАДКИ, СИГМА-ПРОСАЧИВАНИЕ — сокращенно — НУЛЬ-Т — синонимы для метода перемещения в пространстве за время, много меньшее соответствующего релятивистскому пределу; в отличие от трансгрессии (см.) может происходить лишь между пунктами, оснащенными надлежащей аппаратурой (также см. Энциклопедию):

«Тогда это называли „ПРОКОЛОМ РИМАНОВОЙ СКЛАДКИ“. Потом „гиперпросачиванием“, „СИГМА-ПРОСАЧИВАНИЕМ“, „нуль-сверткой“. И, наконец, нуль-транспортировкой или, коротко, „нуль-Т“.» — ДР.

«… не что иное, как частный случай пресловутой НУЛЬ-ТРАНСПОРТИРОВКИ, хорошо известной любителям научной фантастики также под псевдонимами: гиперпереход, репагулярный скачок, феномен Тарантоги…» — ПНВС.

«И о том, что по неясным причинам до сих пор никак не удается осуществить НУЛЬ-ТРАНСПОРТИРОВКУ живой материи, и несчастные собаки, вечные мученицы, прибывают на финиш комьями органического шлака…» — ДР.

НУЛЬ-Т-ФОБИЯ — страх нуль-транспортировки (см.):

«…НУЛЬ-Т-ФОБИЯ есть очень распространенное явление, страх перед первым нуль-т-переходом испытывает почти каждый человек…» — ВГВ.

НУСИ — яп. учитель, наставник (БНС):

«Сразу было видно — это ихний предводитель. НУСИ.» — ОЗ.

НЫНЕШНИЙ СТРАХОВОЙ АГЕНТ — страховой агент, способный эффективно работать в современных говорящему условиях:

«А как же, батенька. Конкуренция! НЫНЕШНИЙ СТРАХОВОЙ АГЕНТ — это, знаете ли, человек высоко и широко образованный, это, батенька, дипломированный инженер или кандидат наук! Изощренность потребна, батенька, одной науки мало, надобно еще и искусство, а иначе того и гляди перехватят клиента, чихнуть со вкусом не успеешь!» — ОЗ.

НЭВЫСОКО — см. взлэтаеть

 

О

ОБЕДНИК, СТРИК — положения Солнца на небе, обедник — полдень (Даль), стрик — от голл. streek — румб компаса (11 1/4 градуса дуги):

«Не на шутку горячее солнце давно перевалило через СТРИК и отлого катилось к ОБЕДНИКУ.» — ЭВП.

ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК — см. человекообезьяна.

ОБЕРНУЛСЯ ПЕТУХОМ — практикуемое магами превращение в другие объекты, в частности, — в живые существа, по замыслу, как правило, — временное (имеется обширная литература, см. например, В.Пелевин «Проблема верволка в Средней полосе»); тонким местом является реализация этим объектом или существом обратного перехода; известны многочисленные случаи, когда переход оказывался необратим (см. например, Х.Кортасар «Аксолотль»; также см. Энциклопедию):

«В.П.Корнеев, например, когда у него разболелся зуб мудрости, ОБЕРНУЛСЯ ПЕТУХОМ, и ему сразу полегчало.» — ПНВС.

ОБЕРШАРФЮРЕР, ОБЕРШТУРМФЮРЕР, РАПОРТФЮРЕР, БЛОКФРИЗЕР — первые три — должности в войсках СС, блокфризер — нем. Blockfrizeur — блоковый парикмахер в концлагере (БНС), CC — карательная организация в нацистской Германии, сотрудничала с КГБ (см. гэбэ), символ нацизма, лагерей, геноцида:

«Господину РАПОРТФЮРЕРУ ОБЕРШАРФЮРЕРУ СС Вирту от БЛОКФРИЗЕРА шестого блока заключенного N 658617» — ПКБ.

«— Этот мерзавец подстерегал нас, — сказал ОБЕРШТУРМФЮРЕР…» — ПКБ.

ОБЕРШТУРМФЮРЕР — см. обершарфюрер.

ОБКОМ — совлексика (см.), ОБластной КОМитет партии, КПСС (см.), один из руководящих всей жизнью (кроме, разве что, половой — в отличие от «1984 года») в стране:

«Журнальчик был захудалый, молодежно-пэтэушный, полупридушенный идеологическим отделом ОБКОМА, но во-первых, там у Мирлина был хороший знакомый завотделом прозы, человек, разумеется, (по должности своей) трусливый, но вполне порядочный…» — ПП.

«И разогнали Институт сверхпроводимости. Засоренность кадров. Терпение нашего ОБКОМА небезгранично. Развели, понимаешь, сионистское гнездо, понимаешь…» — ПП.

«Гэбэ это гэбэ, и предсказывать что бы то ни было, когда имеешь с ним дело, тем более бессмысленно, что они и сами, в конце концов, не знают никогда, что будут делать завтра — что ОБКОМ прикажет, то и будут делать, а обком, как известно, это — мир иной, законы коего лежат за пределами человеческого разумения…» — ПП.

ОБЛЗДРАВ — совлексика (см.), ОБЛастной отдел ЗДРАВоохранения, в СССР — орган, осуществляющий руководство здравоохранением в области (единица административного деления страны):

«… он прозрачен как стекло: профан, подхалим и трус. Заветная мечта — лекторская должность в ОБЛЗДРАВЕ. И, следовательно, никаких ЧП.» — ДСЛ.

ОБЛИЧЕСКИ — от лат. obliquus в обход, не в лоб:

«Ужасно хочется спросить, в чем дело, а спросить нельзя. Хорошо бы придумать как спросить. Не спросить, а отпустить замечание с вопросом в подтексте. Как-нибудь ОБЛИЧЕСКИ. Может быть, драться придется? Неохота… Буду бить рукояткой. Прямо между глаз…» — ХС.

ОБОЛДУЙ С ПОКРОВКИ — эвфемизм от «распиздяй с Покровки» — распространенной в середине прошлого века инвективы с неясной географической привязкой (БНС):

«Да кто там тебя спросит, ОБОЛДУЙ С ПОКРОВКИ? Кому ты там нужен?» — ЖГП.

ОБОРОТЕНЬ — см. авторский словарь к ПНВС:

«…Опустевший дом превратился в логово лисиц и барсуков, и потому здесь могут появляться странные ОБОРОТНИ и призраки.» — ПНВС.

«Шепотом поговаривают даже, что он и не дон Рэба вовсе, что дон Рэба — совсем другой человек, а этот бог знает кто, ОБОРОТЕНЬ, двойник, подменыш…» — ТББ.

ОБРАЗОВАНИЕ — одна из основных функций общества; в теории — сообщение людям, в первую очередь, — детям знаний и умений, нужных, по мнению общества, для дальнейшего хорошего существования этого общества и людей; в реальности же образование используется также для дрессировки рабов в интересах господствующего класса; наличие в обществе разных мнений по вопросу о том, что хорошо для общества, о том, что хорошо для людей, о правильном соотношении «для общества» и «для людей», о взаимодействии этих сфер и о допустимом и недопустимом воздействии на личность подвергающегося образованию индивида порождает непрерывные схватки на этом поле, элементом которых является и данный текст (также см. Энциклопедию):

«— Образованный выродок — это выродок в квадрате, — сказал Гай поучающе. — Как выродок, он нас ненавидит. А образование помогает ему эту ненависть обосновать и распространить. ОБРАЗОВАНИЕ — это, дружок, тоже не всегда благо. Это как автомат — смотря в чьих руках… — Образование — всегда благо, — убежденно сказал Мак.» — ОО.

ОБСЯ — кличка собаки из детского анекдота, предназначенного для того, чтобы «легально» произнести табуированное слово (в данном случае — разбитое на части); распространенный жанр детских анекдотов и шуток, иногда употребляемых и взрослыми (из чего, впрочем, можно сделать выводы об их психологическом возрасте); например, в редакции одного московского научно-популярного журнала при отмечании дней рождения сотрудников принято распевать на два голоса текст «Ах, у юбиляра, ах, у юбиляра, ах, у ю, ах, у ю, ах, у юбиляра», а в одной лаборатории (см. асбест-два) слово «сосиски» женщины произносили так «с-с-с-с-сисиськи»:

«… у нее было четыре снежно-белых пушистых шпица, и мальчик думал тогда, что это именно о ней сочинен анекдот про дамочку с четырьмя собачками, которых звали Обся, Руся, Крендя и Лями.» — ПП.

ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПОРЯДОК — ситуация в обществе, когда людям гарантировано безопасное существование и отправление их обычных функций; прекрасно поддерживается в тоталитарных системах; проблемы возникают при попытке поддержать общественный порядок, одновременно соблюдая права человека; решение этой задачи оказывается тем проще, чем выше средний уровень культуры людей и чем богаче страна; на конец прошлого — начало этого века проблема не является решенной:

«А что такое ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПОРЯДОК? Это значит: никакого мордобоя, никакого насилия, вообще никаких эксцессов, а тем более — носящих массовый характер. Вот и получается, что я обязан всячески защищать Флору, всячески способствовать ее уничтожению, а также не допускать, чтобы хоть что-нибудь происходило, — и все это одновременно.» — ОЗ.

ОБЪЕКТИВНАЯ ЦЕННОСТЬ ПРОИЗВЕДЕНИЯ — простейшая возможность определения этого параметра — найти существо, которое стоит над людьми, но воспринимает человеческую литературу и готово высказывать суждения о ней понятным человеку способом; второй вариант — объективация путем интегрирования до бесконечности и по всей Земле, т. е. нахождение наивероятнейшего количества читателей текста (НКЧТ), пока тоже не реализован; объединяет оба варианта попытка найти опору вне себя; очень сильная эмоция, например, любовь (см. ненависть) способна создать внутреннюю опору, когда человек просто знает, что он пишет потому, что любит — но это будет субъективная ценность:

«…ОБЪЕКТИВНО ЦЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ должно быть и для вас ценно, и для меня ценно, и вчера было ценно, и завтра будет ценно, а этого не бывает, этого не может быть! Однако он возразил, что я путаю объективную ценность с ценностью вечной. Вечных ценностей не бывает действительно, ничего не бывает в литературе и искусстве такого, что бы ценилось всеми и всегда. Но не замечал ли я, что многие произведения, отгремев, казалось бы, свое, проживши, казалось бы, свою жизнь, вдруг возрождаются спустя века и снова гремят и живут, и еще даже громче и энергичнее, нежели раньше? Может быть, имеет смысл такую вот способность заново обретать жизнь как раз и считать мерою объективной ценности?» — ХС.

«Так что эта четверка — не какой-то там мифический индекс вашей, Феликс Александрович, гениальности, а всего лишь наивероятнейшее количество читателей вашей рецензии, показатель НКЧТ…» — ХС.

ОБЪЯВЛЕНИЕ ВОЙНЫ — ритуальное действие, часть конвенционного способа вооруженного противостояния (см. война); общество и наш противник — как его часть — навязывает нам правила, и в том числе — правила противостояния; но, как показала история СССР, побеждает тот, кто отказывается от правил, причем в момент, наиболее тактически выгодный для этого (В.И.Ленин, И.В.Сталин); в данном случае правило — это правило восприятия исхода сражения «…более или менее грязные…» и т. д., базирующееся на патернализме и чувстве вины, внушенном нам государством; что же касается свободы по существу, то свободы нет нигде, и вдвойне ее нет — на родине, ибо родина порабощает людей еще и их чувствами:

«Вот тут — контрапункт всей этой ситуации, все мыслимые варианты скручиваются в невыносимый жгут, и единственный честный и единственно верный путь кончается на краю пропасти. Это — ОБЪЯВЛЕНИЕ безнадежной ВОЙНЫ маленького одинокого человека с Государственной Машиной. Войну эту нельзя выиграть, если ты дорожишь своей свободой и своей родиной, если готов жить только на свободе и только на родине. Все же остальные варианты — компромиссы. Более или менее ловкие. Более или менее грязные. Более или менее стыдные. И все — бесчестные. Более или менее.» — ПП.

ОВЕРСАН — вариант межпланетного перелета, когда траектория лежит не в плоскости эклиптики, поэтическое название — прыжок через Солнце (культурологически — воплощение архетипа огня; также см. Энциклопедию);

«Вдруг попугай заорал: „ОВЕР-РСАН! Овер-рсан!“ — и все замерли.» — ПНВС.

«— ОВЕРСАНОМ Земля — Плутон! — сказал Гургенидзе.» — ПДВВ.

«„ОВЕРСАН“, или „прыжок через солнце“, производится редко и только в исключительных случаях — как сейчас, когда на „Джей-станциях“ голод. При оверсане между старт-планетой и финиш-планетой находится Солнце — расположение очень невыгодное с точки зрения „прямой космогации“.» — ПНА.

«… после кратковременной остановки у Марса пройдет через пояс астероидов, задержится в системе Сатурна, затем ОВЕРСАНОМ выйдет к Юпитеру и опять-таки через пояс астероидов вернется на Землю.» — С.

ОГНЕМЕТ — первоначально — оружие, предназначенное для уничтожения живой силы противника путем обливания ее бензином и сжигания заживо; на вооружении некоторых армий стояли пехотные и танковые огнеметы; позже оружие было усовершенствовано, разработаны специальные смеси, которые прилипают к любым поверхностям и которые невозможно погасить — напалм и которые можно применять с самолетов; оружие неоднократно применялось человечеством в борьбе за установление справедливого порядка, рая на земле, демократии и т. п.; на вооружении советской и российской армии состоял всегда, состоит и поныне:

«Он прицелился наконечником шланга в черный провал пещеры, но на пороге пещеры появился один из Следопытов. — Это еще что? — спросил он. Человек со шлангом сел. — Елки-палки, — сказал он. — Что вы там делаете? — Да это же ОГНЕМЕТ, ребята! — догадался кто-то в толпе.» — С.

ОГРАНИЧЕННО ВСЕМОГУЩИЙ — см. всемогущий ограниченно.

ОДЕРЖАНИЕ — процедура, происходящая с аборигенными деревнями после депортации женщин; обычное значение слова «одержимость» — состояние, промежуточное между увлеченностью и психическим заболеванием; название происходит от религиозно-мифологического термина «одержимость бесом» — состояние, при котором поступками индивидуума управляет не его дух и разум, а некая другая сущность; по-видимому, жители Леса не знают о депортации до момента ее начала, их представление об одержании, тоже, по-видимому, далеко от истины (иначе см. Энциклопедию):

«Треугольная поляна была залита черной водой, и вода прибывала на глазах, наполняя глиняную впадину, затопляя дома, бесшумно крутясь на улицах. Кандид беспомощно стоял и смотрел, как исчезают под водой окна, как оседают и разваливаются размокшие стены, проваливаются крыши /…/ Плавно прогнувшись, бесшумно канула в воду крыша плоского строения. Над черной водой словно пронесся легкий вздох, по ровной поверхности побежали волны, и все кончилось. Перед Кандидом было обычное треугольное озеро /…/ — Я знаю, как это называется, — сказала Нава. У нее был такой спокойный голос, что Кандид поглядел на нее. Она и в самом деле была совершенно спокойна и даже, кажется, довольна. — Это называется ОДЕРЖАНИЕ, — сказала она». — УНС.

«… А может быть, и тогда они не спохватятся — просто скажут: „Нельзя здесь больше жить — ОДЕРЖАНИЕ“. И уйдут строить новую деревню…» — УНС.

ОДИНОЧЕСТВО И ОТЧУЖДЕННОСТЬ — ощущения слабого функционирования связей между людьми в системе, которой является человечество (см.), а также отсутствие представления человека о результатах его труда; предельно высокий уровень одиночества, как и предельно низкий («…миллионов плечи, друг к другу прижатые туго» — В.Маяковский) облегчают манипулирование людьми со стороны государства, именно поэтому в определение открытого общества по К.Попперу — и именно поэтому он был в советские времена запрещен — входит наличие системы негосударственных ассоциаций людей:

«Сам я этого не читал, но вот сын мой утверждает, будто главный бич человека в современном мире — это ОДИНОЧЕСТВО И ОТЧУЖДЕННОСТЬ. Не знаю, не уверен. Либо все это поэтические выдумки, либо такой уж я невезучий человек.» — ОУПА.

ОЙЛА СОЮЗНАЯ — согласно специальной литературе, «восточная сладость на основе сбивной конфетной массы с добавлением изюма — пенообразной массы, обладающей студнеобразной структурой и полученной сбиванием сахаропаточных сиропов, содержащих студнеобразователь с яичным белком, и последующим смешиванием с вкусовыми и ароматизирующими компонентами» (ГОСТ 30058-95 или Р50-230-92 или ТУ 9139-004-003377-22-98); персонаж получил кличку, возможно, за цвет лица и консистенцию:

«И тут среди нас возник Петенька Скоробогатов, по прозвищу „ОЙЛО СОЮЗНОЕ“. Только что его не было, и вот он уже сидит между Гариком и Валей и наливает себе из Жориного графинчика.» — ХС.

ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ ЧЕЛОВЕК — см. дикая кошка в бурке.

ОНЕРЫ — в некоторых карточных играх — старшие козыри; со всеми онерами — со всеми преимуществами:

«… дорогая теща из города Минска, Валерия Антоновна — в натуральную величину и со всеми ОНЕРАМИ.» — ПП.

ОПИСЫВАЕМОЕ БУДУЩЕЕ, ОПИСЫВАЕМОЕ НАСТОЯЩЕЕ, ОПИСЫВАЕМОЕ ВРЕМЯ — описываемое будущее — часть мира описаний, позиционированная по времени как будущее по отношению к моменту восприятия описания (но не к моменту написания); мир описаний — чрезвычайно сложная многолистная система, даже структура которой до сих пор не изучена достаточно полно, не говоря уж об изучении наполнения; другой частью мира описаний являются описываемое прошлое; поэтому не только «история не знает сослагательного наклонения», но и настоящее не знает его; описываемое настоящее, строго говоря, не может существовать, поскольку настоящее не имеет протяженности во времени и не существует, впрочем, можно определять настоящее и как-либо иначе (см. настоящее); описываемое время — общее название описываемых прошлого, будущего и, в указанном смысле, настоящего:

«… сконструировал машину для путешествий по ОПИСЫВАЕМОМУ ВРЕМЕНИ. По его словам, реально существует мир, в котором живут и действуют Анна Каренина, Дон-Кихот, Шерлок Холмс, Григорий Мелехов и даже капитан Немо. /…/ Вы куда хотите — в будущее или в прошлое? — В будущее, — сказал я. — А, — произнес он, как мне показалось, разочарованно. — В ОПИСЫВАЕМОЕ БУДУЩЕЕ… Это, значит, всякие там фантастические романы и утопии. Конечно, тоже интересно. Только учтите, это будущее, наверное, дискретно, там должны быть огромные провалы времени, никакими авторами не заполненные.» — ПНВС.

«— А этот Седловой не пытался путешествовать в ОПИСЫВАЕМОЕ НАСТОЯЩЕЕ? По-моему, это было бы гораздо забавнее…» — ПНВС.

ОПИСЫВАЕМОЕ ВРЕМЯ — см. описываемое будущее.

ОПИСЫВАЕМОЕ НАСТОЯЩЕЕ — см. описываемое будущее.

ОПРАВИТЬСЯ — эвфемизм — дефекация (лат. defaecatio — очищение) и уринирование (греч. uron — моча); говорящий перепутал «оправиться» и «заправиться», т. е. привести себя, свою форму в порядок — некоторое стандартное, ранее оговоренное состояние; эвфемизм «заправиться» применяется преимущественно в армии, в прочих ситуациях — милитаристская игра, поощрявшаяся государством в прошлом и начале этого века; эвфемизм «оправиться» применяется преимущественно в армии и пенитенциарной системе, что по многим параметрам — одно и то же:

«Ну, конечно, вскакиваю, постель привел в порядок, берусь за сандалии, и тут он мне преподносит. — Нет, — говорит. — Это оставь. Надень форму. И оправься как следует… Причешись. Вахлак вахлаком, смотреть стыдно…» — ПИП.

ОПТИМИСТ — человек, который подсознательно, в силу особенностей психики, или сознательно, с целью увеличения эффективности действий (своих или других людей) при невозможности точно определить исход событий смещает прогноз в сторону исхода, представляющегося ему в данный момент лучшим; при сильном эффекте используется термин «клинический оптимист»:

«Ведь что есть ОПТИМИСТ? Помнится, в каком-то старинном вокабулярии сказано, что оптимист суть человек, полный оптимизма. Там же, статьей выше, сказано, что оптимизм суть бодрое, жизнерадостное мироощущение, при котором человек верит в будущее, в успех. Хорошо быть лингвистом — сразу все становится на свои места.» — ПКБ.

ОПЫТ С ЖЕНЩИНОЙ — согласно распространенным взглядам, секс значительно ослабляют негативные последствия больших интеллектуальных и моральных нагрузок; эти взгляды правильны, хотя эффективность метода не вполне прогнозируема и не всегда достигает 100 %:

«Оказывается, уже довольно давно я вызываю у него определенное беспокойство. Я плохо ем. Я почти не улыбаюсь. Я перестал шутить. ОПЫТ С ЖЕНЩИНОЙ, который Агасфер Лукич произвел, имея в виду мое духовное и физическое здоровье, окончился скорее неудовлетворительно…» — ОЗ.

«Ничего он покуда не добился, замучился только вконец, серый какой-то стал, молчаливый, и глаза у него сделались как у больного пса, даже слезятся. Будь на его месте кто еще, напоил бы я его как лошадь, свел бы к хорошей девке, чтобы расшевелила, а наутро бы снова напоил и снова к девке, к другой, и был бы он у меня через неделю как новенький — уши торчком, хвост пистолетом.» — ПНО.

«Все, что я могу дать вам — это мой собственный опыт» — Далай-лама XIV, цит. по И.Смирнов «Прекрасный дилетант».

ОРГАНАВТ — сотрудник Органов (см. гэбэ), полупрезрительный полушутливый эвфемизм (также см. Энциклопедию):

«… как и многие люди его поколения, прошедшие армию, верноподданнические взлеты, идеологические падения, партийные проработки, вербовку в ОРГАНАВТЫ, отчаянные приступы диссидентства, обращающиеся вдруг в приступы отчаянного жополизания, — люди, пережившие Великий Страх, и Малый Страх, и страх Страха, и прочие прелести эпохи строительства окончательного и бесповоротного коммунизма, он к старости сделался мягким, тихим, трусливым, в меру подловатым и сильно пьющим субъектом — из тех, про кого говорят: „Ну, этот — человек невредный, можно даже сказать — порядочный“». — ПП.

ОРГАНЫ — совлексика (см.), эвфемизм, см. гэбэ.

ОРГАНИЗОВЫВАТЬ — создавать систему из элементов; этот процесс является важной стадией деятельности в науке, в литературном творчестве, в личной жизни; кроме того, слово «организовать» применяется как эвфемизм от достать в нарушение правил, противозаконно или на грани этого — «организовали ему мебельный гарнитур», а также как специфический термин для обозначения еды, употребляемой вместе с алкоголем — так называемой «закуски» — «сейчас мы закусочку организуем»; в советском обществе деньги не были всеобщим эквивалентом, существенную часть материальных и нематериальных благ люди получали в процессе натурального обмена, причем на верхних этажах социальной пирамиды денежный оборот вообще не имел места:

«Теперь же выдумывать ничего было не нужно. Все уже было готово. Надо было только вспоминать и расставлять воспоминания в нужном порядке. То есть — ОРГАНИЗОВЫВАТЬ. Это оказалось неописуемо и необъяснимо трудно.» — ПП.

ОСНОВНОЙ ПРИНЦИП МОРАЛИ — мораль — результат исторического развития человека и цивилизации, кодифицированные в виде правил поведения и мышления накопленные данные о путях индивидуального поведения и мышления, эффективных в смысле выживания группы, социума; поэтому чем дольше существует человечество, тем в среднем оно моральнее, ибо выжившие накапливают опыт выживания; следовательно, хорошее, т. е. правильное, адекватное природе мышление действительно должно быть моральным в смысле этой асимптотической морали:

«Как Паскаль: „Будем же учиться хорошо мыслить — вот ОСНОВНОЙ ПРИНЦИП МОРАЛИ“». — ПНВС.

ОСОБОУПОЛНОМОЧЕННЫЙ — совлексика (см.), сотрудник КГБ (см. гэбэ); термин «особый» широко применяется в совлексике, когда надо указать на какое-то реально имеющее место или отсутствующее отличие — например, «особый отдел», «особое совещание», «колбаса особая», «водка особая» (также см. Энциклопедию):

«В дверь постучали, вошел майор Перышкин, знакомый врач подполковник Колесников и ОСОБОУПОЛНОМОЧЕННЫЙ капитан Васильев, маленький, сухой, с быстрыми глазами.» — И.

ОСЯЗАЛИЩЕ — см. обонялище.

ОТДАН В ПРИКАЗ — совлексика (см.); выражение «А отдан в приказ как В» означает — было приказано А считать В, выражение «отдавать в приказе» означает — включать в текст приказа, т. е. придавать статус долженствующего быть выполненным:

«… да так больше и не вернулся и БЫЛ ОТДАН В ПРИКАЗ как без вести пропавший.» — УНС.

«Во всяком случае, следовало бы этот пункт предварительно согласовать с нами, а потом уже ОТДАВАТЬ в приказе.» — СБТ.

ОТЕЦ НАРОДА — одно из множества имен, которыми благодарные народы называют своих любимых диктаторов, фюреров и вождей, аналогично тому, как любимых называют они котик, зайчик и прочими именами; характерным отличием является направление вектора патернализма:

«Они вышли на проспект президента. Здесь было много фонарей, и попадались прохожие, торопливые, согнутые многодневным дождем мужчины и женщины. Здесь были освещенные витрины, и озаренный неоновым светом вход в кинотеатр, где под навесом толпились очень одинаковые молодые люди неопределенного пола, в блестящих плащах до пяток. И над всем этим сквозь дождь сияли золотые и синие заклинания: „Президент — ОТЕЦ НАРОДА“, „Легион свободы — верный сын президента“, „Армия наша грозная слава“…» — ХС.

ОТОЙТИ — умереть, эвфемизм; общая распространенность эвфемизмов и конкретное их распределение по областям — важная характеристика конкретной культуры (см. высшая мера):

«Двое других раненых лежали неподвижно — то ли они спали, то ли уже ОТОШЛИ.» — ПИП.

ОТРАЖАТЕЛЬ — элемент фотонного двигателя:

«ОТРАЖАТЕЛЬ — самый главный и самый хрупкий элемент фотонного привода, гигантское параболическое зеркало, покрытое пятью слоями сверхстойкого мезовещества. В зарубежной литературе отражатель часто называют „сэйл“ — парус.» — ПНА.

ОТЧАЯНИЕ — потеря надежды, той, которая «умирает последней»; может быть вызвана разными причинами, в данном случае — потерей коммунитас, одной из двух потерь, которая ощущается человеком, как необратимая; вторая такая потеря — это потеря любимого человека, причем формально потеря коммунитас страшнее, т. к. включает и эту, но реально человек воспринимает любимого/любимую в значительной мере отдельно от общества, и поэтому можно жить вне общества, если человек не один:

«Ему приходилось видеть, как становятся калеками, как теряют друзей, как теряют веру в себя, как умирают, он сам терял друзей и сам умирал один на один с равнодушной тишиной, но здесь было что-то совсем другое. Здесь было темное горе, тоска и совершенная безысходность, здесь ощущалось равнодушное ОТЧАЯНИЕ, когда никто ни на что не надеется, когда падающий знает, что его не поднимут, когда впереди нет абсолютно ничего, кроме смерти один на один с безучастной толпой.» — ПКБ.

ОХЛЕСТ — сильный удар почти по касательной, охлестать — обить, обстегать (Даль):

«Помню лишь ощущение — словно неожиданный и даже подлый ОХЛЕСТ по лицу, ни с того ни с сего, ни за что ни про что, из-за угла, когда не ждешь, когда ждешь совсем другого.» — ВГВ.

ОЧАГ — обычно применяется в словосочетании «семейный очаг», с подразумеваемым смыслом — добрый, теплый, уютный; в 30-е годы слово применялось в СССР в качестве названия детских учреждений (совлексика — см.) для дошкольников (позже их назвали детскими садами); обычное для пропаганды употребление термина с подразумеваемым значением с целью внушения объекту пропаганды, что это значение имеет место и в новом случае; одним из методов построения светлого будущего коммунистическая идеология считала обобществление детей с целью раскрепощения женщин, причем в империи ацтеков (Южная Америка, 14 век) эта идея была реализована более последовательно — чтобы между матерью и ребенком не возникали никакие чувства (в понимании механизма импринтинга ацтеки опередили К.Лореца на шесть веков) кормление молоком происходило без взятия ребенка на руки — матери ложились на решетчатый помост, грудь свешивалась, дети лежали под помостом на соответствующем расстоянии и сосали:

«И добрая, видно, девушка была эта Серафима: хотя трехлетний пацан здорово осложнял ее жизнь, она его не сбыла в приют, а отдала в ясли, а потом, когда подрос, в ОЧАГ при заводе.» — ПЖНВ.

ОЧКОВТИРАТЕЛЬСТВО, ПРИПИСКОМАНИЯ, ФАКТОСОЧИНИТЕЛЬСТВО — совлексика (см.); очковтирательство и фактосочинительство — в переводе на обычный язык — обман; припискомания — мания делать приписки, то есть указывать в документах численные характеристики явлений, большие истинных, например, большую высоту гор или длину рек, большую добычу угля, надои коров или урожаи зерновых; иногда приписки употреблялись и не с такими глобальными целями, например, увеличить зарплату, когда легальными методами сделать это было невозможно, даже когда с точки зрения здравого смысла люди прибавку заслужили; возможно, обычай являлся частью повсеместной системы взаимного вранья, позволявшего, в частности, любому человеку, обладавшему фактической властью, формально законно реализовать свою власть и ущемлять другого, инкриминируя ему при необходимости вранье:

«Он, профессор Выбегалло, связанный с народом пуповиной общего происхождения, /…/ считает своим долгом напомнить здесь некоторым отдельным товарищам, что наша наука не терпит ОЧКОВТИРАТЕЛЬСТВА, ФАКТОСОЧИНИТЕЛЬСТВА И ПРИПИСКОМАНИИ.» — СОТ.

ОШИБКА УЧЕНОГО — ошибка при проведении научной деятельности; ошибки являются частью научной деятельности, в мере, зависящей от доли собственно научной компоненты — получения нового знания — в ней; ошибки являются личным или не-личным делом в той мере, в которой личным или не-личным делом является соответствующая деятельность; заметим, что, как это ни странно, но личной жизнью люди называют ту, которая менее всего является таковой:

«ОШИБКА УЧЕНОГО — это, в конечном счете, его личное дело. А мы ошибаться не должны.» — ЖВМ.

 

П

ПАДШИЙ — резко понизивший свой статус в глазах говорящего (падший ангел, падшая женщина); например, в иврите — еврей, покидающий Государство Израиль, совершает «йериду» — нисхождение, падение:

«Милость к падшим призывал»? Не то. Совсем не то. Я совершенно точно знаю, вижу, чувствую, что он не считает их ПАДШИМИ. Это мы все считаем их как бы падшими, не в том, так в другом смысле, а он — нет. Он вообще не признает это понятие — «падший». — ОЗ.

П…КИ, ДОЛБО…Ы — инвективы; пиздюки — от инвективного обсценного наименования женского полового органа; мужчины, действия которых недостаточно маскулинны (В.Буй), долбоебы — тупые, несообразительные (Т.В.Ахметова), см. долбаная и долбня:

«— В коме? Вы, засранцы мудацкие, говно бездарное, П…КИ, ДОЛБО…Ы, срань зеленая… А ну взять себя в руки! Я буду через час. Понятно-нет? Через час! Если вы его не продержите до меня на этом свете, всех вас перестреляю к корявой матери. Все! Конец связи!» — ПП.

ПАМЯТЬ НАРОДА — совлексика (см.); память народа по комментируемому тексту состоит из карт, на самом же деле она по официальной версии состояла не только из карт, но и из текстов и изображений во всех изданиях, кино— и фотодокументов, вплоть до афиш и этикеток спичечных коробков… словом всего, что проходило через цензуру и во что при необходимости вносились необходимые коррективы (см. также Дж. Оруэлл «1984»):

«…признать названное необъясненное явление иррациональным, трансцендентным, а следовательно, реально не существующим, и как таковое исключить навсегда из ПАМЯТИ НАРОДА, то есть из географических и топографических карт.» — СОТ.

ПАНТОФЛИ — домашние тапочки без задников (архаизм):

«Он приближался, озабоченно оглядывая меня и бесшумно ступая своими мягкими ПАНТОФЛЯМИ. Так было и в то памятное утро.» — МИ.

ПАНДЕМИЯ — от греч. pandemia — весь народ, эпидемия, распространившаяся на целые страны или материки; конкретно — ускоренное старение организма, как показано на практике в СССР, может быть вызвано длительным воздействием нелетальных доз боевых отравляющих веществ на людей, участвующих в производстве химического оружия и его хранении, или проживающих в районе, где это оружие производится или хранится («Чапаевский синдром», от названия города Чапаевск, где этот явление было обнаружено, см. «Социологические исследования» 1999, N8, с.116):

«Возбудителя ПАНДЕМИИ обнаружить не удалось до сих пор. А выглядела эта болезнь так: начиная с двенадцатилетнего возраста, вполне нормальные дети стремительно старели. Темп развития человеческого организма по достижении критической возрастной точки усиливался в геометрической прогрессии. Шестнадцатилетние юноши и девушки выглядели сорокалетними, в восемнадцать лет начиналась старость, а двадцатилетие переживали только единицы.» — ЖВМ.

ПАРТКОМ — орган КПСС (см.), осуществлявший деятельность партии в рамках организации (завода, института и т. д.), прежде всего — управление идеологической атмосферой и подбор кадров:

«Во-вторых, он успевал не только наукой заниматься — он еще и с веселым пьяным бешенством берсерка воевал всю эту объединенную институтскую сволочь, „советскую власть“, ядовитого змея Горыныча о трех головах — профком, ПАРТКОМ и АХЧ. И кроме того, он был великий бабник, анекдотчик и матершинник, каких свет не видывал.» — ПП.

ПАСЛЕНОВЫЕ — имеющие какое-то сходство с пасленом — травянистым растением с белыми цветами; возможно, по цвету цветков, но ассоциация говорящего неясна:

«Люблю, бля, за беременную подержаться — ОНИ у них, бля, такие пухлявенькие, мяконькие, бля, ПАСЛЕНОВЫЕ, ей-богу…» — ПП.

ПАТОКСЕНОЛОГИЯ — наука, часть ксенологии (см. Энциклопедию), изучающая отклонения от нормы при контактах цивилизаций; само существование науки некоторыми специалистами подвергается сомнению — если не известна норма, то нельзя и выделить отклонения от нее; рассуждая по аналогии, можно заметить, что во многих случаях при контакте (например, общества и личности, начальника и подчиненного, женщины и мужчины) представление о норме существует, но оно может быть различно у двух участников контакта и у третьей стороны (ученого); на этом основании некоторые специалисты считают патоксенологическими ситуациями именно те, в которых представления участников существенно различаются:

«… она занималась последовательно: ксенологией, ПАТОКСЕНОЛОГИЕЙ, сравнительной психологией и левелометрией…» — ЖВМ.

ПАТРОНАЦИСТЫ — от греч. patris — родина и лат. natio — народ, вид нацистов, декларирующих первостепенную важность не natio, а patris; фактических отличий нет, термин носит характер эвфемизма, употребляющегося для респектабельности:

«На самом деле — просто дежурный попался из ПАТРОНАЦИСТОВ, генерал Суковалов, ядовито-вежливый хам, старый открытый враг, но — в авторитете, и ссориться с ним никому из молодых офицеров не хотелось.» — ПП.

ПАХАНЫ — см. жлобы.

ПЕРВОГО НЭПА — 20-х годов прошлого века; НЭП, Новая Экономическая Политика проводилась, в частности, в СССР в 20-е годы прошлого века и являлась кратковременным, незначительным по объему, тщательно и постоянно контролируемым допущением элементов рынка, личной инициативы, капитализма и т. д.; такие хода практикуются тоталитарно-коммунистическими по идеологии режимами, когда коммунистическое угнетение экономики ставит организм-бациллоноситель, т. е. общество в целом, на грань выживания; при этом находящееся под постоянным отравляющим воздействием собственной идеологии и не обладающее достаточным интеллектом руководство (см. переходящая в овацию) не может проводить последовательную стратегию, что хорошо показал опыт второго НЭПа, имевшего место в 90-е годы прошлого века:

«Шляпу свою и пальтишко человечек снял, и они неопрятной, насквозь мокрой кучей валялись в уголке вместе с разбухшим обшарпанным портфелем времен ПЕРВОГО НЭПА.» — ОЗ.

ПЕРВЫЙ КОНТАКТ — по мнению некоторых авторов, ключевой момент контакта с иной цивилизацией вообще; заметим, что утверждение о чувствительности развития событий к первому контакту неявно исходит из предположения о близости цивилизаций; по сути, это гипотеза любви (или ненависти) с первого взгляда, а они возможны, лишь если цивилизации вообще очень близки и взаимоинтересны; большинство цивилизаций при контакте с цивилизацией Земли не повлияли на нее и, по-видимому, не подверглись заметному влиянию сами (см. например, «Попытка к бегству», «Трудно быть богом», «Второе нашествие марсиан», «Отель „У Погибшего Альпиниста“», «Обитаемый остров», «Парень из преисподней», «Жук в муравейнике»):

«… ПЕРВЫЙ КОНТАКТ с новооткрытой цивилизацией — событие историческое, и при малейшей оплошности оно может повредить нашим потомкам.» — ПДВВ.

ПЕРЕВОД — совлексика (см.); переход человека с одной работы на другую по договоренности между рабовладельцами; при этом раб получает некоторые преимущества по сравнению с так называемым переходом «через улицу», например, у него «сохраняется непрерывность стажа», а это увеличивает пенсию; самое же главное то, что в этом случае человек не может «остаться на улице», как это всегда было возможно и бывало при переходе «через улицу», когда директор института «обещал взять», а завкадрами (см.) «не брал»; выражения «раб» и «рабовладелец» употреблены здесь для того, чтобы напомнить читателю, что в советские времена предприятие ограничивало, например, род занятий человека в свободное от работы время — для того, чтобы работать в это свободное время, нужно было разрешение предприятия:

«Колоссально! — воскликнул горбоносый. — Программист! Нам нужен именно программист. Слушайте, бросайте ваш институт и пошли к нам!» /…/ «А ПЕРЕВОД мы вам в два счета устроим, — добавил горбоносый.» — ПНВС.

ПЕРЕЛОМ ИСТОРИИ — ситуация, когда происходят относительно быстрые и наглядные изменения в жизни общества (существо может оставаться прежним), не предсказанные той моделью исторического процесса, которой пользуется говорящий:

«В самом деле, каково это — жить на ПЕРЕЛОМЕ ИСТОРИИ? Надо подумать. Что это такое, собственно, — перелом истории? Когда на перекрестках стоят броневики и чадят костры, на которых догорают старые истины, — это уже не перелом истории, это уже началась новая история. А перелом — это производная по времени.» — ОЗ.

ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННЫЙ — в химии перекристаллизация — метод очистки, состоящий в растворении кристаллов и повторной кристаллизации; поскольку хорошо очищенная сталь — это мягкое железо, здесь употреблено в ином смысле, по-видимому, с измененной, для увеличения прочности, кристаллической структурой:

«Тяжелая плита из ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННОЙ стали медленно откинулась, открывая вход в шлюзовую камеру „Черной Пирайи“» — ЭВП.

ПЕРЕХОДЯЩАЯ В ОВАЦИЮ — совлексика (см.); «аплодисменты, переходящие в овацию» — стандартный оборот при публикации речей высшего руководства СССР (заметим, что «высшее руководство» — тоже совлексика (см.), причем непереводимая на западные языки; в некоторых изданиях транслитерируется как rukovodstvo):

«Рассмотрение дела номер пятьдесят пять и девяносто семь, а также дорассмотрение дела номер два отложить. (Аплодисменты.) По возможности быстро и без проволочек разобрать письма от населения и провести выдвижение сенсации. (Бурные аплодисменты.) После чего вплотную перейти к центральному вопросу сегодняшнего вечернего заседания — к обсуждению положения, создавшегося в связи с притоком большого количества заявок и требований от научных учреждений. (Бурные аплодисменты, ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИЮ. Все встают.)» — СОТ.

ПЕРИГЕЙ — низшая точка орбиты:

«Данные наблюдений позволили определить, что орбита его сильно вытянута, ПЕРИГЕЙНОЕ расстояние составляет около десяти тысяч, апогейное — миллион километров, период обращения — около сорока суток.» — И.

ПЕРИПАТИЧЕСКИХ (точнее — перипатетических) от греч. peripatetikos — прогуливающийся; Аристотель полагал, что размышлять надо прогуливаясь, и есть медико-биологические основания считать, что он был прав:

«Водки не надо, жратвы какой-нибудь особенно не надо, роскоши никакой, да и женщин в общем-то… Так только, для спокойствия и вящей сосредоточенности. Идеальный объект для эксплуатации: отдельный ему кабинет, стол, бумагу, кучу книг… Аллейку для ПЕРИПАТИЧЕСКИХ размышлений, а взамен он выдает идеи. Никакой утопии не получится — загребут его военные, вот и вся утопия. Сделают секретный институт, всех этих суперов туда свезут, поставят часового, вот и все.» — ХС.

ПЕРМЕТЕ ВУ — разрешите (фр. permete vous):

«— Пермете ву… — Битте, мой мальчик, — очаровательно улыбаясь, отозвалась госпожа Мозес, подарила мне очередную ослепительную улыбку…» — ОУПА.

ПЕРПЕТУУМ-МОБИЛЕ — вечный двигатель (лат. perpetuum mobile); понятие из теоретической физики и объект многовековых практических поисков представителей ненаучных систем получения информации (см. наука):

«— Вам везет, мой мальчик, — объявил он, снова усаживаясь напротив Рэдрика. — Знаете, что такое ПЕРПЕТУУМ МОБИЛЕ? — Нет, — сказал Рэдрик. — У нас этого не проходили. — И не надо, — сказал Хрипатый. Он вытащил еще одну пачку банкнот. — Это цена первого экземпляра, — произнес он, обдирая с пачки бандероль. — За каждый новый экземпляр этого вашего „кольца“ вы будете получать по две такие пачки. Запомнили, мой мальчик? По две. Но при условии, что, кроме нас с вами, никто об этих кольцах никогда ничего не узнает. Договорились?» — ПНО.

ПЕРШ — местный жаргон — граждане и соответствующее общественное движение, отличающаяся особенностями прически; это движение — одна из форм установления структуры ассоциаций в обществе (см. одиночество), разрешения противоречия между биологически обусловленными желанием быть как все (коммунитас) и желанием выделиться; возможно, от англ. perisher — пропащий человек, тип, хмырь:

«Патлы сначала укороти, а то сидит как ПЕРШ… — Как кто? — Я был очень терпелив, ждать еще оставалось сорок пять минут. — Как перш. Знаешь, ходят такие… — Она стала делать руками неопределенные движения возле ушей.» — ХВВ.

ПИДЖИН-ИНГЛИШ — упрощенный английский (англ. pidgin english или pigeon english, возможно от pigeon — голубь, ср. — «говорить на птичьем языке») с примесью слов другого языка в зависимости от региона; первоначально — англо-китайский гибридный язык (иначе см. Энциклопедию):

«Хранилище было битком набито интереснейшими книгами на всех языках мира и истории, от языка атлантов до ПИДЖИН-ИНГЛИШ включительно.» — ПНВС.

ПИПИФАКС — туалетная бумага (возвышенно-юмористически):

«Запасы ПИПИФАКСА кончились после первого же взрыва желудочных заболеваний, и вот тут популярность Изи — единственного обладателя и хранителя бумажных богатств в стране, где не то что лопуха, пучка травы не отыщешь, — тут уж популярность Изи достигла наивозможнейшего предела.» — ГО.

ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС — аллюзия не военно-промышленный комплекс (см.):

«Во-первых, со времени разгрома ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННОГО КОМПЛЕКСА на Планете Негодяев прошло около двух десятков лет.» — ЭВП.

ПИСАТЕЛЬ — человек, создатель письменной литературы, противоположное понятие — рассказчик, создатель устной литературы; исторически литература довольно долго была устной, сравнительно недавно стала письменной, и неясно, надолго ли; легкость тиражирования и возможность внесения изменений после «публикации» сближает компьютерную литературу и устную:

«— Слушай, Фриц, — сказал Изя. — Ну зачем тебе лишние хлопоты? Ну, появятся у тебя талантливые ПИСАТЕЛИ, ну, начнут они тебя костерить в своих гениальных произведениях — и тебя, и твои порядки, и твоих советников… И пойдут у тебя самые неприятные неприятности. Сначала ты будешь их уговаривать, потом начнешь грозить, потом придется тебе их сажать… — Да почему это они будут меня обязательно костерить? — возмутился Гейгер. — А может быть, наоборот, — воспевать? — Нет, — сказал Изя. — Воспевать они не станут. Тебе же Андрей сегодня объяснил насчет ученых. Так вот, великие писатели тоже всегда брюзжат. Это их нормальное состояние, потому что они — это больная совесть общества, о которой само общество, может быть, даже и не подозревает. А поскольку символом общества являешься в данном случае ты, тебе в первую и накидают банок…» — ГО.

«В книгах я пытаюсь изображать все, как оно есть, я не пытаюсь учить или показывать, что нужно делать. В лучшем случае я показываю объект приложения сил, обращаю внимание на то, с чем нужно бороться. Я не знаю, как изменить людей, если бы я знал, я бы был не модным писателем, а великим педагогом или знаменитым психосоциологом. Художественной литературе вообще потивопоказано поучать и вести, предлагать конкретные пути, создавать конкретную методологию./…/ ПИСАТЕЛЬ — это прибор, показывающий состояние общества, и лишь в ничтожной степени — орудие для изменения общества. История показывает, что общество изменяют не литературой, а реформами и пулеметами, а сейчас еще и наукой. Литература в лучшем случае показывает, в кого надо стрелять или что нуждается в изменении…» — ХС.

ПИСАТЕЛЬСКОЕ РЕМЕСЛО — в зависимости от контекста термин может означать собственно писание как занятие, то же с акцентом на нетворческую сторону процесса, высокую степень овладения техникой писания, причем в двух разных смыслах, указанных ниже вместе («без особых усилий» и «без заметных усилий»):

«Под ПИСАТЕЛЬСКИМ РЕМЕСЛОМ мы понимаем способность автора без особых усилий — без заметных усилий — выражать любую, самую сложную, мысль чисто автоматически. Поэтому сам процесс писания не требует от нас больших усилий и оставляет нас „свеженькими“ для раздумий над следующими произведениями.» — Интервью «В подвале у Романа».

ПИФИИ — см. авгуры.

ПИШМАШИНКА — представьте себе компьютер с принтером, настроенный так, что каждая буква печатается немедленно по нажатии, и никакие другие операции кроме печати отдельных букв и перевода строки невозможны; вот так они и работали, будучи чисто механическими устройствами:

«Малянов работал. ПИШМАШИНКА с вставленным полуисписанным листом стояла теперь на полу в стороне. Ее место на столе занял микрокалькулятор…» — ДЗ.

ПЛАСТМЕТАЛЛ — композиционный материал на основе металла и полимера (иначе см. Энциклопедию):

«Четыре грузовых люка — широкие ПЛАСТМЕТАЛЛОВЫЕ шторы, покрывающие грузовой отсек, — раскрылись мгновенно и одновременно.» — ЧП.

«Жилин одну за другой вытаскивал из исковерканного корпуса комбайна ПЛАСТМЕТАЛЛОВЫЕ пластины печатных схем…» — ПНА.

ПЛАСТОЛИТ — см. литопласт.

ПЛЕЗИОЗАВР — хищная морская рептилия мезозойской эры (от греч. plesios — близкий и sauros — ящер); не исключено, что серия публикаций об обнаружении плезиозавра в озере Лох-Несс на севере Великобритании была одной из первых в истории человечества массовых рекламных компаний, проводившихся турагенствами; аналоги — публикации о филиппинских хилерах:

«На озере мы должны были рассмотреть дело ПЛЕЗИОЗАВРА…» — СОТ.

ПЛЕН — ситуация, когда человек, находящийся в противостоянии с другим (семья, трудовой коллектив, влюбленная пара) или человек, элемент систем, находящихся в противостоянии (армий, разведок), не может применять для борьбы использовавшиеся им ранее или считающиеся им естественными методы борьбы (скандал, донос, истерику, оружие, диверсию), поскольку противник поставил его в новую ситуацию (сообщил, что выгонит, уволит, будет иметь от него ребенка, или физически лишил оружия и ограничил в передвижениях); в СССР человек, захваченный в плен противником во время войны и впоследствие из этого плена спасенный или бежавший, как правило, погибал в концлагере в своей собственной стране:

«Как ей было известно из книг, ПЛЕН — это самое страшное, что может случиться с бойцом на войне. В плен попадали в беспомощном или бессознательном состоянии, в плен сдавались отчаявшиеся и потерявшие веру в себя. В плену оказывались захваченные врасплох и безоружные. Гале никогда не приходилось читать, чтобы в плен брали через экран телевизора, но, в конце концов, сейчас иные времена.» — ЭВП.

ПЛЕШКА — площадка, место где собираются для общения, торговли (жаргон); термин произошел от названия площади перед Институтом торговли им. Плеханова в Москве; к настоящему времени этот топоним превратился в нарицательное имя для мест концентрации женщин легкого поведения в любом городе, иногда так называют и просто место встреч, сборищ, например в вузах:

«Я пишу в своей каморке и точно знаю, что за четыре стены от меня Парасюхин сидит на своей роскошной постели со шлюхой, которую он привел с „ПЛЕШКИ“». — ОЗ.

ПМГ — Подвижная Милицейская Группа (иначе см. Энциклопедию):

«Тут же была и желтая патрульная машина „ПМГ“. Все (кроме машины, конечно) смотрели на дерево и, видимо, обменивались соображениями…» — ЗМЛДКС.

ПОВЕЛИТЕЛЬ — человек, реализовавший одну из базовых ценностей в философии Алевтины (см.) в отношении живых или неживых объектов; например, повелитель покоренных народов, повелитель умных машин, повелительница любимого мужчины:

«— Правда, — сказал Юра. — Не знаю, для вас это все, конечно, привычно и буднично, может быть, даже надоело, но это все равно здорово. Я люблю, когда большой и сложный механизм — и рядом один человек… ПОВЕЛИТЕЛЬ. Это здорово, когда человек — повелитель.» — С.

ПОВЕСТКА — совлексика (см.); термин применяется в двух смыслах — как список вопросов, которые предполагается обсудить, и как письменный вызов в государственное учреждение — суд, военкомат, КГБ (см. гэбэ) и т. п.; о соотношении частот этих акций в советской жизни и об их суммарном значении можно судить по нижеследующим примерам:

«— Если мои коллеги ничего не будут иметь против, — сказал он, — я предложу ПОВЕСТКУ нашего заседания.» — МИ.

«— Первый вопрос, товарищи, вне ПОВЕСТКИ дня. Все ли позавтракали?» — С.

«— ПОВЕСТКА заседания исчерпана. Я констатирую, что данное заседание, как и все предыдущие, происходило в деловой и рабочей атмосфере.» — СОТ.

«Андрей выписал ПОВЕСТКИ ему, а также еще двум свидетелям, отдал эти повестки дежурному с наказом доставить немедленно, а сам отправился к Чачуа.» — ГО.

«Кирсанов, ничего не слыша, читает и перечитывает ПОВЕСТКУ, сдвинув к себе все канделябры.» — ЖГП.

«Однако оказался рак, врач его успешно оперирует, мужик спасен, но тут прямо в операционную приносят ПОВЕСТКУ из прокуратуры…» — ХС.

«— Так я вручаю вам ПОВЕСТКУ, — сказал юный Ковалев и протянул Модесту листок бумаги казенного вида.» — ПНВС.

«— ПОВЕСТКУ мне приносили? — спросил он таким тоном, что та даже ответить не решилась — только ткнула когтистым пальцем в сторону сундука, где стопочкой лежали газеты.» — ПП.

«После кофе я собрался было с силами сходить на „пятачок“, но тут является мальчишка-рассыльный и приносит мне так называемую ПОВЕСТКУ, подписанную Полифемом.» — ВНМ.

ПОГОДНИК — барометр (архаичное, Даль), не обязательно именно этого вида (иначе см. Энциклопедию):

«— Что там на твоем барометре? — Тэдди сунул руку под стойку и достал „ПОГОДНИК“. Все три шипа плотно прилегали к блестящему, словно отполированному стволику.» — ХС.

ПОГРЕМУШКА — детская игрушка, издающая звук при колебаниях, обычно — пластмассовый шар 1–3 см. в диаметре, с кусочками пласмассы внутри и ручкой для держания и трясения снаружи; распространенный элемент внешнего мира детей, формируемого промышленностью детских игрушек; изначально применяется для выработки навыков фиксирования взгляда и хватания; иногда превращается в средство утоления сенсорного голода при пребывании ребенка в сенсорно депривационной среде, род наркотика; в данном случае — бесполезная, но дорогая индивиду вещь:

«… у них на старости лет осталась одна ПОГРЕМУШКА — ихняя демократия и гласность, а теперь вот у них и это отбирают. Потрясли перед носом и тут же отобрали. Насовсем.» — ЖГП.

ПОДБРЮШЬЕ — то, что расположено ниже брюшка — у насекомого, ниже брюха — у мужчины, не заботящегося о производимом им на женщин впечатлении; в политическом языке «подбрюшьем» («мягким подбрюшьем») называют страны, расположенные южнее некоторой, названной выше или на юге некоторого региона (например, «мягкое подбрюшье Европы» — историю выражения см. К.В.Душенко «Словарь современных цитат»):

«Однако Конопатая Сколопендра была уже вне себя от бешенства. Во время драки кто-то крепко лягнул ее в ПОДБРЮШЬЕ, и она начисто отказалась от намерения позабавиться с Двуглавым Юлом по всем правилам науки.» — ЭВП.

ПОДВИГ — действие, сопряженное либо с риском для жизни (подвиг боевой) или значительными трудозатратами (подвиг трудовой), объявленное желательным государством, действующим от имени общества, причем мнение общества в ряде случаев, особенно в области трудовых подвигов, отличалось от мнения государства:

«ПОДВИГ лесопроходца Селивана: Селиван с подъятыми руками на глазах у потрясенных товарищей превращался в прыгающее дерево». — УНС.

«Героическая попытка Лозовского договориться с машинами в отсутствие их Хозяев была, конечно, заранее обречена на провал. Но он сделал громадное дело: он узнал и рассказал. Несомненно, это был большой ПОДВИГ…» — И.

«Эти ПОДВИГИ, похожие на упоенное самоистязание, нелепые с начала и до конца, и этот командир Сандерс, которого бы немедленно сместить, намылить ему шею и отправить назад на Землю архивариусом, чтобы не сходил с ума и не губил невинных людей, не имеющих права ему противоречить.» — С.

«Если не знаешь того, кто совершил ПОДВИГ, для тебя главное — подвиг. А если знаешь — что тебе тогда подвиг? /…/ Они будут восхищаться мужеством Юрковского и Крутикова, их самоотверженностью и будут восклицать с завистью: „Вот это были люди!“ И больше всего их будет восхищать, что они погибли на боевом посту. Юре даже тошно стало от обиды и от злости. Но он уже знал, что им ответить. Чтобы не закричать на них: „Дураки сопливые!“» — С.

«Это было гнездо, жуткое змеиное гнездо, набитое отборнейшей дрянью, специально, заботливо отобранной дрянью, эта дрянь собрана здесь специально для того, чтобы превращать в дрянь всех, до кого достает гнусная ворожба радио, телевидения и излучения башен. Все они там — враги, и каждый ни на секунду не задумался бы изрешетить пулями, предать, распять меня, Вепря, Зефа, Раду, всех моих друзей и любимых…/…/ То, что я сейчас сделал, здесь называется ПОДВИГОМ. И Вепрь дожил до этого дня. И в этот день верили как в добрую сказку Лесник, Птица, Зеленый, и Гэл Кетшеф, и мой Гай, и еще десятки и сотни, и тысячи людей, которых я никогда не видел…» — ОО.

«ПОДВИГ — это победа человека над своими животными инстинктами и наклонностями: над страхом смерти, над страхом утратить спокойную, устроенную жизнь, над ленью, над стремлением к удовольствиям. Поэтому, нам кажется, подвиг тем более велик, чем сильнее внутреннее противодействие ему. Поэтому самые великие подвиги — растянувшиеся на годы: совершить их труднее всего, и почти всегда они бескорыстны.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

ПОДВИГ НАСТОЯЩИЙ — так жители леса (см.), одурманеные пропагандой, называли помощь, которую они сами оказывали тем, кто производил депортацию, предшествующую (или являвшуюся первым этапом) одержания (см.):

«Он понял, что сейчас потеряет ее, что настала эта минута, что сейчас потеряет все близкое ему, все, что привязывает его к жизни, и он останется один /…/ плач не прекратился, и он понимал, что ему нужно туда, где кричат. Он-то знал, что это НАСТОЯЩИЙ ПОДВИГ, ведь он сам отнесет ее туда, но он знал также, что для НИХ это никакой не подвиг, а совершенно естественная нормальная процедура, потому что они не понимали, что это значит — держать на руках дочь, теплую и единственную, и самому нести ее туда, где плачут.» — УНС.

ПОДГУЗНИК — кусок ткани, подстилаемый — обычно маленькому ребенку — под нижнюю часть туловища, то, что использовалось цивилизацией до памперсов; использование памперсов вместо подгузников — одно из немногих изменений в быту людей, произошедших в конце прошлого века на территории СССР во время так называемой перестройки (см. пост-перестроечный):

«— Понимаете, зачем у них было это шьющее устройство? Чепчики всякие там, распашоночки, ПОДГУЗНИЧКИ…» — М.

ПОДЛАЯ СТРАНА — см. моя страна.

ПОДПОЛЬЕ — собирательный термин для обозначения групп, противодействующих власти и действующих скрытно; в силу большого разнообразия мотивов и принципов, а также (чаще всего) недостаточного авторитаризма руководителей группы подполья действуют несогласованно либо тратят очень много сил на взаимодействие, что уменьшает эффективность; как сказал, обостряя формулировку, А.О.Смирнов «там, в лагере, мы поняли — главный враг не следователь, главный враг — сосед по нарам»; расхождение в принципах действий столь велико, что иногда приводит, например, к отрицанию скрытных действий, как таковых, причем в запредельной форме — П.Григоренко, несомненно смелый и честный человек, назвал свою книгу «В подполье можно встретить только крыс»:

«ПОДПОЛЬЕ — это тебе не политическая партия, это винегрет, салат с креветками… — Да, я знаю… — сказал Максим. — Салат. Подполье не было политической партией. Более того, подполье даже не было фронтом политических партий. Специфика обстоятельств разбила штаб на две непримиримые группы…» — ОО.

ПОДРУГИ, СЛАВНЫЕ ПОДРУГИ, ЖРИЦЫ ПАРТЕНОГЕНЕЗА — женщины, живущие в лесу, размножающиеся неполовым путем и проводящие преобразование леса, аспектами которого являются «разрыхление», «заболачивание», «спокойствие» и «слияние». На языке автохтонного населения эти преобразования именуются «одержание» (см.):

«Тут же кругом сейчас мертвяки, пропадет твоя дочка, ПОДРУГОЙ СЛАВНОЙ станет или еще какой-нибудь дрянью, а это нам ни к чему, да и тебе, папаша, ни к чему, сам подумай, если ты человек, а не мертвяк…» — УНС.

«… Во всех поселениях… Большие победы… Труд и усилия… Новые отряды ПОДРУГ… Завтра и навсегда спокойствие и слияние…» — УНС.

«… ЖРИЦЫ ПАРТЕНОГЕНЕЗА, жестокие и самодовольные повелительницы вирусов, повелительницы леса» — УНС.

ПОДСМЫКНУВ — подтянув, от смыкать (юж., Даль) — теребить, подергивать:

«— Спасу нет от вас, — сказал Малянов аппарату, вылез из-за стола и, ПОДСМЫКНУВ трусы, прошел на кухню.» — ДЗ.

ПОЗИСЬЕН СОСИАЛЬ — (франц.) — социальное положение; люди часто прибегают к иностранной или подражающей иностранной речи, когда немного стесняются того, что говорят:

«Он и сейчас такой, в свои шестьдесят лет и при всем своем „ПОЗИСЬЕН СОСИАЛЬ“». — ПП.

ПОЗИТИВНАЯ РЕМОРАЛИЗАЦИЯ — процесс улучшающего («позитивного») воздействия на мораль человека с целью возвращения (лат. приставка re-) ее к исходному, «моральному» состоянию; К.Х.Хунта считает, например, что она невозможна потому, что исходное состояние «моральным» не является. Р.Ойра-Ойра придерживается иного мнения и указывает на важность рефлексии; заметим, что непосредственное описание процесса позитивной реморализации также не включает рефлексии; видимо, эта часть процесса или имеет место не всегда, или протекает латентно:

«Он, старший из магистров, всячески приветствует благородное намерение Э.Амперяна разоблачить членов Тройки в их собственных глазах и показать им, какими они могли бы быть, если бы не были такими, каковы они есть. Он, Роман, всегда считал, что ПОЗИТИВНАЯ РЕМОРАЛИЗАЦИЯ является высшей формой воздействия человека на человека, но он же, Роман, считает необходимым напомнить, что далеко не всегда высшая форма воздействия является в то же время и наиболее эффективной.» — СОТ.

ПОЗИТРОНИКА ЛАМИНАРНАЯ — раздел позитроники (см. Энциклопедию), изучающий двумерные (лат. lamina — пластинка, полоска) структуры:

«… института ЛАМИНАРНОЙ ПОЗИТРОНИКИ…» — ВГВ.

ПОЗОЛОТИ РУЧКУ — т. е. заплати, стандартный оборот речи уличных гадалок, демонстративный эвфемизм, элемент игры:

«— А не надо представлять, — басит она, пристально разглядывая Сашу. — Сама вижу. Привалов Александр Иванович, одна тысяча девятьсот сорок шестой, мужской, русский, член ВЛКСМ, нет, нет, не участвовал, не был, не имеет, а будет тебе, алмазный, дальняя дорога и интерес в казенном доме, а бояться тебе, брильянтовый, надо человека рыжего, недоброго, а ПОЗОЛОТИ ручку, яхонтовый…» — ПНВС-с.

ПОКЛОННИКИ — см. друзья.

ПОКОЛЕНИЕ, ИДУЩЕЕ СЛЕДОМ — содержательные способы деления людей на поколения — вопрос, изучающийся социологией; в обыденной речи под следующим поколением люди понимают (обычно неправомерно рассматривая их как нечто единое) людей, которые настолько моложе, что не воспринимаются как сверстники:

«… ПОКОЛЕНИЕ, ИДУЩЕЕ СЛЕДОМ, не приемлет диктатуры. И не потому, конечно, что оно умнее, честнее, вообще лучше нас, — просто его не успели или не сумели скрючить. Ему неведомы наши страхи, наши надежды и наши восторги. Диктатура, общественный идеал, высокие политические цели, замечательные слова и громкие лозунги — все это им попросту неинтересно. Их вселенная — в другом измерении, их цели — совсем в другой социальной плоскости. Они любят и мучаются любовью, но любовь у них не такая, как у нас, — она кажется нам столь же развязной, грубой, бездуховной, как и они сами. Они дружат и высоко ценят дружбу, но — господи ты боже мой! — каких друзей они себе выбирают! Они работают, они готовы работать, и многие из них умеют это делать, но как редко любят они свою работу и как часто бывают неразборчивы! Мне многое неприятно в них, не хочу лукавить. Но одного достоинства у них не отнимешь — они начисто лишены способности испытывать энтузиазм. Мне кажется, их невозможно построить в ревущие колонны, дабы они под развевающимися знаменами ринулись на указанного свыше врага.» — Интервью «Жить интереснее, чем писать».

ПОЛБАНКИ — эвфемизм, означающий пол-литра водки:

«Если, скажем, я захочу уволиться, выпью я ПОЛБАНКИ и дам вот этому по морде.» — УНС.

«Может быть, у него, Вечеровского, и есть в запасе пара авторитетных и в тоже время полоумных академиков, которые после ПОЛУБАНКИ способны встретить такую вот информацию с энтузиазмом?» — ЗМЛДКС.

ПОЛЕ ИЗЛУЧЕНИЯ — идеальная реализация системы пропаганды; реальная ситуация в известных случаях существенно отличалась от идеальной (для нацистской Германии см. В.Клемперер, для СССР — С.Чесноков), — не имея возможности добиться полного воздействия на всех людей, она дополнялась некоторой игрой во «всенародную поддержку» (совлексика); впрочем, эта повсеместная игра также несла важную функцию — она приучала человека к «двоемыслию» (см. «1984 год»), которое, в свою очередь, облегчало государству управление действиями людей:

«Физиологический механизм воздействия известен не был, но суть этого воздействия сводилась к тому, что мозг облучаемого терял способность к критическому анализу действительности. Человек мыслящий превращался в человека верующего, причем верующего исступленно, фанатически, вопреки бьющей в глаза реальности. Человеку, находящемуся в ПОЛЕ ИЗЛУЧЕНИЯ, можно было самыми элементарными средствами внушить все, что угодно, и он принимал внушаемое как светлую и единственную истину и готов был жить для нее, страдать за нее, умирать за нее.» — ОО.

ПОЛИПИХА — от полип, морское непередвигающееся животное:

«Самое раннее воспоминание мое — держит меня на теплых щупальцах старая ПОЛИПИХА с планеты Желтых Трав…» — ЭВП.

ПОЛИТИКА — информационное, т. е. все, кроме силового и экономического, взаимодействие между государствами (внешняя политика) и между государством и человеком или обществом (внутренняя политика); термин иногда применяется и для взаимодействия между людьми, но иносказательно и негативно; отнесение разведки к политике дискуссионно, хотя практически они неразделимы; важнейшими частями внешней политики являются обман (дипломатия) и угроза применения силы (блеф), внутренней — обман (пропаганда) и угроза применения силы (см. гэбэ):

«ПОЛИТИКА есть искусство отмывать дочиста очень грязной водой.» — ОО.

«Социальная пассивность и социальная агрессивность — это две стороны стершейся фальшивой монеты дешевого ПОЛИТИКАНСТВА.» — ОЗ.

«— ПОЛИТИКА — это ложь. — Ну и что же? Вся наша жизнь это ложь. В той или иной степени… — Вот именно. В той или иной.» — ПП.

«…не убеждайте меня, что честность — лучшая ПОЛИТИКА, что не за страх, мол, а за совесть и что народ истосковался по семи, блин, праведникам…/…/Только страх. И ничего, кроме страха…» — ПП.

ПОЛИТУРКА — см. антифриз.

ПОЛТИННИК — 50 копеек, в те времена — зарплата научного сотрудника без ученой степени за полчаса работы или стоимость четырех самых дешевых батонов хлеба:

«— Вы переночуете в доме, — сказал горбоносый, — на относительно чистом белье. Должны же мы вас как-то отблагодарить… — Не ПОЛТИННИК же вам совать, — сказал бородатый.» — ПНВС.

ПОЛУГУСЕНИЧНЫЙ — имеющий управляемые колеса на передней оси и гусеничный движитель вместо колес задней оси:

«Тяжело прополз мощный ПОЛУГУСЕНИЧНЫЙ электрокар с фургоном.» — СБТ.

ПОМНИТЬ — см. знать.

ПОНИМАНИЕ — знание не только внешней стороны, признаков, проявлений некоторого явления, но и механизмов, устройства, принципов функционирования; понимание позволяет построить модель явления, с помощью которой удается точнее предсказывать; иногда слово «понял» заменяют производным от «знать» — «познать», как некоторой превосходной степенью (см. все на свете):

«ПОНИМАНИЕ — это рычаг, орудие, прибор, которым учитель пользуется в своей работе.» — ОЗ.

ПОНТ — вызывающее, самоуверенное поведение или внешний вид (жаргон):

«Во-вторых, рубящим и колющим оружием они тоже не пользуются, держать нечем, а этот урод смотритель таскает свой меч или там палаш, скорее всего, ради ПОНТА. Оружие у тарантулов пострашнее, чем всякие мечи-палаши-кинжалы…» — ЭВП.

ПОП — служитель низшего уровня православной ветви христианского культа; в данном случае — иносказание, т. к. культ Арканара был иным; выражение обычно употребляется пренебрежительно:

«— Кого я всегда бил, — продолжал штурмовик, останавливаясь перед ним и разглядывая человека в черном, — так это ПОПОВ, грамотеев всяких и мастеровщину.» — ТББ.

ПОПСОВЫЙ — в 70-е годы прошлого века — современный, модный (жаргон, одобрительно), в 90-е — связанный с массовой культурой (жаргон, неодобрительно); выражение применялось одними производителями и потребителями массовой культуры в адрес других производителей и потребителей:

«А предстоит мне объяснить, да еще в письменном виде, да еще японцу, что означают такие, например, выражения: „хватить шилом патоки“, „цвести как майская роза“, „иметь ПОПСОВЫЙ вид“, „полные штаны удовольствия“, „начистить ряшку“ и „залить зенки“…» — ХС.

«И был там еще ПОПСОВЫЙ — нет, не просто попсовый, а прямо-таки забойный молодой человек с длинными прямыми волосами, с одутловатым прыщавым лицом и с глазами столь красными, воспаленными, что они тут же вызывали воспоминание об уэллсовском спящем, который проснулся.» — ПОДИН.

ПОРАЖЕНИЕ — частный случай неудачи в какой-либо акции, воспринимающейся эмоционально; чаще всего при наличии противника-человека или при склонности говорящего к гилозоизму (одушевлению природы):

«… Горбовский однажды сказал, что смерть хуже любого, самого сокрушительного поражения. ПОРАЖЕНИЕ — это всегда только случайность, через которую можно перешагнуть. Нужно перешагнуть.» — ПДВВ.

ПОРЯДОК — способ действий, характеризующийся большей предсказуемостью, чем альтернативный; стремление к порядку и стремление к эксперименту составляют систему взаимно дополнительных стремлений человека, что позволяет политикам завоевывать популярность, периодически призывая граждан то к одному, то к другому; другие примеры демагогических бинарных оппозиций — опора на опыт и открыть дорогу молодым, расширение международных связей и опора на собственные силы и многое другое; сам принцип использования бинарных оппозиций в пропаганде опирается на низкий умственный уровень объектов пропаганды, не способных рассматривать более сложные модели:

«— И это будет только начало! Мы установим в городе наш, истинно народный, истинно человеческий ПОРЯДОК! Нам нет дела до всяких там Экспериментов! Мы не морские свинки! Мы не кролики! Мы — люди! Наше оружие — разум и совесть! Мы никому не позволим! Распоряжаться нашей судьбой! Мы сами распорядимся нашей судьбой! Судьба народа — в руках народа! Судьба людей — в руках людей! Народ доверил свою судьбу мне! Свои права! Свое будущее! И я клянусь! Я оправдаю это доверие!.. — А-а-а! — Я буду беспощаден! Во имя народа! Я буду жесток! Во имя народа! Я не допущу никакой розни! Хватит борьбы между людьми! Никаких коммунистов! Никаких социалистов! Никаких капиталистов! Никаких фашистов! Хватит бороться друг с другом! Будем бороться друг ЗА друга!.. — ГО.

ПОСЕЩЕНИЕ — посещение Земли внеземной цивилизацией, причем не с какой-либо благородной или ужасной целью (как во всей фантастике), а просто случайно („пикник на обочине“):

„Мы теперь знаем, что для человечества в целом ПОСЕЩЕНИЕ прошло, в общем, бесследно. Конечно, не исключено, что, таская наугад каштаны из этого огня, мы в конце концов вытащим что-нибудь такое, из-за чего жизнь на планете станет просто невозможной. Это будет невезенье. Однако согласитесь, что такое всегда грозило человечеству.“ — ПНО.

„— Пикник. Представьте себе: лес, проселок, лужайка. С проселка на лужайку съезжает машина, из машины выгружаются молодые люди, бутылки, корзины с провизией, девушки, транзисторы, фотокиноаппараты… Разжигается костер, ставятся палатки, включается музыка. А утром они уезжают. /…/ На траву понатекло автола, пролит бензин, разбросаны негодные свечи и масляные фильтры. Валяется ветошь, перегоревшие лампочки, кто-то обронил разводной ключ. От протекторов осталась грязь, налипшая на каком-то неведомом болоте… Ну и, сами понимаете, следы костра, огрызки яблок, конфетные обертки, консервные банки, пустые бутылки, чей-то носовой платок, чей-то перочинный нож, старые, драные газеты, монетки, увядшие цветы с других полян /…/ Пикник на обочине какой-то космической дороги. А вы меня спрашиваете: вернутся они или нет?“ — ПНО.

ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ — рубеж, который трудно преодолеть, и чтобы облегчить себе задачу, человек называет его последним:

„— Понимания этого вашего у меня теперь вот сколько! — Андрей постукал себя ребром ладони по кадыку. — Все на свете я теперь понимаю. Тридцать лет до этого понимания доходил и вот теперь дошел. Никому я не нужен, и никто никому не нужен. Есть я, нет меня, сражаюсь я, лежу на диване — никакой разницы. Ничего нельзя изменить, ничего нельзя исправить. Можно только устроиться — лучше или хуже. Все идет само по себе, а я здесь ни при чем. Вот оно — ваше понимание, и больше понимать мне нечего… Вы мне лучше скажите, что я с этим пониманием должен делать? /…/ Наставник кивал. — Именно, — сказал он. — Это и есть ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ: что делать с пониманием? Как с ним жить? Жить-то ведь все равно надо!/…/ Где-то в подсознании, и не так уж глубоко, уверяю вас, сидит в вас надежда — более того, уверенность, — что можно жить и с пониманием тоже. И неплохо жить. Интересно.“ — ГО.

ПОСТ-ПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ — относящийся к периоду в жизни советского общества, последовавшему за „Перестройкой“ — комплексом быстрых изменений в советском обществе во второй половине 80-х годов прошлого века; перестройка стала следствием, во-первых, несоответствия мессианско-империалистических амбиций страны неэффективной экономике, базировавшейся на идеологическом и физическом принуждении, а во-вторых, следствием низких темпов изменений в советском обществе в течение 60-70-х годов прошлого века и сильным отклонением линии развития от общемировой, вызвавшей рост напряженности в обществе в целом; перестройка характерна сокращением сферы государственного регулирования и появлением негосударственного сектора в экономике и идеологии с иными формами принуждения; в постперестроечный период (90-е годы прошлого века) происходила одновременно адаптация людей к новой ситуации и „откат“ — сокращение сферы этого негосударственного сектора, что вызывало тотальное недовольство — те, кто был против изменений, получили искомый откат, но жить не становилось лучше, а те, кто успел осознать необходимость изменений и начать действовать по-новому, были вынуждены отказываться от новых навыков. — Этот термин у Стругацких отсутствует и включен в данный комментарий ввиду использования в нем самом.

ПОСТОЯННАЯ ХАББЛА — отношение расстояния между точками во Вселенной к скорости их удаления друг от друга; названа по имени Э.Хаббла, открывшего и классифицировавшего галактики и обнаружившего расширение Вселенной (также см. Энциклопедию):

„Ну, и не знаю, думал он. Подумаешь, дерьма-то. А что ты знаешь об интегралах? Или, скажем, о ПОСТОЯННОЙ ХАББЛА? Мало ли кто чего не знает…“ — ГО.

ПОТОМАК — местное возбуждающее средство, применяемое для купирования похмельного синдрома, название происходит от р. Потомак на востоке США:

„В аптечке я нашел „ПОТОМАК“ — самое сильное возбуждающее, какое там только было.“ — ХВВ.

ПОЧЕСУШКА — бытовое название одного из вариантов чесотки (иначе см. Энциклопедию):

„Был тут и профессор Какаду, тяжко страдающий от нервной ПОЧЕСУШКИ…“ — УНС.

ПОЭТ-СТУКОТВОРЕЦ — поэт, занимающийся „стуком“ (совлексика, см. стукач):

„Знаменитый ПОЭТ-СТУКОТВОРЕЦ. Харя — во! Кусками висит!“, — совсем уже собрался было, но тут, падла, уехал в Баден-Баден и — с концами…» — ПП.

ПОЯ…ТЬ — поябывать (жаргон); совершать половой акт не часто, а время от времени:

«Мы теперь с тобой вдвоем, понял? Мы теперь с тобой должны выжить, и все. И провались они все к чертовой матери. Просто найдем воду и будем около нее жить. — Правильно, — сказал Изя. Он сел на кровати, запустил руку под рубаху и принялся скрестись. — Днем будем пить воду, а по ночам я буду тебя ПОЯ…ТЬ.» — ГО.

ПРАВАЯ С РАСТОПЫРЕННЫМИ ПАЛЬЦАМИ — возможно, аллюзия на статую на станции метро «Белорусская» (Москва), изображающую партизан; с ней в середине прошлого века — пока это было экзотикой — любили фотографироваться иностранцы, при этом они становились так, чтобы головой попасть аккурат под эту простертую длань; получалось, что статуя благословляет фотографирующегося:

«В свете прожектора статуя казалась черной. Левая рука показывала в небеса, а ПРАВАЯ С РАСТОПЫРЕННЫМИ ПАЛЬЦАМИ простиралась над землей. Сейчас на этой руке висел автомат.» — ГО.

ПРАВДА — см. ложь, большая ложь.

ПРАВДА ФАКТА — см. художественная правда.

ПРАВЛЕНИЕ — совлексика, группа людей, осуществляющая управление той или иной организацией, изображающей некоторую независимость от государства — общественной организацией, кооперативом и т. п.:

«Кабинет Федора Михеича как раз в это время битком набит членами ПРАВЛЕНИЯ, собравшимися по поводу какого-то юбилея. Многие уже в курсе.» — ХС.

ПРАВО ГОСУДАРСТВА — в обыденном словоупотреблении право вообще — это и способы поведения людей, считающиеся говорящим правильными, и некоторое глобальное понимание о правильном, хорошем, достойном, которое может быть отнесено к государству, обществу, человечеству и т. д.; некоторое общее мнение граждан по поводу способов поведения людей называют правом, и одной из функций государства как общности людей является организация права, причем эта функция считается настолько важной, что история государства часто преподается в едином учебном курсе с историей права; источники этого мнения, т. е. права, способы и пути его образования, границы действия и способы применения для регулирования действий людей — все это составляет картину существования права в конкретном государстве; в процессе функционирования права государство применяет насилие, в этом случае говорящий может в своих оценках применения права государством апеллировать к «праву» в указанном выше общем, глобальном смысле; частая замена в мыслях и речи понятия конкретного права апелляцией к глобальному праву — признак неправового государства:

«— Они дали ему семь плюс два, представляете? Семь лет лагерей и два года ссылки. За одну-единственную статью, в которой было много резкостей, верно, но — ни одного слова лжи… Это государство не имеет права на существование… — Государства, знаете ли, не ищут прав. ПРАВО ГОСУДАРСТВА это его сила.» — ПП.

ПРЕДАТЕЛЬСТВО — совершение человеком (или системой) действий, сильно отличающихся от предсказываемых его (ее) моделью, имеющейся у говорящего, и нарушающих план действий, имеющийся у говорящего и существенно ослабляющих его позиции; например, называют предательством переход на сторону противника в процессе войны (см.), в мирное время — переход разведчика на сторону противника, предпочтение любимой (любимым) другого объекта, но переход сотрудника в другую фирму обычно так не называют; резко негативная оценка таких действий — следствие одновременного действия именно двух факторов — и ослабления позиции, и необходимости «думать заново»; кроме того, формирование резко негативной позиции являлось одной из главных забот советской пропаганды на протяжении всего периода существования советской системы; в узком смысле слова — нарушение обещания:

«И я никогда не простил бы себе, если бы ограничился тем, что с разинутым ртом проводил глазами взлетающий звездолет другого мира. Это было бы ПРЕДАТЕЛЬСТВОМ. Предательством по отношению к Земле, к науке, ко всему, во что я верил, для чего жил, к чему шел всю жизнь.» — И.

«Наверняка мелькали у меня тогда бестолковые мысли об измене, о ПРЕДАТЕЛЬСТВЕ. Наверняка испытывал я бешенство, досаду и жестокое разочарование оттого, что разработан вот был определенный план действий, в котором для каждого отведено свое место, а теперь в этом плане дыра, и зарастить ее невозможно. И горечь, конечно, была, отчаянная горечь потери, потери друга, единомышленника, сына.» — ВГВ.

ПРЕДЕЛ — ситуация, которую говорящий считает экстремальной по какому-либо параметру (подразумевая, что имеется упорядочивание); в данном случае — максимальная информация, которая может быть сообщена на допросе в КГБ (см. гэбэ); заметим, что существование «предела» сотрудничества с противником Б.Беттельгейм считает необходимым условием сохранения своей личности в концлагере:

«— Нет, — сказал в конце концов Станислав. — Я так не могу — в лоб. Я все-таки попытаюсь рулить. Может быть, и удастся вырулить без особых потерь. Во всяком случае, имен я им не назову. — При прочих равных. — Да ни при каких. Это — ПРЕДЕЛ.» — ПП.

ПРЕДПИСАНИЕ командировочное — совлексика (см.), в данном случае — документ, сообщающий, что такой-то работает там-то (в такой-то организации) и послан туда-то (в такую-то организацию) своей организацией (т. е. своим начальником); существовал еще один документ с почти таким же названием (без слова «командировочное»), содержащий конкретное указанием, что он должен сделать или узнать, в нем указывали, что ему конкретно сообщили и какова степень секретности того, что ему сообщили (см. допуск):

«Быков вложил в эту руку командировочное ПРЕДПИСАНИЕ и удостоверение.» — СБТ.

ПРЕТЕНЗИЯ НА МИРОВОЕ ГОСПОДСТВО — редкое психическое отклонение, возникающее на почве генетических нарушений при сочетании с плохим обращением в детстве (классические примеры: Гитлер, Сталин), поэтому в цивилизованных обществах не встречающаяся:

«— А если бы я назвал тебя владыкой мира? — Я бы сказал, что предо мною разумное существо, которое привыкло говорить владыкам правду в глаза. — Но ведь это же неправда. Никакой ты не владыка мира. — Значит, ты менее умен, чем кажешься. — Еще один ПРЕТЕНДЕНТ НА МИРОВОЕ ГОСПОДСТВО, — сказал я. — Почему — еще? — забеспокоился Спиридон. — Есть и другие? — Злобных дураков всегда хватало, — сказал я с горечью.» — СОТ.

ПРИБОРИСТ — специалист по разработке и эксплуатации приборов для решения той или иной задачи, не очень вдающийся в существо проблемы; иногда выражение применяется, чтобы избавиться от лишних вопросов, иногда как некое самоуничижение (также см. Энциклопедию):

«Видите ли, существует несколько способов и методик выявления у человека третьей импульсной. Сам я ПРИБОРИСТ, но мои коллеги…» — ВГВ.

ПРИВЫЧКА — см. добрая традиция.

ПРИЗМАТИЧЕСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ БИНОКЛЬ — театральный бинокль выполнен по схеме трубы Галилея с отрицательным окуляром, преимущество — малые габариты, недостаток — малое поле зрения; призматический бинокль выполнен по схеме трубы Кеплера, дающей перевернутое изображение, а для дополнительного переворачивания изображения применяется система двух (для каждой трубы) призм, преимущество — большое поле зрения; поэтому данное понятие — катахреза (иначе см. Энциклопедия):

«Лавр Федотович Вунюков, ни на кого не глядя, проследовал на председательское место, сел, водрузил перед собой огромный портфель, с лязгом распахнул его и принялся выкладывать на зеленое сукно предметы, необходимые для успешного председательствования: номенклатурный бювар крокодиловой кожи, набор шариковых авторучек в сафьяновом чехле, коробку „Герцеговины Флор“, зажигалку в виде триумфальной арки и ПРИЗМАТИЧЕСКИЙ театральный бинокль.» — СОТ.

ПРИКАЗ — совлексика, культовое понятие советской культуры, указание такому-то делать то-то; показанное ниже отношение к приказам в значительной мере успешно воспитывалось советской системой:

«О, эти сладостные минуты восторга, незабываемые минуты, сотрясающие все существо, минуты, когда вырастают крылья, минуты ласкового презрения ко всему грубому, материальному, телесному… минуты, когда хочешь огня и ПРИКАЗА, когда жаждешь, чтобы приказ соединил тебя с огнем, швырнул тебя в огонь, на тысячи врагов, на разверстые жерла, навстречу миллионам пуль… и это еще не все, будет еще слаще, восторг ослепит и сожжет… О огонь! О слава! Приказ, приказ!» — ОО.

«Господи, сообразил вдруг Гай, да нам бы и в голову не пришло, что можно его поправить. ПРИКАЗ командира — закон, и даже больше, чем закон — законы все-таки иногда обсуждаются, а приказ обсуждать нельзя, приказ обсуждать дико, вредно, просто опасно, наконец…» — ОО.

«Все подспудные напряжения, накопившиеся в подсознании из-за несоответствия между внушенным и реальным, высвобождались в пароксизме горячего энтузиазма, в восторженном экстазе раболепия и преклонения./…/ В этом состоянии облучаемый полностью терял способность рассуждать и действовал, как робот, получивший ПРИКАЗ.» — ОО.

ПРИКЛАДЫВАЮТ РУКУ К ГОЛОВНОМУ УБОРУ — подражание форме приветствия в армии; элемент милитаристской игры, пропитывавшей советское и российское общество в прошлом и начале этого века (см. руки по швам):

«Они повернули назад, и тут он заметил, что встречные прохожие почтительно сторонятся их, давая им дорогу, а некоторые в знак приветствия ПРИКЛАДЫВАЮТ РУКУ К ГОЛОВНОМУ УБОРУ.» — СБТ.

«— Вот как? — Сказал человек в белом. — Тахорги? В первый раз слышу. Впрочем, это не по моей части. Я пришел к вам с просьбой. Здравствуйте, — он коснулся двумя пальцами виска.» — ПКБ.

ПРИПИСКОМАНИЯ — см. очковтирательство.

ПРИЧИНДАЛЫ — части, детали:

«И все было просто замечательно, особенно если принять во внимание, что на финише их ждали горы раскаленных золотистых блинов со всеми онерами и ПРИЧИНДАЛАМИ…» — ЭВП.

ПРИШИПИВШИСЬ — притаившись, притихнув (Слов. совр. русск. лит. яз):

«Лидочка скучающе смотрела в окно. Снеговой, ПРИШИПИВШИСЬ, крутил на столе свой пустой бокал между огромными коричневыми ладонями.» — ЗМЛДКС.

ПРОБАБИЛИТИК — см. пробабилитность.

ПРОБАБИЛИТНОСТЬ, ПРОБАБИЛИТИК — от англ. probability — вероятность; термины из первой директивы, которую потребовалось подписать Перецу по вступлении в должность директора Управления; полная управляемость окружаемого мира — стандартная мечта тоталитарных режимов, но уравнение Шредингера против…:

«…Однако наряду с достигнутыми достижениями вредоносное действие Второго закона термодинамики, а также закона больших чисел все еще продолжает иметь место, несколько снижая общие высокие показатели. Нашей ближайшей задачей становится теперь упразднение случайностей, производящих хаос, нарушающих единый ритм и вызывающих снижение темпов. … В связи с вышеизложенным предлагается в дальнейшем рассматривать проявления всякого рода случайностей незакономерными и противоречащими идеалу организованности, а прикосновенность к случайностям (ПРОБАБИЛИТНОСТЬ) — как преступное деяние, либо, если прикосновенность к случайности (ПРОБАБИЛИТНОСТЬ) не влечет за собой тяжких последствий, как серьезнейшее нарушение служебной и производственной дисциплины». — УНС.

«…на следующем листе был приказ об отдаче под суд сотрудника группы научной охраны Х.Тойти в соответствии с директивой „О привнесении порядка“ за злостное потакание закону больших чисел, выразившееся в поскользнутии на льду с сопутствующим повреждением голеностопного сустава… Сотрудника Х.Тойти предлагалось впредь во всех документах именовать ПРОБАБИЛИТИКОМ Х.Тойти…». — УНС.

ПРОГРЕСС — развитие событий, которое говорящий считает хорошим:

«Я, к сожалению, и был как раз одним из тех, на долю которых выпало улаживать все, что могло стать опасным для человечества и ПРОГРЕССА.» — ЖВМ.

«Морально-этические запреты в науке страшнее любых этических потрясений, которые возникали или могут возникнуть в результате самых рискованных поворотов научного ПРОГРЕССА.» — ЖВМ.

«ПРОГРЕСС есть непрерывное увеличение знаний о мире, в котором мы живем./…/ Но вообще говоря, прогресс — штука жестокая, и надо быть готовым платить за него сколько потребуется./…/ Прогресс науки — прогресс общества. Прогресс общества — прогресс человека./…/ Это же несерьезно./…/…прогресс науки есть определенно. Прогресс общества? Возможно. А уж прогресса человека — точно нет.» — Т.

«Потому что ПРОГРЕСС — это, кроме всего прочего, дешевые автомобили, бытовая электроника и вообще возможность делать поменьше а получать побольше. И потому каждое правительство вынуждено одной рукой… То есть, не рукой, конечно… Одной ногой нажимать на тормоза, а другой на акселератор. Как гонщик на повороте. На тормоза — чтобы не потерять управление. А на акселератор — чтобы не потерять скорости, а то ведь какой-нибудь демагог, поборник прогресса, обязательно скинет с водительского места.» — ХС.

«— ПРОГРЕСС, — сказал он, — это движение общества к тому состоянию, когда люди не убивают, не топчут и не мучают друг друга. /…/ Только через несколько десятков лет подавляющее большинство активного населения Земли выбрасывается из производственных процессов и из сферы обслуживания за ненадобностью. Будет очень хорошо: все сыты, топтать друг друга не к чему, никто друг другу не мешает… И никто никому не нужен./…/ Это хорошо? — Не знаю, — сказал Виктор. — Вообще-то это не совсем хорошо. Это как-то обидно…/…/ — Вот в этом все дело, что для Вас и Ваших героев такое будущее вполне приемлимо, а для нас — это могильник. Тупик. Вот потому-то мы и говорим, что не хочется тратить силы, чтобы работать на благо ваших жаждущих покоя и по уши перепачканных типов. Вдохнуть в них энергию для настоящей жизни уже невозможно./…/Вы никак не можете поверить, что вы уже мертвецы, что вы своими руками создали мир, который стал для вас надгробным памятником. Вы гнили в окопах, вы взрывались под танками, а кому от этого стало лучше? Вы ругали правительство и порядки, как будто вы не знаете, что лучшего правительства и лучших порядков ваше поколение… да просто не достойно. Вас били по физиономии, простите пожалуйста, а вы упорно долбили, что человек по природе добр… Или того хуже, что человек — это звучит гордо.» — ХС.

ПРОГРЕССОРЫ — те, кто пытается своими действиями направить развитие иной системы по лучшему в их понимании, в первую очередь — более гуманному пути; независимо от конкретных действий и их результатов — обычный объект мифотворчества и ненависти тех, на кого направлено их воздействие (иначе см. Энциклопедию); одна из возможных причин такой ситуации — трудность для объекта прогрессорства идентификации себя с ее субъектом:

«… ПРОГРЕССОРЫ Земли стремятся в конечном счете ускорить исторический процесс создания у бедствующих цивилизаций более совершенных социальных структур.» — ВГВ.

«Но вот у нас сейчас появилось новое понятие — ПРОГРЕССОР — человек Земли, деятельность которого направлена на сохранение мира среди других гуманоидных цивилизаций.» — ЖВМ.

«Наши бедные ПРОГРЕССОРЫ из кожи лезут вон, пытаясь сделать эту клоаку хоть немного лучше, но клоака остается клоакой, а прогрессоры делаются хуже.» — ЖВМ-с.

«Я был ПРОГРЕССОРОМ всего три года, я нес добро, только добро, ничего, кроме добра, и, господи, как же они ненавидели меня, эти люди! И они были в своем праве. Потому что боги пришли, не спрашивая разрешения. Никто их не звал, а он вперлись и принялись творить добро. То самое добро, которое всегда добро. И делали они это тайно. Потому что заведомо знали, что смертные их целей не поймут, а если поймут, то не примут…» — ВГВ.

«И все потому, что раб гораздо лучше понимает своего господина, пусть даже самого жестокого, чем своего освободителя, ибо каждый раб отлично представляет себя на месте господина, но мало кто представляет себя на месте бескорыстного освободителя.» — ТББ.

ПРОДАВАТЬ — обменивать на всеобщий эквивалент, если таковой имеется в данном обществе; обмен без участия такого эквивалента — бартер; упоминание в данном контексте продажи — пережиток старого мышления у говорящего, т. к. деньги уже отменены:

«Что бы ты сделал, если бы к тебе подошел сплетник и сказал, что… э-э… скажем, Михаил Крутиков ворует и ПРОДАЕТ продовольствие? Ты повидал на своем веку много сплетников, знаешь им цену, и ты бы сказал ему… э-э… удалиться.» — С.

«Все это тоже обречено. Все это держится только на том, что в обеих Америках еще имеют хождение деньги.» — С.

ПРОЗВАНИВАТЬ — проверять исправность (радиотехнический жаргон); по-видимому, термин произошел от древнего способа контроля целостности линий с использованием телефонной трубки в качестве индикатора сигнала; позже существовали и тестеры со звуковым сигналом:

«Жилин одну за другой вытаскивал из исковерканного корпуса комбайна пластметалловые пластины печатных схем, ПРОЗВАНИВАЛ уцелевшие, откладывал в сторону расколотые и заменял их запасными.» — ПНА.

ПРОКОЛ РИМАНОВОЙ СКЛАДКИ — см. нуль-транспортировка.

ПРОПУСК — документ, разрешающий вход или выход в какое-то определенное место (организацию, город) или перемещение по какому-то определенному маршруту, знаковый элемент советской культуры — объект гордости, зависти и других эмоций:

«Можете отправляться сейчас же, ПРОПУСКА вам выписаны…» — СБТ.

«Человеку вообще незачем сидеть на краю обрыва. Особенно если он не имеет ПРОПУСКА в лес. Покажите мне, пожалуйста, ваш пропуск, Перец. — У меня нет пропуска. — Так. Нет. А почему? — Не знаю… Не дают вот. — Правильно, не дают. Нам это известно. А вот почему не дают? Мне дали, ему дали, им дали и еще многим, а вам почему-то не дают.» — УНС.

ПРОСВИНЦОВАННЫЙ — с вшитыми в ткань свинцовыми пластинками, видимо, для защиты от радиации; цель применения не вполне понятна, т. к. указано, что «радиации в Зоне никакой», да и радиометрами сталкеры не пользуются (иначе см. Энциклопедию):

«Барбридж со стуком рухнул на заднее сиденье и застонал. Мешок он так и не выпустил. Рэдрик подобрал с земли и бросил на него сверху ПРОСВИНЦОВАННЫЙ плащ.» — ПНО.

ПРОТИВОШУМНЫЕ ПЛИТЫ — поглощающие звук, как правило из пористых материалов, иногда с развитой поверхностью:

«Огромные, с глухими белыми шторами, окна. Низкий белый потолок, выложенный ПРОТИВОШУМНЫМИ ПЛИТАМИ.» — ПП.

ПРОФКОМ — совлексика (см.), профсоюзная организация, в теории — защитник интересов трудящихся перед организацией предприятия, на практике — элемент государственной рабовладельческой системы, выпускной клапан для недовольства трудящихся и орган надзора за их настроением:

«…объединенную институтскую сволочь, „советскую власть“, ядовитого змея Горыныча о трех головах — ПРОФКОМ, партком и АХЧ.» — ПП.

ПРЫГАЮЩЕЕ ДЕРЕВО — объект, существующий в лесу, а также часть мифологизированного образа леса, созданного Управлением:

«…ДЕРЕВЬЯ-ПРЫГУНЫ приседали и корчились, готовясь к прыжку, но, почувствовав людей, замирали, притворяясь обыкновенными деревьями…» — УНС.

«… Стоит оно неподвижно. Дерево, одним словом. Потом начинает корчиться, корячиться и ка-ак даст! Шум, треск, не разбери-поймешь. Метров на десять. Кабину мне помяло. И опять стоит. — Почему? — спросил Перец. Он очень ясно представлял это себе. Но оно, конечно же, не корчилось и не корячилось, оно начинало дрожать, когда к нему приближались, и старалось уйти. Может быть, ему было противно. Может быть, страшно.» — УНС.

«Приемная была окрашена в бледно-розовый цвет, на одной стене висела табличка: „НЕ КУРИТЬ, НЕ СОРИТЬ, НЕ ШУМЕТЬ“, на другой — большая картина, изображающая подвиг лесопроходца Селивана: Селиван с подъятыми руками на глазах у потрясенных товарищей превращался в ПРЫГАЮЩЕЕ ДЕРЕВО.» — УНС.

ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ НЕРАВЕНСТВО — см. массовая психология.

ПСИХОТИП — способ типологического описания психики человека; сторонники более сложных способов описания психики (что по существу, правильно) иногда высказывают мнение о большом вреде, причиненном теорией психотипов человечеству; всерьез рассматривать такие утверждения, по-видимому, не стоит; сравнивать вред от теории психотипов с «вредом» от расовых теорий, как это сделано в «Энциклопедии Стругацких», — кощунство:

«Вандерхузе монотонно бубнил в микрофон: „… Варианты ПСИХОТИПА двоеточие шестнадцать эн дробь тридцать два дзета или шестнадцать эм… Мама… Дробь тридцать один эпсилон…“» — М.

ПСИХОЭЛЕКТРОМЕТР — прибор для измерения малых количеств психической энергии, назван по аналогии с электрометром (иначе см. Энциклопедию):

«Эдик Амперян пытался улизнуть с ПСИХОЭЛЕКТРОМЕТРОМ, но был схвачен, скручен и брошен на починку пульверизатора, необходимого для создания звездного неба.» — ПНВС.

ПСЮТЗДЕСДАМ — популярный тост «за присутствующих здесь дам» (элемент одного из вариантов процедуры употребления спиртных напитков), изображение речи пьяного человека:

«— Тост? — спохватился дядя Юра. — Давай! Вали, Андрюха! — За ПСЮТЗДЕСДАМ! — вдруг выпалил Отто, отстраняя от себя Кэнси.» — ГО.

ПУСЕНЬКА, ПУСИК — ласковое обращение к женщине, от англ. puss — кошечка или кокетливая девушка или от слэнгового pussycat — подружка, применение этого обращения к мужчине — подчеркивание доминирования обращающейся стороны:

«— Ну что, ПУСИК? — сказала она, улыбаясь. — Доволен ты теперь?» — УНС.

«— ПУСЕНЬКА, — сказала Алевтина. — Все это ты посмотришь. Все это я тебе покажу. Все это ты прочитаешь своими близоруконькими глазками.» — УНС.

ПЭЭЛ — язык программирования PL/1 или PL/M:

«Могу работать с любым ПэЭлом, с любым БЭЙСИКом, на ассемблере, в машинных кодах (не говоря уже об АЛГОЛе, ФОРТРАНе и прочих древних языках).» — ПП.

ПЯТИ ПОЛОВ, СОБРАЧНИКИ, СОУТРОБЦЫ — элементы описания репродуктивной технологии жителей системы Антареса; система с пятью полами, видимо, распространена во Вселенной достаточно широко (см. например Ст. Лем «Звездные дневники Ийона Тихого», путешествие двадцать пятое):

«— У Константина Константиновича девяносто четыре родителя ПЯТИ различных ПОЛОВ, девяносто шесть СОБРАЧНИКОВ четырех различных полов, двести семь детей пяти различных полов и триста девяносто шесть СОУТРОБЦЕВ пяти различных полов.» — СОТ.

 

Р

РАБОТА НА БЛАГО ЛЮДЕЙ — работа, целью которой является принесение блага людям; в некоторых случаях направление работы почти очевидно (болезни, голод, катастрофы и т. п.), в прочих случаях возможно возникновение конфликта между системами ценностей объекта и субъекта — проблема, которая по сей день не имеет решения:

«…вам хотелось бы, чтобы мы РАБОТАЛИ НА БЛАГО ЛЮДЕЙ. То есть фактически на благо тех грязных и неприятных типов, которыми наполнены Ваши книги./…/… под работой на благо людей я как раз понимаю превращение людей в чистых и приятных. И это мое пожелание не имеет никакого отношения к моему творчеству. В книгах я пытаюсь изображать все, как оно есть, я не пытаюсь учить или показывать, что нужно делать./…/ Дело ведь не в этом. Дело в том, что изображаемые Вами объекты совсем не хотят, чтобы их изменили.» — ХС.

РАБЫ МАССЫ — в данном случае — политики, действующие исходя из интересов масс; вообще говоря, таковыми являются политики в любой системе со свободными выборами и системой обратной связи; именно поэтому недовольство (в целом) властями при демократии тем более бессмысленно, чем более последовательна демократия; частные недовольства осмыслены, если объект недовольства не был включен в предвыборную программу или не следовал из нее согласно законам жизни общества:

«Вы ужасно презираете широкую массу и ужасно гордитесь этим своим презрением. А на самом деле вы — настоящие, стопроцентные РАБЫ этой МАССЫ! Все, что вы ни делаете, вы делаете для массы. Все, над чем вы ломаете голову, все это нужно в первую очередь именно массе. Вы живете для массы. Если бы масса исчезла, вы потеряли бы смысл жизни.» — ГО.

РАВНЕНИЕ НА СЕРЕДИНУ — см. церемониальный марш.

РАДИАНТ ПИЛЬМАНА — точка на небесном своде, по направлению от коей и летели пришельцы:

«РАДИАНТ ПИЛЬМАНА — это совсем простая штука. Представьте себе, что вы раскрутили большой глобус и принялись палить в него из револьвера. /…/ Вся суть того, что вы называете моим первым серьезным открытием, заключается в простом факте: все шесть Зон Посещения располагаются на поверхности нашей планеты так, словно кто-то дал по Земле шесть выстрелов из пистолета, расположенного где-то на линии Земля — Денеб. Денеб — это альфа созвездия Лебедя, а точка на небесном своде, из которой, так сказать, стреляли, и называется радиантом Пильмана.» — ПНО.

РАДИОКАРТОЧКА — местный жаргон, распечатка радиограммы:

«… я не сразу заметил самую обыкновенную РАДИОКАРТОЧКУ, подсунутую под верхний зажим. Эту радиограмму Экселенц получил сегодня, за шестнадцать минут до того, как вызвал меня к себе.» — ЖВМ.

РАДИОЛОГИЧЕСКИЙ — связанный с радиоактивностью; термин использован в выступлении Директора Управления; издевка над военной истерией 60-х годов прошлого века (обучение действиям при радиоактивном заражении и т. п.), являвшейся важным элементом так называемой «холодной войны», постоянно применявшейся для возбуждения трудового энтузиазма и отвлечения внимания от реальных проблем:

«Двадцать два ноль-ноль — РАДИОЛОГИЧЕСКАЯ тревога и землетрясение, восемнадцать ноль-ноль — совещание свободного от дежурства персонала у меня, как это говорится, на ковре, двадцать четыре ноль-ноль — общая эвакуация…» — УНС.

РАДИООПТИКА — часть радиофизики, описывающая распространение радиоволн такими же закономерностями, как и распространение света (иначе см. Энциклопедию):

«…я не специалист по центральной нервной системе. Я специалист по РАДИООПТИКЕ.» — ШС.

«В тени скал шевельнулся и начал медленно разворачиваться решетчатый скелетбольшой антенны. РАДИООПТИКИ приступили к наблюдениям.» — С.

РАДИОСТАНЦИЯ — термин употреблен А.Ворониным ошибочно; следовало сказать — трансляционный узел; естественна аллюзия с многодесятилетней борьбой советского режима с зарубежным радио- и телевещанием: запретом приемников, ограничением параметров приемников, поставлявшихся в продажу, глушением в многочисленных видах, запрете антенн для спутникового приема, попытках на международном уровне запретить радио- и телевещание на территорию СССР и др.; в конце прошлого века — попытки борьбы с Интернетом, ограничение ввоза приемников, лицензирование, контроль и ограничение деятельности операторов связи, запрет частных каналов связи (запрет ввоза и обязательная регистрация спутниковых телефонов) и так далее; заметим, что именно в пост-перестроечное время государственные попытки тотального контроля (и при необходимости — изоляции) стали переплетаться с коммерческой борьбой, превратившись в коммерческую борьбу некоммерческими средствами:

«— Вообще-то он и не должен у тебя работать. Здесь всего одна радиостанция, так она транслирует прямо в сеть.» — ГО.

РАДИОФАГ — общее название разных средств, уменьшающих вредное воздействие излучения или попадания в организм радиоактивных веществ:

«— Гамма-РАДИОФАГ, — объяснил Костя. Он оглянулся на Юру. — Кушайте, кушайте, юноша, — сказал он. — Вы сейчас получили четыре рентгена, и с этим нужно считаться.» — С.

РАЗДЕРЕВЕНЕНИЕ — процесс, обратный одеревенению; к лесопроходцу Селивану (см.) по-видимому, отношения не имеет:

«— Он сунулся к уху Лавра Федотовича и, млея от смеха, принялся ему что-то нашептывать, так что черты товарища Вунюкова обнаружили тенденцию к РАЗДЕРЕВЕНЕНИЮ, и он был вынужден прикрыться от демократии обширной ладонью.» — СОТ.

РАЗРАБОТКА И ИСПОЛНЕНИЕ ПРЕСТУПНОГО ЗАМЫСЛА — один из видов человеческой деятельности; является игрой в случае, если содержит что-то, подпадающее под определение игры, например, изображение каких-либо действий по предварительному сговору; в этом смысле торговля бракованым товаром — не игра, а получение сертификата качества за этот товар за взятку — игра, поскольку всем участникам ситуации «все ясно»:

«…В конце концов РАЗРАБОТКА И ИСПОЛНЕНИЕ ПРЕСТУПНОГО ЗАМЫСЛА — это в самом широком смысле слова игра, требующая незаурядных творческих способностей, своеобразных эстетических данных и психологической проницательности.» — ОЗ.

РАЗУМ — способность к сложной обработке информации; конкретный уровень сложности, позволяющий зачислить существо в разумные, является в науке объектом дискуссий, но не является объектом дискуссий в религиозных учениях, либо полагающих, что разум есть только у человека (христианство), либо полагающих, что в той или иной форме разум есть у животных; различные системы взглядов полагают разум одним из самых важных, самым важным или единственным признаком человека; соответственно, вопрос об эволюции человека превращается в вопрос об эволюции разума и т. д.:

«— Да. И все было бы очень хорошо, если бы мы знали, что такое РАЗУМ. — А разве мы не знаем? — удивился Нунан. — Представьте себе, нет. Обычно исходят из очень плоского определения: разум есть такое свойство человека, которое отличает его деятельность от деятельности животных. /…/ Впрочем, из этого плоского определения вытекают более остроумные./…/ Например: разум есть способность живого существа совершать нецелесообразные или неестественные поступки./…/ Или, скажем, определение-гипотеза. Разум есть сложный инстинкт, не успевший еще сформироваться. Имеется в виду, что инстинктивная деятельность всегда целесообразна и естественна. Пройдет миллион лет, инстинкт сформируется, и мы перестанем совершать ошибки, которые, вероятно, являются неотъемлемым свойством разума. И тогда, если во Вселенной что-нибудь изменится, мы благополучно вымрем, — опять же именно потому, что разучились совершать ошибки, то есть пробовать разные, не предусмотренные жесткой программой варианты. — Как-то это все у вас получается… унизительно. — Пожалуйста, тогда еще одно определение — очень возвышенное и благородное. Разум есть способность использовать силы окружающего мира без разрушения этого мира. Нунан сморщился и замотал головой. — Нет, — сказал он. — Это уж слишком… Это не про нас…» — ПНО.

«Мне надо искать следы РАЗУМА во Вселенной, а я не знаю, что такое разум. А мне говорят о разных уровнях переработки информации. Я ведь знаю, что этот уровень у меня и у стрекозы разный, но ведь это все интуиция. Вы мне скажите: вот я нашел термитник — это следы разума или нет? На Марсе и Владиславе нашли здания без окон, без дверей. Это следы разума? Что мне искать? Развалины? Надписи? Ржавый гвоздь? Семигранную гайку? Откуда я знаю, какие они оставляют следы? Вдруг у них цель жизни — уничтожать атмосферу везде, где ни встретят. Или строить кольца вокруг планет. Или гибридизировать жизнь. Или создавать жизнь. /…/ Ведь можно же двадцать раз пройти мимо и только нос воротить от скользкого чучела, хрюкающего в луже. А чучело рассматривает тебя прекрасными желтыми бельмами и размышляет: „Любопытно. Несомненно, новый вид. Следует вернуться сюда с экспедицией и выловить хоть один экземпляр…“» — ПДВВ.

«Любой РАЗУМ — технологический ли, или руссоистский, или даже геронический — в процессе эволюции первого порядка проходит путь от состояния максимального разъединения (дикость, взаимная озлобленность, убогость эмоций, недоверие) к состоянию максимально возможного при сохранении индивидуальностей объединения (дружелюбие, высокая культура отношений, альтруизм, пренебрежение достижимым). Этот процесс управляется законами биологическими, биосоциальными и специфически социальными. Он хорошо изучен и представляет здесь для нас интерес лишь постольку, поскольку приводит к вопросу: а что дальше?» — ВГВ.

«Сто веков эти бурдюки с питательной смесью разглагольствуют о РАЗУМЕ и до сих пор не могут договориться, о чем идет речь. В одном только они согласны все: кроме них, РАЗУМОМ никто не обладает.» — СОТ.

«Совесть задает идеалы, РАЗУМ ищет к ним дороги. Это и есть функция разума — искать дороги.» — ОО.

РАЗУМНАЯ ХРАБРОСТЬ — оптимальные действия в опасной ситуации, т. е. максимизирующие выигрыш и, следовательно, в большинстве случаев минимизирующие опасность; такая стратегия иногда подвергается критике со стороны тех, кто при наличествующих вычислительных мощностях не может провести оптимизацию; однако при оптимизации возможны трудности, связанные не со слабым моделированием, а с принципиальной сложностью учета отдаленных последствий для многих людей и общества в целом:

«— РАЗУМНАЯ ХРАБРОСТЬ — это катахреза! „Спокойствие горного ручья, прохлада летнего солнца“, — как говорит Киплинг. Безумству храбрых поем мы песню!.. — Попели, и хватит, — сказал Быков. — В наше время надо работать, а не петь. Я не знаю, что такое катахреза, но разумная храбрость — это единственный вид храбрости, приемлемый в наше время. Безо всяких там этих… покойников. Кому нужен покойник Юрковский?» — С.

РАЙЖИЛОТДЕЛ, РАЙСОВЕТ — совлексика; РАЙонный ЖИЛищный ОТДЕЛ РАЙонного СОВЕТа, отдел, занимающийся распределением жилой площади, райсовет — часть системы государственного управления людьми; элемент так называемой «распределительной экономики», базирующейся на распределении государством благ в натуральной форме; в развитых странах эта система используется для помощи социально слабым слоям, которые на деньги будут покупать не еду, а наркотики; интересно, впрочем, что в России и СССР наркотик (алкоголь) тоже частично распределялся:

«…ему предстояло еще идти и идти, может быть до самого „райсовета“, где у мамы была служба в „райжилотделе“, — все эти слова были мальчику знакомы и привычны, но не означали ничего конкретного, кроме большого здания, где в пустых коридорах замечательно пахло вареными соевыми бобами, и большой холодной комнаты, где мама сидела за столом, заваленным папками…» — ПП.

РАЙСОВЕТ — см. райжилотдел.

РАННЕЕ ХРИСТИАНСТВО, СХИЗМА — христианство, как и коммунизм, адресовалось к сирым, убогим, неудачникам; как и коммунизм, возбуждало ненависть к успешным, работящим, удачливым (но только самое раннее христианство; современное, которое создал Павел, или паулинизм, придерживалось и придерживается иной позиции); как и коммунизм, апеллировало к лучшим чертам человека — любви, состраданию, доброте; радикально отличалось от коммунизма в части рекомендаций — оно рекомендовало послушание и смирение (как и буддизм), а коммунизм рекомендовал разбой и грабеж; схизма — церковный раскол, различают две основные схизмы — «малую» — раскол между Восточной и Западной церквями в 11 веке и «великую схизму» — появление нескольких пап в 14 веке:

«— Надо же, — произнес он наконец с огромным удивлением. — Кто бы мог подумать, кто бы мог предположить… Коммунистическая пропаганда — здесь! Это даже не СХИЗМА, это… — Он помолчал. — Впрочем, ведь идеи коммунизма сродни идеям РАННЕГО ХРИСТИАНСТВА… — Это ложь! — возразил Андрей сердито. — Поповская выдумка. Раннее христианство — это идеология смирения, идеология рабов. А мы — бунтари! Мы камня на камне здесь не оставим, а потом вернемся туда, обратно, к себе, и все перестроим так, как перестроили здесь!» — ГО.

РАПОРТФЮРЕР — см. обершарфюрер.

РАРА АВИС ИН ТЕРРИС — rara avis in terris (лат.) — редкая птица на Земле:

«— Кемпбел — романтик. РАРА АВИС ИН ТЕРРИС, таких больше нет. Мир управляется железными законами, и это невыносимо скучно. Неужели вы никогда не замечали, что интересно бывает только тогда, когда законы нарушаются? Но, увы, они не нарушаются. Никогда.» — МЖ.

РАСПЫЛ — совлексика (см.); эвфемизм слова убить (см. также высшая мера):

«… очень даже просто товарищ Вунюков или, скажем, товарищ Хлебовводов могут этот Ящик в какой-нибудь клуб передать или в столовую, а то и в РАСПЫЛ пустить…» — СОТ.

РАСПЯЛКА — приспособление для расправления:

«На распахнутой дверце шкафа висел на РАСПЯЛОЧКЕ темно-синий парадный костюм с орденскими ленточками, сорочка, галстук…» — ДЗ.

РАССУЖДЕНИЕ — построение модели явления, отражаемое посредством речи; как и всякое построение модели, использует предшествующий опыт и, следовательно, является в некоторой степени подражанием:

«Рассуждение — это организованное подражание.» — ПП.

РАЦИОНАЛИЗАЦИЯ, УТИЛИЗАЦИЯ — основные производственные процессы, осуществлявшиеся Тройкой (см.); процесс рационализации, вообще говоря, это стандартный процесс познания (во всяком случае, в естественных науках), поэтому Корнеев упрощает ситуацию — дело не в собственно рационализации, а в том, как она проводится:

«ТПРУНЯ, Эдик, это не Тройка (см.) По Распределению и Учету. ТПРУНЯ, Эдик, это Тройка По РАЦИОНАЛИЗАЦИИ и УТИЛИЗАЦИИ. /…/ — Рационализация, — мрачно ответствовал Витька, — это такая поганая дрянь, когда необъясненное возвышается или низводится авторитетными болванами до уровня повседневщины. /…/ — Утилизация, — сказал я Эдику, — есть признание или категорическое непризнание за рационализированным явлением права на существование в нашем бренном реальном мире.» — СОТ.

РАЦИОНАЛИСТ — см. наивный материалист.

РЕБЕНОК — детеныш человека (см. человек); наиболее очевидный и общедоступный способ влияния на мир после меня; в силу этого в некоторых случаях является для человека способом преодоления страха смерти:

«РЕБЕНОК — это сгусток будущего. Это, мать, будит воображение…» — ДЗ.

РЕЙНМЕТАЛЛ, МЕРСЕДЕС — общее название продукции соответствующих фирм, в частности электромеханических вычислительных машин и вооружения; в первом и втором случае — маркер эпохи, ибо эти машины были распространены в 60-е — 70-е годы прошлого века, после арифмометра Феликс, но до появления калькуляторов; в третьем случае мог иметься в виду 7,5 см нарезной миномет или пулемет MG1:

«Окна заводского управления были раскрыты, и слышно было, как пишущие машинки вяло и неубедительно отвечают на энергичные напористые очереди бухгалтерских „РЕЙНМЕТАЛЛОВ“». — СОТ.

«В институте стоял обычный деловой гул: треск разрядов, монотонные голоса, диктующие цифры и произносящие заклинания, дробный стук „МЕРСЕДЕСОВ“ и „РЕЙНМЕТАЛЛОВ“». — ПНВС.

«… или хотя бы элементарного уважения к нему, Баневу, за то, что он пошел добровольцем в гусары и ходил на „РЕЙНМЕТАЛЛЫ“ в конном строю…» — ХС.

РЕКТАЛЬНАЯ — имеющая отношение к прямой кишке, лат. rectum — прямая кишка (иначе см. Энциклопедию).

«РЕКТАЛЬНАЯ литература». — ХС.

РЕЛАКСАЦИЯ — разрушение (от лат. relaxatio — ослабление); употреблено не в физическом, а в бытовом смысле (говорящий — океанолог); при необходимости сохранности на уровне бита и в указанном объеме (120 триллионов мегабит) время релаксации в обычном физическом смысле должно быть на много порядков больше времени существования Вселенной (иначе см. Энциклопедию):

«При должной изоляции жесткий код на кристаллической квазибиомассе сохраняется при нормальном уровне шумов весьма долго, — время РЕЛАКСАЦИИ кода составляет ориентировочно двенадцать тысяч лет. Времени достаточно.» — ПДВВ.

РЕНОМЕ — статус в референтной группе, например, для ученого — в научном сообществе; трудно управляемое извне, но чувствительное к действиям самого человека мнение о нем:

«Правильно Валька сказал: РЕНОМЕ УЧЕНОГО — это вещь очень нежная. Одна неудачная речь — и где оно, твое реноме, Филипп Павлович?» — ЗМЛДКС.

РЕПРОДУКТОР — преобразователь электрического сигнала в акустический; в малогабаритном исполнении принято называть телефоном; телефоны коллективного пользования на местных космических станциях для дезинфекции держали в дезинфицирующих растворах:

«Горбовский медленно вынул из ушей РЕПРОДУКТОРЫ, осторожно положил их в кювету с раствором и некоторое время сидел, помаргивая и постукивая пальцами по поверхности стола.» — Б.

РЕХО, РЕХО, РЕХО-ХО-ХО-ХО-ХО! А-ХУ-НЕ-ХО, НЯМ-НЯМ-НЯМ-НЯМ… — неофициальный гимн гимнастов Ленинградского дворца пионеров в середине прошлого века (БНС), при публикации текст смягчен:

«Ни одной Джихангировой песни Мишель, конечно, не запомнил, но зато на обратном пути университетские студиозусы обучили его своему боевому маршу, который начинается так: РЕХО, РЕХО, РЕХО-ХО-ХО-ХО-ХО! АГА-НЕГО, НЯМ-НЯМ-НЯМ-НЯМ, ПЕРВИЧКИ НЯ-А-АМ! А НУ-КА ДЕМО! А ШЕРВЕРВУМБА! А ШЕРВЕРВУМБА, ВУМБА-ВУМБА, ЦУМ-БАЙ-КВЕЛЕ, ТОЛЬМИНАНДО, ЦУМ-БАЙ-КВЕЛЕ, ЦУМ-БАЙ-КВА…» — ОЗ.

РОБОТЫ — классический термин фантастики, неживые устройства, во многих случаях имеющие человеческий или близкий к таковому облик, могут выполнять некоторые функции человека:

«В незапамятные времена какие-то пришельцы — возможно, это были ваши Странники — забыли на Земле такой автоматический прибор. Он состоял из двух частей: из РОБОТА-автомата и из прибора для управления этим роботом на расстоянии.» — ПКБ.

«Такие же РОБОТЫ поведут звездолеты. Это, конечно, не люди, но они способны совершать целый ряд осмысленных — с нашей точки зрения — операций. Они могут быть пилотами, и геологами, и биологами, и физиками, и счетными машинами, и радиопередатчиками — и все это одновременно.» — СБТ.

РОДИЛ ИЗ БЕДРА — так же, как Зевс родил из бедра Диониса; интересная параллель в мифологиях разных цивилизаций:

«Барон, несколько оживившийся, в полный голос рассказывал о том, какого позавчера затравили вепря, об удивительных качествах юного баронета, о чуде в монастыре святого Тукки, где отец настоятель РОДИЛ ИЗ БЕДРА шестипалого мальчика…» — ТББ.

РОДИТЕЛИ — в обычном смысле слова и большинстве случаев — те, кто родил ребенка, вырастил и воспитал его; поскольку эти три функции разделимы, для двух из них степень реализации может варьировать в широких пределах; в конце прошлого века стало ясно, что для функции рождения степень реализации тоже может варьировать в широких пределах и само понятие «родители» стало объектом дискуссий; родителей в узком смысле слова иногда называют «биологические родители»; в частности, объектом постоянных дискуссий является оптимальная комбинация воспитания родителями и обществом, причем в целом, чем тоталитарнее общество, тем большее значение оно придавало воспитанию обществом (см. очаг); изменяются и традиции, связанные с родительством, например, к описываемому времени перестала быть тотальной традиция наследования фамилии отца:

«… детишки обожают мокрецов, шляются к ним в лепрозорий, днюют и ночуют там, отбились от рук, никого не слушаются. Воруют у РОДИТЕЛЕЙ деньги и покупают книги… Говорят, сначала родители очень радовались, что дети не рвут штанов, лазая по заборам, а тихо сидят дома и почитывают книжки./…/.

Есть такое выражение: лицо, освещенное изнутри. Именно такое лицо было у Ирмы, а когда она разговаривает со мной, лицо ее освещено только снаружи. А с матерью она вообще не разговаривает — цедит сквозь зубы что-то презрительно-снисходительное /…/ что за свинство — настраивать детей против родителей, даже против таких родителей, как мы с Лолой. Хватит с нас господина президента: нация выше родительских уз, легион свободы — ваш отец и ваша мать, и мальчик идет в ближайший штаб и сообщает, что отец назвал господина президента странным человеком, а мать назвала поход легиона разорительным предприятием. А теперь еще является черный мокрый дядя и уже безо всяких объясняет, что отец твой — пьяная безмозглая скотина, а мать — дура и шлюха. Положим, что это верно, но все равно свинство…» — ХС.

«Здоровье нашего Льва Абалкина представляло такую общественную ценность, что к нему был приставлен персональный врач… Родители. Абалкина Стелла Владимировна, Цюрупа Вячеслав Борисович.» — ЖВМ.

РОДИЧИ — см. друзья.

РОЛЛЕКС — марка дорогих часов, в середине 90-х годов прошлого века некоторое время бывших символом быстро разбогатевшего человека (использовалось выражение «новые русские»); были культовым предметом, способом продемонстрировать наличие денег:

«Буквально тридцать минут понадобилось, вот по этим часам. — Убедительно стучит ногтем по дисплею старинного „РОЛЛЕКСА“.» — ОЗ.

РОТМИСТР — в царской России офицерский чин в кавалерии, равный майору:

«РОТМИСТР, звучно крякнув, ставит свою чашку на пол и осторожно задвигает ногой под диван.» — ПЛЭ-с.

РУКИ ПО ШВАМ, ПО СТОЙКЕ СМИРНО, НАВЫТЯЖКУ, ВСТАТЬ ВО ФРУНТ — поза, культурно-исторически связанная с подчинением и отчасти со слиянием с массой, символ армии; для XXII века — по-видимому, совершенно неосознаваемый и поразительно живучий атавизм:

«Учитель Тенин смотрел на них и думал… ничего не думал. Он очень любил их. Он всегда любил их. Всех. Всех, кого вырастил и выпустил в Большой Мир. Их было много, и лучше всех были эти. Потому что они были сейчас. Они стояли РУКИ ПО ШВАМ…» — ПДВВ.

«Тогда он мягко, как кошка, спрыгнул на пол и, продолжая отдавать честь, встал передо мною во ФРУНТ.» — ОУПА.

«Быков, услышав фамилию, несколько месяцев назад не сходившую с газетных страниц, вытянулся и опустил РУКИ ПО ШВАМ. Есть люди, абсолютное превосходство которых над собой чувствуешь с первого взгляда.» — СБТ.

«Стало ослепительно светло, и мы зажмурились, а Горбовский повернулся и уставился на Тойво, замершего у торшера по стойке „СМИРНО“.» — ВГВ.

«Держался он как-то слишком по-взрослому, слишком НАВЫТЯЖКУ, если вы понимаете, что я хочу сказать, слишком сдержанно.» — ПЖНВ.

РУСАЛКИ — возможные обитатели Леса по мнению некоторых сотрудников Управления; за русалок могли принять Славных подруг (см.):

«— Потом еще есть РУСАЛКИ, — сказал Тузик, держа на весу стакан с кефиром. — В больших чистых озерах. Они там лежат, понял? Голые.» — УНС.

«РУСАЛКИ — это мистика» — УНС.

«Возможно, они живут под водой и выплывают на поверхность, как мы выходим на балкон из прокуренных комнат в лунную ночь и, закрыв глаза, подставляем лицо прохладе, и тогда они могут просто лежать.» — УНС.

«Озеро оказалось шагах в пятидесяти. /…/ Все они были голые и совершенно неподвижно лежали на воде. Туман ритмично поднимался и опускался, то открывая, то снова застилая изжелта-белые тела, запрокинутые лица, — люди не плавали, люди лежали на воде, как на пляже. /…/ — И все они женщины, — сказала Нава.» — УНС.

«— Или, например, Ларни, — сказал Алик, взбалтывая стакан сока. — Он видел треугольный пруд, в котором купались РУСАЛКИ» — Б.

РЫБАРИ — жаргонное название местной общественной организации, предоставляющей желающим возможность участия в опасных для жизни приключениях, выживание в которых зависит от моральных и физических качеств участника, а также сами эти желающие (иначе см. Энциклопедию):

«У нас в Бюро тоже есть один такой. Как скажет — все лежат. Когда мы РЫБАРЕЙ обслуживаем, его всегда назначают, рыбари любят повеселиться.» — ХВВ.

«— Рыбарит. Что делают РЫБАРИ? Рыбарят! Или вы спрашиваете, где он служит? — Нет, я спрашиваю, где он рыбарит. — В метро… — Она вдруг запнулась. — Слушайте, а вы сами не рыбарь? — Я? А что, заметно? — Что-то в вас есть, я сразу заметила. Знаем мы этих пчелок, которые кусают в спину.» — ХВВ.

РЭКИТЕРЫ (правильно — рэкетиры) — элемент силовой компоненты бизнеса, имеющей особенно большое значение на начальных стадиях развития капиталистического общества и в криминальном бизнесе (наркотики, оружие); люди, за определенную плату осуществляющие охрану бизнеса от других людей, которые обычно и не собираются на него нападать, ибо охраняют — т. е. взимают плату со своего бизнеса; образуется двойное налогообложение — государством и рэкетом, замедляющее развитие или делающее его невозможным:

«Это РЭКИТЕРЫ какие-нибудь! Знаете, что у них здесь на печати написано? „социальная ассенизация“! Идиоты! И рассчитывают на полнейших идиотов!.. Кстати, что это такое — СКК имени Ленина?» — ЖГП.

 

С

САМИЗДАТ — литература, издаваемая в обход государства (см. доцензурный, память народа); во второй половине прошлого века была основным (наряду с передачами зарубежных радиостанций) каналом неподцензурной информации (см. доцензурный); изготовление, распространение и употребление преследовалось (см. указатели А.Суетнова и В.Карасика):

«И все жадно читали САМИЗДАТ — будто Конец Света приближался. А может быть, он и приближался. Шли обыски. Изымались тексты Солженицина и Амальрика. За „Раковый корпус“ не сажали — это считалось всего лишь „упаднической литературой“. Сообщали на работу, а там уж — как кому повезет. А вот за „Архипелаг ГУЛАГ“ лепили срок без всяких разговоров — статья семидесятая УК РСФСР: хранение и распространение. Следователи (по слухам) называли эту книгу „Архип“, хуже „Архипа“ ничего не было — даже „Технология власти“ в сравнении с „Архипом“ была что-то вроде легкого насморка. Говорили, что Андропов поклялся извести Самиздат под корень.» — ПП.

«Выяснилось, что дела у Мирлина — дрянь. У него нашли огромное количество САМИЗДАТА — всех времен и народов. Это раз. На него материала по сто девяностой прим — до этого самого и даже больше.» — ПП.

САМОЕ БОЛЬШОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ, САМОЕ ГЛАВНОЕ В ПОЭЗИИ, САМОЕ ВАЖНОЕ, САМОЕ НЕПРИЯТНОЕ, САМОЕ ОМЕРЗИТЕЛЬНОЕ, САМЫЙ БАНАЛЬНЫЙ ИЗ ПАРАДОКСОВ — самый — превосходная степень, дополнительно указывающая на наличие метрики и экстремальное положение объекта; обоснованное применение требует анализа всего множества, что редко бывает возможно, поэтому отражает состояние эмоций говорящего:

«Я вздохнул, сложил дела и пошел за Стеллочкой, потому что один я стихи сочинять не могу. Мне нужна Стеллочка. Она всегда дает первую строчку и основную идею, а в ПОЭЗИИ это, по-моему, САМОЕ ГЛАВНОЕ.» — ПНВС.

«Это САМОЕ БОЛЬШОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ, когда знаешь, как из вопроса образуется ответ.» — М.

«СТАЛКЕР. И никто не верит. Не только эти двое. Никто! Кого же мне водить туда? О, Господи… А САМОЕ СТРАШНОЕ… что не нужно это никому. И никому не нужна эта Комната.» — ПНО-с.

«Держа перед собой стопку, как свечу, Алексей Т. мрачно провозгласил, что САМОЕ ОМЕРЗИТЕЛЬНОЕ в мире — это культ силы.» — ПЖНВ.

«— И вообще я считаю, что САМОЕ ВАЖНОЕ в жизни для человека это красиво умереть!» — С.

«Он заставлял себя рвать такого рода рассуждения на середине, иначе — по логике — он должен был в конце концов упереться в САМЫЙ БАНАЛЬНЫЙ ИЗ ПАРАДОКСОВ: жизнь — смертоносна, ибо чревата смертью по определению.» — ПП.

«Ты знаешь, что САМОЕ НЕПРИЯТНОЕ на свете? КИРА. Конечно, знаю. Это когда тебя нет со мной.» — БО-с.

САМОЕ ВАЖНОЕ — см. самое большое удовольствие.

САМОЕ НЕПРИЯТНОЕ — см. самое большое удовольствие.

САМОЕ ОМЕРЗИТЕЛЬНОЕ — см. самое большое удовольствие.

САМЫЙ БАНАЛЬНЫЙ — см. самое большое удовольствие.

САМОЕ ГЛАВНОЕ В ПОЭЗИИ — см. самое большое удовольствие (также см. Энциклопедию).

САМОЕ ДРАГОЦЕННОЕ В МИРЕ — по мнению инспектора по технике безопасности — человек; инспектор, впрочем, гармонично сочетает заботу о человеке, «принцип мудрой экономии» человеческого материала и соображения эффективности:

«Смелые, самоотверженные люди. Они по-прежнему не способны беречь себя, напротив — они с каждым годом все смелее идут в огонь, и требуются огромные усилия, чтобы сдержать этот океан энтузиазма в рамках мудрой экономии. Не по трупам своих лучших представителей, а по следам могучих машин и тончайших приборов должно идти человечество к господству над природой. И не только потому, что живые могут сделать много больше, чем сделали мертвые, но и потому, что САМОЕ ДРАГОЦЕННОЕ В МИРЕ — это Человек.» — ШС.

САМОЕ ЦЕННОЕ — аллюзия на изречение И.В.Сталина — «самый ценный капитал — это люди» (речь от 4 мая 1935 г.; см. также идеальные миры):

«Снова на доске было равновесие, и это равновесие должно было продлиться довольно долго, потому что Андрей знал, что партнер его — человек гениальной осторожности, всегда полагавший, что САМОЕ ЦЕННОЕ — это люди…» — ГО.

САМОЕДНЫЙ — от самоеды — старое название северных народов, с презрительным оттенком (для оправдания экспансии):

«… каким бы он ни казался отдельным от всех сиюминутных интересов этого стада САМОЕДНЫХ свиней, он, в то же время и всегда, неотделим от этого стада и немыслим без него…» — ГО.

САМОЗАПИРАЛЬНИК — устройство, которое запирается или запирает само; смысл употребления Выбегаллой этого термина неясен, т. к. речь шла об автоклаве, который не делает ни того, ни другого; возможно, говоривший не хотел оскорблять слух присутствующих иноземным словом и полагал, что дает точный перевод (см. иес, натюрлихь-яволь):

«Поясняю для прессы. Модель универсального потребителя, заключенная в этом автоклаве, или, говоря по-нашему, в САМОЗАПИРАЛЬНИКЕ, хочет неограниченно.» — ПНВС.

САМООБУЧЕНИЕ — термин из кибернетики, на заре которой происходили ожесточенные дискуссии на тему о том, возможно ли самообучение; как это обычно и бывает, большинство дискуссий возникало из-за того, что дискутанты называли одним словом разные вещи или разными словами — одно и то же:

«…всякая достаточно сложная электронная машина обладает способностью к САМООБУЧЕНИЮ /…/ обучить эвристический агрегат /…/ печатать тексты самостоятельно, без человека-посредника, мы обязаны в самые короткие сроки. Как это сделать? Мы применим хорошо известный и многократно испытанный метод длительной тренировки. Преимущество этого метода в простоте. Берется достаточно обширный тест, скажем, „Жизнь животных“ Брема в пяти томах. Машкин садится за свой агрегат и начинает печатать слово за словом, строчку за строчкой, страницу за страницей. При этом анализатор агрегата будет анализировать, думатель… — у ей внутре ведь есть, кажется, думатель? — …думатель будет думать, и таким образом агрегат станет у вас обучаться. Вы и ахнуть не успеете, как он у вас начнет сам печатать.» — СОТ.

САМОРАЗДРАЖЕНИЕ — способ раздражения мозга, при котором сигнал подается самим реципиентом; применялся, в частности, в известных опытах Олдса и Милнера:

«В середине прошлого века Олдс и Милнер занимались экспериментами по мозговой стимуляции. Они вживляли электроды в мозг белых крыс. /…/ отыскав в мозгу у крыс центры наслаждения, они добились того, что животные часами нажимали на рычажок, замыкающий ток в электродах, производя до восьми тысяч САМОРАЗДРАЖЕНИЙ в час. Эти крысы не нуждались ни в чем реальном. Они знать ничего не хотели, кроме рычага. Они игнорировали пищу, воду, опасность, самку, их ничто в мире не интересовало, кроме рычага стимулятора. Позже опыты были поставлены на обезьянах и дали те же результаты. Ходили слухи, что кто-то ставил такие эксперименты на преступниках, приговоренных к смерти…» — ХВВ.

САЦИВИ — блюдо грузинской кухни, очень вкусное — холодная курица с ореховым соусом:

«Вино было ароматное, легкое, вкусное. „Нектар, — подумал Кондратьев. — Боги пьют нектар. И едят сациви. Давно я не пробовал сациви…“» — ПДВВ.

САЧКАНУТЬ — избежать неприятного дела:

«Мне удалось САЧКАНУТЬ от армии. Каким образом — не хочу выдавать секретов, да и речь не обо мне.» — ДСЛ.

СБИРЫ — итал. sbirro, судебные и полицейские стражники в Италии и др. странах:

«Мы без единого слова двинулись к выходу. Он сказал нам вслед: — Можете сказать им, СБИРАМ этим, что в „Урале“… гостиница „Урал“, знаете?» — ДСЛ.

СВЕРХПАРАЗИТ — паразит, паразитирующий на особях своего вида; это, по-видимому, единственное адекватное определение человека (кроме определения Платона/Диогена — «двуногое животное без перьев и с широкими ногтями», см. Диоген Лаэртский «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов»):

«Даже ваша наука называет паразитирующим тот вид, который существует на другом виде и за счет другого вида. Что ж, я с гордостью утверждаю: да, я паразит! Я питаюсь жизненными соками существ иного вида, так называемых людей. Но как обстоят дела с этими так называемыми людьми? Разве могли бы они заниматься своей сомнительной деятельностью или даже просто существовать, если бы по нескольку раз в день не вводили бы в свой организм живые соки не одного, а множества иных видов как животного, так и растительного царства? /…/ Мы, даже самые дикие и нецивилизованные из нас, лишь позволяем себе урвать крошечную толику от щедрот, коими наделила вас природа. Однако вы идете еще дальше. Вас можно назвать СВЕРХПАРАЗИТАМИ, ибо никакой другой вид не додумался еще паразитировать на самом себе. Ваше начальство паразитирует на подчиненных, ваши преступники паразитируют на так называемых порядочных людях, ваши дураки паразитируют на ваших мудрецах.» — СОТ.

СВЕРХЧЕЛОВЕК — человек или подобное ему существо, наделенное, по мнению говорящего, какими-то качествами человека в существенно превосходящей обычную степени; поскольку человек обычно болезненно относится к людям, в чем-то его превосходящим, данный термин часто употребляется как инвектива; вдобавок, произошло историческое закрепление этого термина за германскими национал-социалистами, собиравшимися переделывать мир путем уничтожения людей и заметно продвинувшимися по этому пути (термин широко использовал философ Ф.Ницше, некоторые из тезисов которого нацисты и использовали):

«И ведь всегда так с Вами, со СВЕРХЧЕЛОВЕКАМИ. Собираетесь перепахивать мир, меньше, чем на три миллиарда трупов не согласны, а тем временем — то беспокоитесь о чинах, то от триппера лечитесь, то за малую корысть помогаете сомнительным людям обделывать темные делишки.» — ХС.

СВОБОДА — в обычном понимании — возможность делать то, что хочется, не производя адекватного труда и не неся урона; в сознание жителей СССР в течение прошлого века безуспешно вбивалось иное, именовавшееся философским, определение свободы как осознанной необходимости; эта деятельность имела своей целью улучшение управляемости людей, но привела лишь к возникновению шуток и явилась одним из, по-видимому, немногих примеров поражения пропаганды в борьбе со стихией языка (см. поле излучения):

«— Надеюсь, я не вырвал согласие силой? Надеюсь, ваше согласие является в достаточной степени добровольным и свободным? — А как же, — сказал Вадим. — Ведь что такое СВОБОДА? Осознанная необходимость. А все остальное — нюансы.» — ПКБ.

СВОБОДА ВОЛИ — в вульгарном понимании — возможность человека решать, что ему делать; реальная ситуация может варьировать от полной свободы до абсолютного детерминизма, причем философские и религиозные системы по-разному определяют степень свободы воли человека в этом диапазоне, а некоторые уходят от ответа (см. свобода); научный ответ на этот вопрос не может быть получен до тех пор, пока не построена модель работы сознания, не выделены части сознания, решающие, «что хочется» и «что можно» и исследовано их взаимодействие; положение о наличии свободы воли у человека не вступает в противоречие с постулируемым некоторыми религиозными системами знанием будущего высшим существом — это знание недоступно людям и поэтому не ограничивает их; субъективное же восприятие того, что «кто-то знает», может быть разным — например, кому-то от этого спокойнее жить, а вот Привалова этот факт огорчал:

«— Можно, я зайду к вам завтра с утра? Он покачал головой и, как мне показалось, с некоторым злорадством ответил: — Нет. Это никак не возможно. Завтра с утра вас, Александр Иванович, вызовет Китежградский завод, и мне придется дать вам командировку. Я почувствовал себя глупо. Было что-то унизительное в этом детерминизме, обрекавшем меня, самостоятельного человека со СВОБОДОЙ ВОЛИ, на совершенно определенные, не зависящие теперь от меня дела и поступки./…/ Я всегда знал, что плохо быть обреченным, например, на казнь или слепоту. Но быть обреченным даже на любовь самой славной девушки в мире, на интереснейшее кругосветное путешествие и на поездку в Китежград (куда я, кстати, рвался уже три месяца) тоже, оказывается, может быть крайне неприятно. Знание будущего представилось мне совсем в новом свете… — Плохо читать хорошую книгу с конца, не правда ли? — сказал Янус Полуэктович…» — ПНВС.

СВОБОДА КАК ПРИУМНОЖЕНИЕ И СКОРОЕ УТОЛЕНИЕ ПОТРЕБНОСТЕЙ — одно из возможных пониманий термина «свобода», элемент философии неооптимизма:

«Понимая СВОБОДУ КАК ПРИУМНОЖЕНИЕ И СКОРОЕ УТОЛЕНИЕ ПОТРЕБНОСТЕЙ, вспомнил я, искажают природу свою, ибо зарождают в себе много бессмысленных и глупых желаний, привычек и нелепейших выдумок… Бесценный Пек обожал цитировать старца Зосиму, когда кружил с потиранием рук вокруг накрытого стола. Тогда мы были сопливыми курсантами и совершенно серьезно воображали, будто такого рода изречения годятся в наше время лишь для того, чтобы блеснуть эрудицией и чувством юмора…» — ХВВ.

СВОЙСТВА ВСЯКОГО ПОРЯДОЧНОГО УЧЕНОГО — свойства, которыми должен обладать, по мнению говорящего, хороший (здесь это синоним «порядочного») ученый; обладание этими свойствами необходимо, впрочем, для успеха деятельности не только в области получения нового знания (науке), но и в области создания нового (инжениринге, engineering), а также областях, косвенно связанных как с получением нового знания, так и с созданием нового (любви):

«— Я — все понемножку, — сказал Мак. — Немножко химик, немножко физик… — Немножко подпольщик, — сказал прокурор, благодушно смеясь. — Очень немножко, — решительно сказал Мак. — Немножко фокусник… — сказал прокурор. Мак внимательно посмотрел на него. — Немножко фантазер, — продолжил прокурор, — немножко авантюрист… — Это уже не специальности, — возразил Мак. — Это, если угодно, просто СВОЙСТВА ВСЯКОГО ПОРЯДОЧНОГО УЧЕНОГО» — ОО.

СЕМИГУМАНОИД — см. гуманоид.

СИГМА-ПРОСАЧИВАНИЕ — см. нуль-транспортировка.

СИГНАЛ — совлексика (см.); эвфемизм от «донос»:

«Центральной прессой получен СИГНАЛ, что дельфин, оказывается, вовсе и не рыба. Этого я не понимаю. Живет в воде, хвост у него — и не рыба. А кто же это по-вашему — птица? Или, скажем, эта… петух какой-нибудь?» — СОТ.

СИГУРАНЦЕ-ДЕФЕНЗИВО-ГЕСТАПНОГО — контаминация названий организаций:

Дефензива — политическая полиция в Польше (1918–1939), Сигуранца — в Румынии (1921–1944), Гестапо — в нацистской Германии; последняя особенно прославилась пытками политических противников; согласно некоторым свидетельствам (И.С.С.), пыточное оборудование после разгрома нацистской Германии было частично доставлено в КГБ (как говорили тогда — да и позже — «на Лубянку»):

«Пытали мясники СИГУРАНЦЕ-ДЕФЕНЗИВО-ГЕСТАПНОГО толка, готовые зверски замучить хоть сотню носителей разума в расчете на то, что в агонии хоть одна из жертв выдаст нужную информацию. Никакие объяснения их не интересовали.» — ЭВП.

СИДОР — см. бахилы.

СИЛОВЫЕ ЛИНИИ — линии в пространстве, касательные к которым направлены как вектор силы; тело в неоднородном поле движется не по силовым линиям, но с учетом трагизма момента ошибка говорящего простительна:

«Так, однажды ни с того ни с сего он стал источником мощного магнитного поля. Выразилось это в том, что все предметы из ферромагнетиков, находившиеся в комнате, сорвались с места и по СИЛОВЫМ ЛИНИЯМ ринулись на него.» — С.

СИЛЬ ВУ ПЛЕ — пожалуйста (фр. sil vous plait):

«— Эй, девка… эта… молока давай! Лей, значить, прямо сюда, в отрубя… СИЛЬ ВУ ПЛЕ, значить…» — ПНВС.

СИМУЛЯНТ — человек, который изображает то, чего нет; может быть, в нормальном обществе симуляцию и можно назвать болезнью, но мы почти ничего не знаем о нормальном обществе и такое суждение слабо аргументировано; в ненормальном обществе симуляция — общественно одобряемая норма поведения:

«— Таня, — сказал он. — Что такое дурак? — Ругательство, — ответила Таня. — А еще что? — Больной, которому не помогают никакие лекарства. — Это не дурак, — возразил Роберт. — Это СИМУЛЯНТ.» — ДР.

СИНГУЛЯРНОСТИ — в классической Общей теории относительности (ОТО) при решении задачи о гравитационном коллапсе с равным нулю зарядом неизбежное состояние с плотностью, стремящейся к бесконечности; в квантовой ОТО ситуация может оказаться иной:

«… ну что вам эти макроскопические неустойчивости, все эти диффузные газы, СИНГУЛЯРНОСТИ… Неужели это настолько уж важно, что из-за этого следует…» — ДЗ.

СИНЕКДОХА — см. мегалоплазма.

СИНЕМАТОГРАФ — кино (устаревшее название, от франц. cinematographe):

«— СИНЕМАТОГРАФ? — Майгин недоверчиво покачал головой. — А почему он таращил глаза сперва на вас, а потом на меня?.. Я нигде в синематографе не видел, чтобы актер разглядывал с полотна публику, всегда было наоборот…» — МИ.

СИНЯЯ КУРТКА — разные тоталитарные режимы в разной степени подвергают управлению разные сферы жизни; китайский, северовьетнамский и северокорейский режимы нормировали, например, одежду; самый в этом смысле последовательный, северокорейский, стандартизовал женскую одежду почти полностью — разнообразие допускалось только в цвете чулок:

«Межпланетники звали Чэнь Куня „железный Чэнь“. Ему было за пятьдесят, но он казался совсем молодым в СИНЕЙ КУРТКЕ с отложным воротником.» — ПНА.

СКАЛЬПЕЛЬ — инструмент; по-видимому, к описываемому времени долговечность инструментов достигла больших величин:

«— Ну, как ты думаешь, что можно сделать со СКАЛЬПЕЛЕМ? — Не знаю, — сказал Антон, подумав. — Скальпель — это вещь на века. Как Баальбекская платформа.» — ПКБ.

СКОРЧЕР, МИКРОРАЗРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО — от англ. scorch — ожог, устройство для оплавления энергией, выделяющейся при разряде, нитей на ткацком станке (также см. Энциклопедию):

«— СКОРЧЕР? Да, знаю, конечно. Это МИКРОРАЗРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО на ткацких автоматах. Правда, теперь их нет, но, помню, лет семьдесят назад… А что, этот человек в белом тоже старый ткач?» — ПКБ.

СКУКА — ощущение отсутствия сферы деятельности; в зависимости от степени требований индивида к осмысленности деятельности может возникать при отсутствии осмысленной деятельности или лишь при отсутствии сферы деятельности вообще; субъективно неприятное чувство, последний рубеж при превращении человека в животное — пока человек способен испытывать скуку и страдать от нее, возможна реабилитация; чувство скуки легко купируется наркотиками, в первую очередь алкоголем, прибегающим к этому средству некоторыми тоталитарными государствами (СССР и Россия, но не Германия и не деспотии Востока):

«Собственно, СКУКА, как реакция на однообразие и монотонность обстановки, или внутренняя неудовлетворенность самим собой, потеря интереса к жизни, свойственна только человеку и некоторым животным. Для того чтобы скучать, нужно, так сказать, иметь то, чем скучать, — тонко и совершенно организованную нервную систему. Нужно уметь мыслить или, по крайней мере, страдать.» — СР.

СЛАБЫЙ ЧЕЛОВЕК — выражение применяется в нескольких смыслах; во-первых, человек, понимающий итоговую целесообразность некоторых действий, но не предпринимающий их из нежелания работать, напрягаться, обычно морально или умственно; во-вторых, человек, не предпринимающий действий, кажущихся говорящему правильными, потому, что его система приоритетов отличается от системы приоритетов говорящего; в-третьих, человек, не поступающий так, как сам считает правильным, потому, что его собственная система приоритетов отличается от той, которую он сам считает правильной; последнее указывает на возможную внутреннюю противоречивость системы приоритетов, например, — человек считает «самыми любимыми» двух разных людей:

«— Нет, — твердо сказал Быков, — могли бы как-то устроить, если бы захотели. — Может быть, конечно. Может быть, они просто выдумали себе эту любовь? — Ну вот ты… — Я бы, Алексей… — голос Дауге дрогнул, — я бы жизнь за любимую женщину отдал! Я, друг мой, СЛАБЫЙ ЧЕЛОВЕК.» — СБТ.

СЛАВА — широкая известность, возможно с оттенком преклонения, восхищения, уважения, зависти, презрения, ненависти; возникает — в древности при совершении личностью действий, эмоционально воспринимаемых многими людьми, в новой истории — в результате деятельности рекламных агенств («раскрутка», см. В.Пелевин «Генерация „П“»), в подавляющем большинстве случаев приводит к радикальному и необратимому преобразованию личности (исключения единичны — А.Эйнштейн, А.Д.Сахаров):

«— Это уже — СЛАВА, — сказал он, саркастически улыбаясь. — Если уж твое имя псевдонимом делают это — слава… А рейтинг — падает, между тем…» — ПП.

СЛАВНЫЕ ПОДРУГИ — см. подруги.

СЛЕГ — приспособление для волнового психотехнического воздействия на мозг, растормаживающего фантазию; по воздействию близок к современным синтетическим галлюциногенам; при систематическом применении или передозировке оказывает разрушающее воздействие на организм; в местном обществе употребление общеизвестно и общепринято, но само слово отчасти табуировано и является основой инвективы «слегач» (см.).

«Я нашел телефонную будку /…/ как всегда, пахло кошками. Пластиковый столик был исписан телефонами, разрисован рожами и неприличными изображениями. Кто-то, видимо, ножом глубоко вырезал печатными буквами незнакомое слово „СЛЕГ“.» — ХВВ.

«Потом я снова включил приемник, и он снова захрипел и завыл. Тогда я снял крышку и вытянул гетеродин. Это был не гетеродин. Это был СЛЕГ. Красивая аккуратная деталька, явно заводского производства, и чем больше я смотрел на нее, тем больше мне казалось, что где-то когда-то — задолго до приезда сюда, и не один раз — я уже видел такие детали в каком-то очень знакомом приборе. Я попытался вспомнить, где же я их видел, но вместо этого вспомнил портье, его лицо, его ухмылку, понимающе-сочувственные глаза. Все они заражены. Нет, они не пробовали слега, упаси бог! Они даже никогда не видели его. Это же так неприлично! Это же всем дряням дрянь… Тише, дорогая, как можно при мальчике?.. Но мне рассказывали, это нечто необыкновенное… Я? Ну что ты, дружище! Ты, однако, обо мне невысокого мнения… Не знаю, говорят, что в „Оазисе“, у Бубы, а сам я не знаю… А почему бы и нет? Я человек умеренный, если почувствую неладное — остановлюсь…» — ХВВ.

СЛЕГАЧ — грубая инвектива; в узком смысле — лицо, употребляющее слег:

«— Дело у меня небольшое, — сказал я. — Мне нужен слег. Он сильно вздрогнул. — Ты что, приятель, обалдел, что ли? — Вы бы все-таки постыдились, — сказал бармен, — при людях-то… Совесть совсем потеряли. /…/ — СЛЕГАЧ вонючий, — сказал бармен. Он заметно озверел, но говорил негромко. — Слег ему захотелось.» — ХВВ.

СЛУХАЧ — человек, независимо от своего желания принимающий некоторые сигналы и транслирующий их в акустической форме окружающим; свойство принимать подобные сигналы имелось и у жриц партогенеза (см.); вообще же человек в тоталитарной системе и должен таким быть, и это было мечтой советских и нацистских педагогов, например, обработка заключенных в нацистских концлагерях имела своей целью научение их мгновенному выполнению команд — без всегда заметной у здорового человека задержки на осознание (Б.Беттельхейм):

«Посреди площади стоял торчком по пояс в траве СЛУХАЧ, окутанный лиловатым облачком, с поднятыми ладонями, со стеклянными глазами и пеной на губах. Вокруг него толпились любопытные детишки, смотрели и слушали, раскрывши рты, — это зрелище им никогда не надоедало. Кандид тоже остановился послушать, и ребятишек как ветром сдуло. — В битву вступают новые… — металлическим голосом бредил Слухач. — Успешное передвижение… Обширные места покоя… Новые отряды подруг… Спокойствие и слияние…» — УНС.

«Он оглянулся на СЛУХАЧА. Слухач с обычным своим обалделым видом сидел в траве и вертел головой, вспоминая, где он и что он. Живой радиоприемник. Значит, есть и живые радиопередатчики… И живые механизмы, и живые машины, да, например, мертвяки… Ну почему, почему все это, так великолепно придуманное, так великолепно организованное, не вызывает у меня ни тени сочувствия — только омерзение и ненависть…» — УНС.

«Кандид увидел, как вокруг головы матери быстро сгустилось лиловатое облачко. Глаза ее на мгновение остекленели и закрылись…» — УНС.

СМЕНА — совлексика (см.), период работы одной группы людей (также называвшейся «сменой»), часть суток: дневная, вечерняя, ночная смена, обычно по 8 часов; фраза «работают в шесть смен» означаает, что продолжительность смены была 4 часа:

«… идет строительство грандиозного подземного комбината по переработке урана и трансуранитов. Люди работают в шесть СМЕН.» — СБТ.

СМИРНО — см. руки по швам.

СМЫСЛ ЖИЗНИ — см. цель.

СМЫСЛ СУЩЕСТВОВАНИЯ — см. цель.

СОБРАЧНИКИ — см. пяти полов.

СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО — степень секретности документа (см. также допуск и грифованная папка):

«… пошевелил носком ботинка валявшуюся у входа папку со смазанным грифом „СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО. Перед прочтением сжечь“ и пошел прочь.» — ПНВС.

СОВЕСТЬ, МУКИ СОВЕСТИ — термины, применяющиеся для описания действия имеющегося у человека внутреннего механизма многокритериальной оптимизации; например, человек считает, что по экономическим соображениям за проезд в транспорте платить не надо, а по моральным — надо; если у данного человека нет какого-то одного и постоянного коэффициента пересчета одного в другое (тридцать сребренников — пример такого коэффициента пересчета), то он выбирает решение, пользуясь муками совести:

«Спиридон утверждал, что СОВЕСТЬ — это пустое понятие, придуманное для обозначения внутренних переживаний человека, делающего не то, что ему делать надлежит. Да, — соглашался Клоп, — МУКИ СОВЕСТИ — это последствия сделанных ошибок. У этих теплокровных людишек масса возможностей совершать ошибки, не то что у нас, клопов. У нас сохраняются только те, кто ошибок не делает и, следовательно, мучений совести не испытывает. Потому-то у клопов и нет совести». — СОТ.

«Да здесь то сбудется, что натуре своей соответствует, сути! О которой ты понятия не имеешь, а она в тебе сидит и всю жизнь тобой управляет!/…/ Да он по этой луже на коленях ползал, брата вымаливал. А получил кучу денег, и ничего иного получить не мог. /…/ А СОВЕСТЬ, душевные муки — это все придумано, от головы. /…/Не пойду я в твою Комнату! Не хочу дрянь, которая у меня накопилась, никому на голову выливать.» — ПНО-с.

«…стоял, брата вымаливал, от всей души, как ему казалось, от всей своей больной СОВЕСТИ, а получил кучу денег, и ничего иного получить не мог…» — МЖ.

«— Не могу с вами согласиться, — холодно сказал Максим. — СОВЕСТЬ своей болью ставит задачи, разум — выполняет. Совесть задает идеалы, разум ищет к ним дороги. Это и есть функция разума — искать дороги.» — ОО.

СОВЛЕКСИКА — одна из компонент, дополняющая, наряду с жаргонами, сленгами и арго литературный язык до живого языка; содержит как иные, по отношению к литературному языку, имена для тех же объектов (например, сигнал, распыл, допуск), так и имена для объектов, не имеющих иных имен (например, АХЧ, ХАБЭ, тройка); компонента связана с правящим режимом, возникает вместе с ним, обслуживает идеологические и пропагандистские функции, а также обеспечивает душевный комфорт одновременно и властям и «населению», лексически поддерживая систему двоемыслия; после гибели режима на некоторое время остается в языке; исследована, в частности, для нацистского режима в Германии В.Клемперером «LTI. Язык Третьего рейха», см. также Дж. Оруэлл «1984». — Этот термин у Стругацких отсутствует и включен в данный комментарий ввиду неизбежного частого использования в нем самом.

СОГДИЙСКАЯ МОНЕТА — от Согдиана — область Самарканда и р. Заревшан, входила в персидскую державу Ахеменидов (VI в. до н. э.), на некоторое время была захвачена Александром (IV в до н. э.). После ее захвата Александр женился на дочери одного из вождей согдийского сопротивления — Роксане (также см. Энциклопедию):

«Сельский врач из районного центра Бубново сообщал, что при операции на брюшной полости гражданина Панцерманова, 115 лет, обнаружил у него в отростке слепой кишки древнюю СОГДИЙСКУЮ МОНЕТУ. Врач обращал внимание Тройки на тот факт, что гр. Панцерманов (ныне покойный) в Средней Азии никогда не был и найденной монеты никогда прежде не видал.» — СОТ.

«На верхушке холма мы копали жилища древних таджиков. У подножия был разбит лагерь: две черные палатки и малиновый флаг с изображением СОГДИЙСКОЙ МОНЕТЫ (круг с квадратной дырой посередине).» — И.

СОЗДАТЬ КАМЕНЬ — аллюзия на одно из примитивных антирелигиозных рассуждений — «может ли высшее существо создать такой камень, который он не сможет поднять?»:

«А может универсальный потребитель СОЗДАТЬ КАМЕНЬ, который даже при самом сильном желании не сумеет поднять? Выбегалло задумался, но только на секунду. — Это не есть матпотребность, — ответил он. — Это есть каприз. Не для того я создавал своих дублей, чтобы они, значить, капризничали.» — ПНВС.

СОЛИПСИСТ — последователь философского учения — солипсизма, одного из вариантов субъективного идеализма, утверждает, что реальностью является лишь индивидуальное сознание:

«— Берклеанцы, — сказал он. — СОЛИПСИСТЫ немытые. „Как ужасно мое представленье!“ — Да, — сказал Роман. — Галлюцинации — это не предмет для обсуждения. Слишком простодушно.» — ПНВС.

СОЛНЦЕПРОВОД — световод для передачи солнечного излучения большой мощности:

«— А я думал, что вы на Таймыре и монтируете новую очередь СОЛНЦЕПРОВОДА…» — ЭВП.

СОН — впечатление, объявленное не соответствующим реальной жизни и являющимся результатом деятельности мозга, находящегося в определенном состоянии (состояние сна); впечатление, объявленное не соответствующим реальной жизни и являющимся результатом деятельности мозга, находящегося под воздействием химических веществ (наркотиков) называется глюком; аналогично определяются бред; конструктивный способ отличения этих состояний от соответствующих реальной жизни неизвестен (Платон, Ст. Лем), поэтому существуют теории, объявляющие сном, глюком, бредом и т. д. то, что другие теории называют реальной жизнью:

«— Откуда это берется? — спросил Малыш. — что это такое — СНЫ? — Небывалые комбинации бывалых впечатлений, — отбарабанил я./…/ Но я так и не понял, почему я вижу во сне то, чего раньше не видел никогда./…/ — Иногда мне снится, что я огромный-огромный, что я размышляю, что вопросы приходят ко мне один за другим, очень яркие вопросы, удивительные, и я нахожу ответы, удивительные ответы, и я очень хорошо знаю, как из вопроса образуется ответ.» — М.

СОЛДАТ КОСМОСА — понятие, элемент позитивного и поэтического восприятия армии и космоса, результат контаминации милитаризма и возвышенного восприятия всего, связанного с космосом (отчасти опять же обслуживавшего милитаризм):

«Быть всегда готовым. Это очень сложная работа. Тяжелая, изматывающая. Нужно быть Быковым, чтобы выдерживать все это. Чтобы привыкнуть к постоянному напряжению, к состоянию непрерывной готовности. /…/ Он СОЛДАТ КОСМОСА. Ему можно только позавидовать, Юрочка, потому что он нашел главное в себе и в мире. Он нужен, необходим и труднозаменим.» — С.

СОПРОВОДИЛОВКА — совлексика (см.); документ, который должен сопровождать что-то, человека, груз или другой документ:

«— Знаю, — сказал Андрей. — Но это случай особый. Вечно они что-нибудь напутают. Где СОПРОВОДИЛОВКА?» — ГО.

«… причина смерти в каждом случае была одна и та же (неизвестный комментатор в своей СОПРОВОДИЛОВКЕ назвал ее почти поэтически: „разрыв мозга“), но вот механизм явления так и остался неустановленным…» — ПП.

СОУТРОБЦЫ — см. пяти полов.

СОФЬЯ ВЛАСЬЕВНА, ТЕТЯ МОТЯ — эвфемизмы власти, первый — от Советская Власть; практика употребления эвфемизмов происходит от древнего поверья, что называние может привлечь внимание называемого; позже эвфемизация распространилась на другие объекты, см. высшая мера:

«Пинский. Да нет, вряд ли. Молод еще. Хотя, с другой стороны, ТЕТЯ МОТЯ у нас ведь не предсказуема. Кирсанов. Правильнее говорить не „тетя Мотя“, а „СОФЬЯ ВЛАСЬЕВНА“. Пинский. А это одно и то же. Софья Власьевна, а кликуха у ей — тетя Мотя.» — ЖГП.

СПЕЦМАШИНА — машина, чем-то отличающаяся от прочих; часто — совлексика, тогда — отличающаяся чем-то таким, о чем принято умалчивать или говорить с придыханием:

«Впереди, по обыкновению, драпают избранные, драпает магистратура и полиция, драпает промышленность и торговля, драпают суд и акциз, финансы и народное просвещение, почта и телеграф — все, все, в облаках бензиновой вони, в трескотне выхлопов, встрепанные, злобные и тупые, лихоимцы, стяжатели, слуги народа, отцы города, в вое автомобильных сирен, в истерическом стоне сигналов, во вспышках фар СПЕЦМАШИН — рев стоит на проспекте, а гигантский фурункул все выдавливается и выдавливается…» — Т.

СПЕЦОБРАБОТКА — воздействие на ученых с целью увеличения научной продуктивности, сопровождалось разнообразными побочными эффектами, технология и механизм действия не известны:

«Говорят, готовится приказ, — сказал Стоян. — У кого меньше пятнадцати статей, все пройдут СПЕЦОБРАБОТКУ…» — «Да ну? — сказал Квентин. — Дрянь дело, знаю я эти спецобработки, от них волосы перестают расти и изо рта целый год пахнет…» — УНС.

СПЕЦПРОЦЕДУРА — совлексика (см.), процедура, отличающаяся от прочих чем-то таким, о чем принято умалчивать:

«… но это уже была не драка, это была воспитательная работа, СПЕЦПРОЦЕДУРА, и прекратить ее просто так было невозможно…» — ПП.

СПИРИТУАЛЬНЫЕ — см. мегалоплазма.

СПОНТАННЫЙ РЕФЛЕКС — явление, возникающее в мозге робота при заполнении ячеек памяти:

«… сущность которой сводится к тому, чтобы заполнять самостоятельно пустующие ячейки памяти. /…/ породила десятки вторичных, не предусмотренных программистами рефлексов. Пискунов окрестил их СПОНТАННЫМИ РЕФЛЕКСАМИ.» — СР.

СПОРАМИН — от греч. spora — семя и названия химических веществ — амины, возбуждающее средство с относительно слабым побочным действием; впервые упоминается, видимо, в «Туманности Андромеды» И.Ефремова (иначе см. Энциклопедию):

«Но для этого нужна была ночь, и несколько книг по регенерации атмосфер, и полный проект „Венера“, и две таблетки СПОРАМИНА, чтобы выдержать эту ночь…» — ПДВВ.

«… достал из кармана тюбик со СПОРАМИНОМ, проглотил таблетку и посмотрел на экран.» — ЗЭ.

«Он принял еще одну таблетку СПОРАМИНА, поэтому спать ему не хотелось, но он чувствовал себя неважно.» — ЗЭ.

«— Прими СПОРАМИН, Леша, — убеждающе повторил Михаил Антонович. — Вот я принимаю по таблетке через каждые два часа и совсем не хочу спать…» — ПНА.

СПРАВЕДЛИВО УСТРОЕННЫЙ МИР — в данном случае рассматривается только один аспект — зависимость полученного конкретным человеком от общества от сделанного им для этого общества; данная зависимость определяет тип общества и скорость его эволюции, а восприятие этой зависимости людьми — степень справедливости общества в восприятии этих людей; общества с уравнительной моделью медленно эволюционируют, общества со свободным рынком создают большое моральное давление на своих членов, общества с управляемым рынком плодят паразитов:

«А что это вообще такое: СПРАВЕДЛИВО УСТРОЕННЫЙ МИР? Это мир, в котором всем хорошо? Однако же, что это за справедливость: когда хорошо и трудяге, и бездельнику, и тому, кто дает другим много, и тому, кто вообще ничего не отдает (не может, не умеет, не хочет), а только берет? Каждому по труду? Но если труд твой — со всем его потом, надрывом, с кровавыми мозолями — никому не нужен?» — ПП.

СС — см. обершарфюрер.

ССКР — Союз Советских Коммунистических Республик — элемент описываемого будущего:

«Новосибирск, 8 октября 2021 года. Здесь сообщают, что Комиссия АН ССКР по изучению результатов экспедиции „Таймыр — Ермак“ закончила работу.» — ПДВВ.

СТАЖЕР — человек, работающий в течение какого-то оговоренного срока, по истечение которого делается вывод о его квалификации:

«Мы все СТАЖЕРЫ на службе у будущего./…/А когда мы умираем, потомки оценивают нашу работу и выдают диплом на вечное существование. — Или не выдают /…/ Между прочим, знаешь, кому всегда достается диплом? — Да? — Тем, кто воспитывает смену.» — С.

СТАЛКЕР — связующее звено между цивилизациями — человек, добывающий с риском для жизни предметы внеземного происхождения и продающий их всем желающим, в основном разработчикам оружия, ученым, а также изготовителям автомобилей и женских украшений (англ. stalk — подкрадываться):

«— Вы, вероятно, имеете в виду СТАЛКЕРОВ? /…/ — Так у нас в Хармонте называют отчаянных парней, которые на свой страх и риск проникают в Зону и тащат оттуда все, что им удается найти. Это настоящая новая профессия.» — ПНО.

СТАЛКЕР-АВТОМАТЫ — дистанционно-управлямые машины для выноса из Зоны (см.) предметов внеземного происхождения:

«Полагаю, шеф, что со сталкерством в моей Зоне практически покончено. Старики сошли, молодежь ничего не умеет, да и престиж ремесла уже не тот, что раньше. Идет техника, СТАЛКЕРЫ-АВТОМАТЫ.» — ПНО.

СТАРАЯ ИДЕЯ — идея, которая высказывалась неоднократно, в данном случае — идея быстрых преобразований; но зависимость скорости преобразований от степени воздействия имеет максимум — как в социуме, так и в отношениях между двумя людьми:

«Я понимаю, вы молоды, вам хочется разрушить старый мир и на его костях построить новый. Однако имейте в виду, это очень СТАРАЯ ИДЕЯ, и пока она еще ни разу не привела к желаемым результатам. То самое, что в старом мире вызывает особенное желание беспощадно разрушать, — например, тайная полиция, — особенно легко приспосабливается к разрушению, жестокости, беспощадности, становится необходимым и непременно сохраняется, делается хозяином в новом мире и в конечном счете убивает смелых разрушителей.» — Т.

СТЕКЛОТАРА — культовый объект жизни в СССР в прошлом веке, стеклянная тара из-под продуктов, банки и бутылки; ее мыли и относили в специальные «пункты приема», где «сдавали», получая «залоговую стоимость», составлявшую обычно 5-10 % стоимости исходного продукта; сдача стеклотары становилась мероприятием, которое вполне могло занять целый выходной день — мытье, укладывание, дорога, выстаивание очереди, узнавание, что «берут», а что «не берут» и «где берут», дорога туда, а там перерыв и т. д.; для этой стороны советской жизни не нашлось своего Гомера, и это несправедливо; сбор в мусорниках и в традиционных местах распива спиртных напитков, покупка у граждан и перепродажа стеклотары явились одним из ростков второго НЭПа в 90-е годы прошлого века:

«Затем хватает огромную авоську, набитую пустыми бутылками из-под кефира, лимонада, фанты и подсолнечного масла. Слегка согнувшись под тяжестью СТЕКЛОТАРЫ, выходит на лестничную площадку и остолбенело останавливается.» — ПЛЭ-с.

«Покинув дом культуры, Феликс решает избавиться от проклятой авоськи с бутылками. Он пристраивается в небольшую очередь у ларька по приему СТЕКЛОТАРЫ и стоит, глубоко задумавшись.» — ПЛЭ-с.

СТЕРЕОПЛАСТИК — полимер, применяющийся для дорожных покрытий (торговая марка, иначе см. Энциклопедию):

«Залитая СТЕРЕОПЛАСТИКОМ площадь…» — ХВВ.

СТИЛЯГА — инвектива, использовавшаяся в 60-е годы; человек, одетый стильно, т. е. как-либо иначе, чем все; заметим, что в нормальной ситуации нельзя сказать, как одеты «все» — потому что все одеты по-разному; введение этой инвективы в живой язык является примером успешного использования советской идеологической системой особенностей менталитета советских людей — склонности к неконструктивной зависти и групповой травле (иначе см. Энциклопедию):

«За моей спиной раздался сдавленный восторженный возглас: „СТИЛЯГА!“ Я ускорил шаг. „Стиляга!“ — завопили сразу несколько голосов. Я почти побежал. Позади визжали: „Стиля-ага!“» — ПНВС.

СТО ДЕВЯНОСТОЙ-ОДИН — см. каждый из нас.

СТО ПЕРВЫЙ КИЛОМЕТР — совлексика (см.); за сто первый километр выселяли из столицы нашей Родины — Москвы тех, кого власть считала недостойным проживания в ней, в том числе диссидентов (а иногда и за анекдот, рассказанный не при тех, при ком надо):

«Проще надо поступать, господа, проще! Никаких сложностей тут, ей-богу же, не требуется. Нечего тебе делать в Зоне — до свиданья, на СТО ПЕРВЫЙ КИЛОМЕТР…» — ПНО.

СТОПЛАМПОЧКА — лампочка, сигнализирующая об остановке чего-либо:

«Точный рисунок клавиш управления на ее боках уже начал бледнеть, но на страшной треугольной морде все еще медленно мигало красное изображение СТОПЛАМПОЧКИ.» — ПНА.

СТРАННИКИ — высокоразвитая цивилизация, освоившая, по крайней мере, галактику и обитающая в ней, не имея «дома» в земном смысле слова; иногда вмешиваются в жизнь других цивилизаций (также см. Энциклопедию):

«— СТРАННИКИ, — ворчит он. — я много раз слышал: странники, странники… Вы совсем ничего о них не знаете? — Очень мало. Знаем, что это сверхцивилизация, знаем, что они намного мощнее нас. Предполагаем, что они не гуманоиды. Предполагаем, что они освоили всю нашу галактику, причем очень давно. Еще мы предполагаем, что у них нет дома — в нашем или в вашем понимании этого слова. Поэтому мы и называем их странниками…» — ЖВМ.

«В шестнадцать лет он выглядел тридцатипятилетним, а в девятнадцать, как правило, умирал от старости. Разумеется, такая цивилизация не имела никакой исторической перспективы, но тут пришли СТРАННИКИ. Впервые, насколько нам известно, они активно вмешались в события чужого мира. Теперь можно считать установленным, что им удалось вывести подавляющее большинство населения Надежды через межпространственные тоннели и, видимо, спасти.» — ЖВМ.

«Спутник-автомат, что-то вроде вооруженного часового. Судя по некоторым деталям конструкции, его установили здесь „СТРАННИКИ“./…/ „Странники“ считали эту планету запрещенной, иного объяснения я придумать не могу. Вопрос: почему? В свете того, что мы знаем, ответ может быть только один: они на своем опыте поняли, что местная цивилизация некоммуникабельна, более того — она замкнута, более того — контакт грозит серьезными потрясениями для этой цивилизации.» — М.

СТРАННОСТИ — аспекты явления, которые не укладываются в модель, которой пользуется говорящий; в некоторые эпохи являлись основанием для убийства; например, в середине 90-х годов прошлого века от 1/5 до 1/4 населения России считали правильным убивать наркоманов, гомосексуалистов и проституток (Информационный бюллетень мониторинга ВЦИОМ, 1995, N1):

«СТРАННОСТИ… Нет никаких странностей. Есть просто неровности. Внешние проявления непостижимой тектонической деятельности в глубинах человеческой натуры/…/ А нам обязательно хочется, чтобы все вокруг были гладкие, такие, какими мы их выдумываем в меру нашей жиденькой фантазии… Чтобы можно было описать их в элементарных функциях детских представлений: добрый дядя, жадный дядя, скучный дядя./…/…и Вадиму никогда в голову не придет, что его дурацкие стишки кое-кому кажутся не забавными, а странными. Галке, например.» — ПКБ.

СТРАТЕГЕМА — (или стратагема) от греч. strategema — военная хитрость:

«— Очевидно, что наша первоначальная СТРАТЕГЕМА, — продолжал флагман Макомбер, — тайно проникнуть через абордажный экран в пределы резиденции Великого Спрута…» — ЭВП.

СТРАХ — защитная эмоция организма, предназначенная для спасения в случае ухудшения обстановки до угрожающей жизни и отсутствии осознанной тактики действий; согласно некоторым наблюдениям, проявляется либо в виде сильного желания «не быть здесь», длившегося около десяти секунд (авария на мощной печи во время ночного дежурства), либо в виде «непонимания, что делать», на которое наслаивалось ощущение, что не надо делать ничего, тоже длительностью около десяти секунд (потеря фонаря при прохождении последним в группе и без страховки колодца в пещере навстречу значительному потоку воды); состояние страха в норме предназначенного для бегства, поэтому создание страха в ситуации, когда бегство невозможно (допрос), как неестественная ситуация, снижает защитные возможности организма; создание стохастически работающих систем насилия или изображение стохастичности в работе таких систем, затрудняющее разработку тактики и способствующая развитию страха, — характерная черта работы КГБ (см. гэбэ, бесстрашие):

«Вязкая дурнота подкатывала к горлу, захотелось заткнуть уши, уйти, лечь, вытянуться, завалить голову подушкой. Это был СТРАХ. И не просто страх, а черный страх. Беги отсюда! Спасайся! Брось все, скройся, заройся, затони… Ну, ты! — Прикрикнул он на себя. — Опомнись, идиот! Нельзя так — пропадешь…» — ЗМЛДКС.

«Боимся мы, вот в чем все дело. Боимся! И вины, казалось бы, за тобой нет. И времена, казалось бы, не те, что раньше. А СТРАХ сидит в тебе как черная заноза. Как хромосомная болезнь. Как наследственный сифилис. И ничего нельзя с этим поделать… Да и не надо, может быть? Это же, если подумать, спасительный страх. Он помогает нам не делать глупостей… Вздор. Ни от чего он не помогает — полирует в тебе раба, вот и вся от него польза. Не тебе от него польза — ИМ от него польза…» — ПП.

«Ибо в конечном итоге все держится на СТРАХЕ, всякая власть стоит — на страхе, и только на страхе, и ничего она не стоит вне страха. Все же прочее — чушь: любовь, восхищение, уважение, личная преданность, фанатичное преклонение — чушь, эфемерида, фантомы, пыль шагов. Страх. ТОЛЬКО СТРАХ. Иничего, кроме страха.» — ПП.

«Потому что тупая сила, подумал он. Это СТРАШНАЯ штука, когда против тебя тупая, свиная со щетиной сила, неуязвимая ни для логики, неуязвимая ни для эмоций… И Дианы не будет…» — ХС.

«Пересилил мучительный СТРАХ, дал прочитать /…/ Господи, думал он панически. Хоть бы ей понравилось. Хоть немножко. Ну, пожалуйста!.. Он и сам не понимал до сих пор, оказывается, как это все важно для него — словно судьба его сейчас должна была решиться… Она перевернула последнюю страницу, посмотрела на него влажными глазами, потом встала, подошла, прижалась губами, и он ощутил приступ первобытного счастья — это было как удушье, как сладкий обморок, и он заплакал, умирая от стыда и облегчения.» — ПП.

СТРАХАГЕНТ — страховой агент, совлексика (см.), лицо, уговаривающее граждан застраховаться; род странствующего проповедника, связующее звено между коробейниками позапрошлого века и торговцами гербалайфом конца прошлого:

«Для него это явно был обыкновенный навязчивый СТРАХАГЕНТ, от которого совершенно не знаешь, как избавиться без откровенной грубости и хамства.» — ОЗ.

СТРАШНЫЙ ПРОТИВНИК — у образа, созданного пропагандой, любые черты могут быть выражены сильнее, чем у любого реального объекта, т. к. даже из реальных объектов и стимулов рекламщик отберет то, что работает на создаваемый им образ, кроме того, он может придумать и вовсе не существующие стимулы или объекты; поэтому в цивилизованных странах ограничено или запрещено применение в рекламе некоторых приемов, например, показа детей, врачей и др.; это же относится к политической рекламе; в некоторых странах таких ограничений нет:

«— Наоборот! — воскликнул Изя. — Вот теперь-то для всех нас и начнутся самые горячие денечки! Поскольку настоящего противника не существует, необходимо его придумать. А как показывает мировой опыт, самый СТРАШНЫЙ ПРОТИВНИК — это противник придуманный. Уверяю вас, это будет невероятно жуткое чудовище. Армию придется удвоить.» — ГО.

СТРЕЛА ВРЕМЕНИ — термин из космологии, означающий «направление течения» времени и задающийся, по одной из теорий, течением необратимых процессов; подробнее см. А.Д.Сахаров, Космологические модели Вселенной с поворотом стрелы времени «Журнал экспериментальной и теоретической физики», 1980, т.79, N3, а популярное изложение и библиографию — в книге А.Д.Чернин. Физика времени (Библиотечка «Квант» N59) Наука, М.: 1987; термин использован в беседе мосье Ахти, референта по кадрам директора Управления, с Перецем, речь референта — бессмысленный набор осмысленных слов, характерный признак шарлатанства; вся беседа — с провокациями, блефом, демонстративными сменами стиля (дружеского на казенный и обратно) — злая и точная пародия на стиль работы советской, то есть обремененной комплексом неполноценности, бюрократической машины (иначе см. Энциклопедию); сам термин, в силу его кажущейся интуитивной понятности, часто используется некорректно:

«Копия абсолютно статична, и все, изображенное на ней, существует вне тока времени. Оригинал же содержит время-движение! Вектор! СТРЕЛУ ВРЕМЕНИ, как сказал бы Эддингтон…» — УНС.

СТРОГАЧ — совлексика (см.) — строгий выговор, один из видов взысканий по КЗОТу (Кодекс Законов О Труде):

«— Вообще, — сказал Тузик, — если вы получите три СТРОГАЧА, вас отсюда выпрут в два счета. Специальный автобус дадут, шофера среди ночи подымут, вещичек собрать не успеете… Ребята у нас как делают? Первый строгач — и понижают его в должности. Второй строгач — посылают в лес, грехи замаливать. А третий строгач — с приветом, до свидания.» (юридически Тузик излагает не вполне точно) — УНС.

СТРОИТЕЛЬНЫЕ ЛЕСА — символ того, что нужно только на время, до решения какой-то важной задачи, в данном случае — строительства храма (см.) культуры:

«…Все прочее — это только СТРОИТЕЛЬНЫЕ ЛЕСА у стен храма, говорил он.» — ГО.

СТРУКТУРНАЯ ЛИНГВИСТИКА — описывающая структуру отношений между единицами языка:

«Вы, кажется, СТРУКТУРАЛЬНЫЙ ЛИНГВИСТ? — Да. — Интересная работа? — А разве бывает неинтересная работа?» — ПКБ.

СТУНДЕРБЕКЕР — имеется в виду «студебекер» — марка грузовой машины, в массовых количествах, как джип (см.) и додж (см.), поставлявшейся из США в СССР во время Второй мировой войны по ленд-лизу; в отличие от этих двух марок, стала элементом фольклора, в частности, солдатской поговорки «Опель-адмирал, в нем — генерал, а сзади — пять студебекеров» (сообщение А.Ашкинази), описывающей процесс вывоза высшими офицерами трофеев из Германии («опель-адмирал» — марка легкового автомобиля):

«Давай тебя я первяжу, ексель-моксель, И в санитарную машину „СТУНДЕРБЕКЕР“ С молитвой тихо уложу…» — ДСЛ.

СТУКАЧ — человек, который стучит, доносит, по умолчанию — имеется в виду — КГБ и аналогичные организации, а также вообще докладывает начальству о действиях подчиненных:

«— А вот у Манджуро за обедом водку подают, — сказал Изя. — СТУКАЧ! — сказал ему Гейгер с упреком. — Почему это? — удивился Изя. — Если Манджуро в рабочее время жрет водку, я должен его наказать.» — ГО.

СТЫДНО — термин отражает неодобрение и применяется при действиях, нарушающих имеющуюся у говорящего и притом позитивную модель оцениваемого субъекта, в частном случае — самого себя; при этом «стыдно» может быть как перед другими, так и перед собой:

«Воевать против закона природы — глупо. А капитулировать перед законом природы — СТЫДНО. В конечном счете — тоже глупо. Законы природы надо изучать, а изучив, использовать.» — ЗМЛДКС.

«— Понимаете, — проговорил он наконец, — капитулировать всегда неприятно. В прошлом веке, говорят, даже стрелялись, чтобы не капитулировать. Не потому, что боялись пыток или концлагеря, и не потому, что боялись проговориться под пытками, а просто было СТЫДНО./…/ Ведь человеку очень неприятно осознать, что он совсем не такой, каким всегда раньше себе казался. Он все хочет остаться таким, каким был всю жизнь, а это невозможно, если капитулируешь. Вот ему и приходится… И все равно, разница есть. В нашем веке стреляются потому, что стыдятся перед другими — перед обществом, перед друзьями… А в прошлом веке стрелялись потому, что стыдились перед собой.» — ЗМЛДКС.

СУБОПТИЧЕСКИЙ — работающий в ультрафиолетовом диапазоне:

«… только что по неизвестным причинам вдребезги разлетелся один из фокусирующих модулей СУБОПТИЧЕСКОГО телескопа.» — ЭВП.

СУБЭЙНШТЕЙНИАНСКАЯ ФИЗИЧЕСКАЯ ГЕОМЕТРИЯ — квантовая Общая теория относительности (см. сингулярности):

«В СУБЭЙНШТЕЙНИАНСКОЙ ФИЗИЧЕСКОЙ ГЕОМЕТРИИ она известна и носит название трехмерной контракции…» — ЭВП.

СУД ФЕМЫ — точнее, суд Феме (нем. Feme) — в средневековой Германии суд, который судил только свободных людей (в отличие от феодальных судов, где крепостных судил владелец); в этом суде председательствовал «свободный граф», назначавшийся королем или императором, и заседателями были свободные люди, «шеффены»; приговоры могли выноситься в секретном заседании в отсутствие обвиняемого, но в отличие от советских троек (см.), для осуждения требовались показания под присягой семи свободных граждан, а приговор приводил в исполнение один из членов суда:

«…военно ли это полевой суд или суд присяжных, тайный суд инквизиции или суд Линча, СУД ФЕМЫ или суд так называемой чести.» — ГО.

СУДЬБА — использование термина — декларация отсутствия у использующего модели ситуации, позволяющей прогнозировать события, в частности, — отсутствие такой модели вообще:

«Потому что так захотела СУДЬБА… Эти дурачки мои любимые воображают, что я управляю Судьбой. Молодые. Молодость глупа и самонадеянна. Самонадеянна, ибо глупа. Человек может управлять автомашиной. Танком. Собой. Другим человеком (в очень малой степени). И — все. Судьба же — это равнодействующая миллионов сил (совсем по Льву Николаевичу). Управлять судьбой, значит управлять миллионными толпами людей да еще и миллионными стаями разнообразных случайностей вдобавок…» — ПП.

СУПЕР — свехчеловек (сленг), здесь — счастливая мечта человека о себе:

«Конечно, кое-что представить можно. Атмосферу. Состояние непрерывного творческого экстаза. Ощущение своего всемогущества, независимости… Отсутствие комплексов, совершенное бесстрашие./…/ Его охватило лихорадочное возбуждение. Он вскочил, зажег свет /…/ Что за черт, подумал он, холодея, потому, что уже знал — что это./…/ Я тоже. Неужели я тоже? /…/ Гулко и редко стучало сердце, в ушах тонко звенела кровь, голова казалась огромной, пустой, не было боли, не было ватной тяжести в мозгу. Дурак, подумал он, улыбаясь. Что я надеюсь заметить? Это должно быть как смерть — секунду назад ты был человеком, мелькнул квант времени — и ты уже бог, и не знаешь этого, и никогда не узнаешь, как дурак не знает, что он — дурак, как умный, если он действительно умен, не знает, что он — умный…/…/ Он счастливо засмеялся, ступил на пол, и, хрустнув мышцами, подошел к окну. Мой мир, подумал он, глядя сквозь залитое водой стекло, и стекло исчезло, далеко внизу утонул в дожде замерший в ужасе город, и огромная мокрая страна, а потом все сдвинулось, уплыло, и остался только маленький голубой шарик с длинным голубым хвостом, и он увидел гигантскую чечевицу галактики, косо и мертво висящую в мерцающей бездне, клочья светящейся материи, скрученные силовыми полями, и бездонные провалы там, где не было света, и он протянул руку и погрузил ее в пухлое белое ядро, и ощутил легкое тепло, и когда сжал кулак, материя прошла сквозь пальцы, как мыльная пена.» — ХС.

СУЩНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА — то из существенных свойств человека, что говорящий считает важным в данный момент:

«— СУЩНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА, — неторопливо жуя, говорил Будах, — в удивительной способности привыкать ко всему. Нет в природе ничего такого, к чему бы человек не притерпелся. Ни лошадь, ни собака, ни мышь не обладают таким свойством. Вероятно, бог, создавая человека, догадывался, на какие муки его обрекает, и дал ему огромный запас сил и терпения.» — ТББ.

СЧАСТЬЕ — личное ощущение полного удовлетворения и одновременно философское понятие, объективирующее личные представления философов, представляющих ту или иную школу; собственно, это относится и к другим философским категориям:

«Он проделал громадную работу, собравши гигантскую коллекцию разнообразнейших определений СЧАСТЬЯ. Там были простейшие негативные определения („Не в деньгах счастье“), простейшие позитивные определения („Высшее удовлетворение, полное довольство, успех, удача“), определения казуистические („Счастье есть отсутствие несчастья“) и парадоксальные („Счастливей всех шуты, дураки, сущеглупые и нерадивые, ибо укоров совести они не знают, призраков и прочей нежити не страшатся, боязнью грядущих бедствий не терзаются, надеждой будущих благ не обольщаются“)». — ПНВС.

«И они приняли рабочую гипотезу, что СЧАСТЬЕ в непрерывном познании неизвестного и смысл жизни в том же.» — ПНВС.

«Для нас СЧАСТЬЕ — это кратковременное ощущение радости бытия, возникающее от сознания хорошо выполненного замысла. Ощущение острое, сильное и редкое. Оно возникает неожиданно и быстро исчезает, потому что невыполненного, незаконченного и неудачного всегда больше и нормальное состояние озабоченности и неудовлетворенности, естественно, преобладает. Поэтому мы гораздо более ценим ощущение занятости и полноты жизни, ощущение менее яркое, но более длительное и надежное. Когда-то мы писали: „Жизнь дает человеку три радости: друга, любовь и работу“. Мы сейчас думаем так же.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

СЫТЫЙ БУНТ — см. бунт сытых.

СЯВКА — молоденькая проститутка (жаргон, Ахметова), применяется как инвектива:

«— Квалификация у вас высокая, опытный преступник, а действуете, как последняя СЯВКА…» — ЗМЛДКС.

СЯМСТРОЙ — см. БАМ.

 

Т

ТАЙНА ЛИЧНОСТИ — информация о личности, которая, по мнению других людей, не должна быть этой личности доступна; существование такой информации — всегда признак патерналистской структуры общественного сознания и часто — тоталитарного режима; в области медицины наличие такой информации было законодательно запрещено в России еще в 1993 году, но сознание людей — особенно более старших — остается патерналистским (Информационный бюллетень мониторинга ВЦИОМ, 1995, N5); обычно для обоснования ограничения доступа людей к информации о них самих говорится, что существует информация, сообщение которой наносит человеку травму, а изменить он ничего не может; на это можно возразить, что человек сам имеет право (и должен) разбираться с тем, что ему дороже — травма или правда, и сам может решать, что и как он изменит; беда проповедников патернализма в том, что патернализм сам может быть обоснован только патернализмом:

«А ведь тайна Льва Абалкина — это вдобавок еще и ТАЙНА ЛИЧНОСТИ! Совсем плохо. Самая сумеречная тайна из всех мыслимых — о ней ничего не должна знать сама личность… Простейший пример: информация о неизлечимой болезни личности. Пример посложнее: тайна проступка, совершенного в неведении и повлекшего за собой необратимые последствия, как это случилось в незапамятные времена с царем Эдипом…» — ЖВМ.

ТАЙНЫ ПРИРОДЫ — то, чего мы еще не знаем; слово «тайны» отражает тенденцию к обожествлению или антропоморфизации природы:

«— Мы привыкли, что мироздание предельно неантропоморфно. Что нет ничего менее похожего на человека, чем мироздание. /…/ Мы не привыкли видеть среди орудий природы рыжих карликов и одурманенных красавиц. Когда появляются рыжие карлики, нам сразу начинает казаться, что действуют уже не силы природы, а некий разум, социум, цивилизация./…/ И нам уже кажется, что скрытые тайны природы — это сокровища в сейфах банка, оборудованного по последнему слову ворозащитной техники, а не глубоко зарытые тихие клады, как мы думали всегда.» — ЗМЛДКС.

ТАК НАЗЫВАЕМЫЕ ОШИБКИ — одно из понятий философии неооптимизма:

«— Наука всегда действовала методом проб и ошибок, — веско сказал он. — И я склонен полагать, что ТАК НАЗЫВАЕМЫЕ ОШИБКИ — это всегда результат преступного использования.» — ХВВ.

ТАЛАНТ — особые способности к какому либо роду деятельности, позволяющие делать соответствующую работу существенно лучше, чем другие люди:

«— Погодите, — сказал Андрей. — А может быть, талантливые творческие люди просто не попадают в город? Не соглашаются сюда идти? — Или, скажем, им не предлагают, — сказал Изя. — Бросьте, — сказал Гейгер. — Пятьдесят процентов населения города — молодежь. На Земле они были никто. Как можно было определить, творческие они или нет? — А может быть, как раз и можно определить, — сказал Изя. — Пусть так, — сказал Гейгер. — В городе несколько десятков тысяч человек, которые родились и выросли здесь. Как с ними? Или ТАЛАНТ — это обязательно наследственное?» — ГО.

«ТАЛАНТ — это всегда способность видеть мир ярче и многообразнее, мыслить широко и с увлечением. Поэтому, как правило, талантливый человек всегда менее эгоистичен: ему легче понять, что в мире есть много интересного и важного и кроме его собственной персоны.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

ТАМСТРОЙ — см. БАМ.

ТАРТАН — франц. tartane — материал с низким внутренним трением (упругий), используется для покрытия дорожек и секторов для прыжков:

«А дело в том, что на ТАРТАНОВОЙ дорожке немедленно просыпается в нем слепой первобытный ужас преследуемого животного.» — ХС.

ТАСС — Телеграфное Агенство Советского Союза — единственное информагенство в СССР:

«Быков стал вспоминать все, что было ему известно из книг и газет, из телевизионных лекций и коротких, сухих сообщений ТАСС.» — СБТ.

ТАУ-МЕХАНИКА — раздел физики, посвященный связи временных и энергетических процессов, наиболее современное и относительно доступное изложение см. Annual of Inst. for Nonexist. Sciens. 1998, v.99, р. 17–37:

«…говорили о теории тяготения, о ТАУ-МЕХАНИКЕ, о каких-то специальных разделах математики.» — ЧПЛ.

«Потом были найдены (сначала теоретически, а затем и экспериментально) количественные характеристики условий освобождения энергии, связанной с ходом времени. Так родилась механика „физического времени“, иначе называемая ТАУ— или Т-МЕХАНИКОЙ». — ЗЭ.

ТАУ-ЭЛЕКТРОДИНАМИКА — раздел электродинамики, посвященный связи временных и энергетических процессов, наиболее современное и относительно доступное изложение: см. Annual of Inst. for Nonexist. Sciens. 1998, v.99, р. 37–57:

«Одним из замечательных следствий тау-механики явился вывод о принципиальной возможности использования хода времени для получения энергии. /…/ Задача была решена лишь после возникновения ТАУ-ЭЛЕКТРОДИНАМИКИ.» — ЗЭ.

ТВЕРДОЕ ЗНАНИЕ — знание, облеченное в форму внутренне непротиворечивой, объясняющей известные факты, логически совершенной и способной к развитию модели:

«… ТВЕРДОЕ ЗНАНИЕ, какое бывает у добросовестного студента, прошедшего полный курс у хорошего профессора. Чтобы тебя нельзя было сбить. Чтобы всяком новому и неожиданному факту или событию ты умел бы сразу же подыскать объяснение и обоснование на базе прочного прошлого знания.» — ПП.

ТВЕРДОЕ ЛИЦО — пароксизм маскулинности, симптом юношеских неудач в сексуальной сфере:

«ТВЕРДОЕ ЛИЦО — это: сыплет дождь, прожектора, тени на мокрых вагонах мечутся, ломаются… Все черное и блестящее, и только черное и блестящее, и никаких разговоров, никакой болтовни только команды, и все повинуются… Не обязательно вагоны, может быть, самолеты, аэродром, и потом никто не знает, где он был и откуда взялся…» — ХС.

ТЕЛЕВЫЗОВ — вызов по каналу, обеспечивающему передачу изображения:

«… ибо именно в эту минуту грянул звонок ТЕЛЕВЫЗОВА.» — ЭВП.

ТЕЛЕПАТЕМА — мысль, посланная на расстояние (способ объяснения случайной или вызванной естественными причинами близости мыслей двух людей, иначе см. Энциклопедию):

«И, словно уловив мою ТЕЛЕПАТЕМУ, девочка, заливаясь слезами, задала ему главный, по моему мнению, вопрос…» — ВНМ.

«Или нужна человеку модель-антропоид для какого-нибудь эксперимента — он создает себе дубля, безмозглого, безответного, только и умеющего, что ходить по потолку или принимать ТЕЛЕПАТЕМЫ, но зато уж умеющего хорошо.» — ПНВС.

ТЕЛЕЭКРАННАЯ ТРАНСПОРТАЦИЯ — передача материальных тел через телеэкран, один из древних вариантов нуль-транспортировки:

«Надо сказать, что принцип ТЕЛЕЭКРАННОЙ ТРАНСПОРТАЦИИ был уже давно известен земной науке, только не нашел практического применения…» — ЭВП.

ТЕМНОВЫЕ ТОКИ — токи, протекающие в приборе, чувствительном к освещению, в темноте; естественно, они много меньше рабочих токов (иначе см. Энциклопедию):

«Я испытал это на себе в памятную ночь на хлебах у Наины Киевны, и спасло меня тогда только то, что диван работал в четверть силы, на ТЕМНОВЫХ ТОКАХ, а иначе я проснулся бы каким-нибудь мальчиком-с-пальчик в сапогах.» — ПНВС.

ТЕМПОРАЛЬНЫЙ ИНДИКАТОР — прибор, показывающий время существования межпространственного канала:

«Снова погасли и сейчас же зажглись нейтринные экраны, но никто уже на них не смотрел. Все уставились на экран ТЕМПОРАЛЬНОГО ИНДИКАТОРА. От того, что он покажет, зависело многое.» — ЭВП.

ТЕНЗОР — математический термин, название объекта, частным случаем которого является вектор; изображается матрицей:

«Теперь берем ТЕНЗОР воспитания… Ну, чего ты смотришь, как баран? Не понимаешь? Ну, как он у вас называется?..» — ПНВС-с.

ТЕОРИЯ ИСТОРИЧЕСКИХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ — теория о возможных траекториях развития обществ и последовательностях состояний при развитии по разным траекториям:

«И ему нет дела, что в истории о нем не останется следа или что отдаленные потомки будут ломать голову, подгоняя его поведение под развитую ТЕОРИЮ ИСТОРИЧЕСКИХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ» — ТББ.

«Дверь в рубку была открыта, Антон все время краем уха слышал, как в кают-кампании бубнят что-то о тахоргах, о зарослях и о ТЕОРИИ ИСТОРИЧЕСКИХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ.» — ПКБ.

ТЕОРИЯ МЫШЛЕНИЯ — теория процесса, наличием коего человек отличается от животных; в настоящее время теория еще не построена (см. также разум):

«Если мысленным взором окинуть всю историю этой болтовни, легко увидеть, что так называемая ТЕОРИЯ МЫШЛЕНИЯ сводится к выдумыванию более или менее сложных терминов для обозначения явлений, которых человек не понимает. Так появляются РАЗДРАЖИМОСТЬ, ОЩУЩЕНИЕ, ИНСТИНКТЫ, РЕФЛЕКСЫ УСЛОВНЫЕ, РЕФЛЕКСЫ БЕЗУСЛОВНЫЕ, ПЕРВАЯ СИГНАЛЬНАЯ СИСТЕМА, ВТОРАЯ СИГНАЛЬНАЯ СИСТЕМА… Теперь они обнаружили еще ТРЕТЬЮ…» — СОТ.

ТЕРЦИЯ — см. авторский словарь к ПНВС:

«И каждую полночь, ровно в ноль часов ноль-ноль минут ноль-ноль секунд ноль-ноль ТЕРЦИЙ по местному времени А-Янус будет, как и все мы, переходить из сегодняшней ночи в завтрашнее утро, тогда как У-Янус и его попугай…» — ПНВС.

ТЕТЯ МОТЯ — см. Софья Власьевна.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ — см. ежедневный уход.

ТЕХТАЛОН — техталон или технический талон — вид документа, связанного с управлением наземным транспортным средством; прокол, то есть проделывание отверстия в этом документе — метод стигмации, являющейся следствием нарушения правил пользования этим средством; сопровождался или имел следствием нанесение морального и материального урона нарушителю; замена традиционного рванья ноздрей и выжигания клейма на лбу проколом в техталоне явилось следствием общего смягчения нравов:

«— Напоминаю, — сказал я строго. — Согласно инструкции завода-изготовителя — машина пятиместная. Нарушения инструкции я не потерплю. Я из-за вашего полковника прокол в ТЕХТАЛОН зарабатывать не намерен.» — СОТ.

ТИНКТУРА ЭКС ВИТРО АНТИМОНИИ… лат., древний алхимический текст (БНС):

«— ТИНКТУРА ЭКС ВИТРО АНТИМОНИИ, — провозгласил вдруг голос. Я вздрогнул. — МАГИФТЕРИУМ АНТИМОН АНГЕЛИЙ САЛАЭ. БАФИЛИИ ОЛЕУМ ВИТРИ АНТИМОНИИ АЛЕКСИТЕРИУМ АНТИМОНИАЛЭ! — послышалось явственное хихиканье. — Вот ведь бред какой! — сказал голос…» — ПНВС.

ТОВАРИЩЕСКИЙ СУД — совлексика (см.), общественная деятельность, вид пародии на судопроизводство, имевший место при советской власти; участие в его деятельности поддерживалось авторитетом администрации предприятий, которая реально могла осуществлять карательные функции; кроме того, с 1961 по 1965 год была сделана попытка организации «общих собраний граждан» для борьбы с «паразитическими элементами»:

«…военно ли это полевой суд или суд присяжных, тайный суд инквизиции или суд Линча, суд Фемы или суд так называемой чести. Я не говорю уже о ТОВАРИЩЕСКИХ и прочих СУДАХ…» — ГО.

ТОК ДЕЙСТВИЯ, ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ДЕКРЕМЕНТ, КРИВЫЕ ЛАБИЛЬНОСТИ-НЕУСТОЙЧИВОСТИ — биофизические характеристики функционирования нервной системы, характеризующие протекание в ней процессов возбуждения и торможения:

«…Попутно с фиксацией патологических и иных изменений организма в целом производились измерения ТОКА ДЕЙСТВИЯ, ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ДЕКРЕМЕНТА и КРИВЫХ ЛАБИЛЬНОСТИ-НЕУСТОЙЧИВОСТИ — в различных тканях…» — ШС.

ТОНТОН-МАКУТЫ — «оборотни» — так называл благодарный гаитянский народ отряды тайной полиции диктатора Гаити Ф.Дювалье, существовавшие в 60-е годы прошлого века и для поддержания порядка и стабильности в стране похищавшие и убивавшие людей (также см. Энциклопедию):

«Изя пустился с ними в разговоры, причем Сильву он называл почему-то ТОНТОН-МАКУТОМ, а Оскара расспрашивал о каком-то Туре Хейердале. Сильва строил страшные рожи, делал вид, что строчит из автомата, Изя хватался за живот и делал вид, что сражен на месте, — Андрей ничего не понимал, и Оскар, по-видимому, тоже: очень скоро выяснилось, что он путает Гаити с Таити.» — ГО.

ТОСКА ПО ГОЛУБОМУ НЕБУ — синдром; проявление обычно носит компенсаторный характер, когда человек, свободно и ответственно выбравший некоторый вид деятельности и лишившийся в связи с этим каких-то других возможностей, выражает (как правило, публично) сожаление об утраченных возможностях; примеры: сожаления ученых, ушедших в бизнес, об утраченной научной работе и сожаления ученых, оставшихся в науке, об ограниченности доходов:

«— „Дорожка к счастью“ хороша на море, — сказал Кондратьев мечтательно. — Ну не скажите. Я сам из Торжка, речушка у нас там маленькая, но очень чистая. А в заводях — кувшинки. Ах как отлично! — Понимаю, — сказал Кондратьев, улыбаясь, — в мое время это называлось „ТОСКА ПО ГОЛУБОМУ НЕБУ“. — Это и сейчас так называется.» — ПДВВ.

ТРАНСГРЕССИЯ — метод перемещения в пространстве, применяемый магами; в некоторых случаях может сопровождаться перемещением назад во времени; область перемещения может быть ограничена (даже для экстремально сильного мага), например, древними архитекторами — создателями главного корпуса НИИЧАВО (головного отделения в г. Соловце.); не путать с нуль-транспортировкой (или нуль-Т); см. также авторский словарь к ПНВС; маги иногда применяют термин иносказательно:

«В Институт он ТРАНСГРЕССИРОВАЛСЯ в два часа ночи, работал до обеда, как зверь, получил огромное удовольствие и кое-какие довольно пока скромные результаты…» — СОТ.

«По дороге магистры затеяли невнятный спор о какой-то циклотации, и мне пришлось их прервать, чтобы они ТРАНСГРЕССИРОВАЛИ меня на полигон. Я им уже надоел, и, спеша от меня отделаться, они провели трансгрессию с такой энергией, что я не успел одеться и влетел в толпу зрителей спиной вперед.» — ПНВС.

«— Оператор Гамильтона… — продолжает Корнеев. — Теперь все это ТРАНСГРЕССИРУЕМ по произвольному объему. По произвольному, понял? Здесь тогда получается ноль, а здесь произвольная функция.» — ПНВС-с.

ТРЕТЬЯ ПОТРЕБНОСТЬ — см. величие.

ТРИ КРЕСТА — от «аллюр три креста» — указание особой срочности, особой важности корреспонденции (Словарь русской фразеологии):

«— Фу ты, ну ты ТРИ КРЕСТА, — произнес, повертев в руках книжку, Кузьма Иванович — с уважением, но довольно, впрочем, равнодушно.» — ПП.

ТРИ РАДОСТИ — главные удовольствия, получаемые человеком в жизни (см.):

«— Жизнь дает человеку ТРИ РАДОСТИ, тезка. Друга, любовь и работу. Каждая из этих радостей отдельно уже стоит многого. Но как редко они собираются вместе!» — С.

ТРИГГЕР — простейшая бистабильная электронная схема:

«Если у обычной цифровой машины десятки тысяч ТРИГГЕРОВ — элементарных органов, получающих, хранящих и отдающих сигналы…» — СР.

ТРИГЕННЫЕ КУАТОРЫ — смысл термина неясен; не исключено, что это указание (в несколько завуалированной форме) на недостаточное знание физики некоторыми литераторами (иначе см. Энциклопедию):

«За ним гнался паукообразный механизм. Судя по крикам преследуемого, это был „самопрограммирующийся кибернетический робот на ТРИГЕННЫХ КУАТОРАХ с обратной связью, которые разладились и… Ой-ой, он меня сейчас расчленит!..“ Странно, никто даже бровью не повел. Видимо, никто не верил в бунт машин.» — ПНВС.

ТРИДЦАТКА — обиходное название мясокомбината, образованное от его номера:

«А фловера — Костик из Хабаровска, рыженький такой, без переднего зуба — засадили на месяц клозеты мыть задаром на „ТРИДЦАТКЕ“, на мясокомбинате, за то, что два батона стяжал в булочной, когда фургон разгружал.» — ОЗ.

ТРИТИЕВАЯ ВОДА — см. тяжелая вода.

ТРИУМВИРАТ — объединение трех человек для захвата власти в Древнем Риме:

«От имени ТРИУМВИРАТА — Великий Спрут.» — ЭВП.

ТРОЙКА — совлексика (см.); в эпоху массовых убийств (30-е годы) и позже так называли судебный орган из трех лиц, выносивший решения посредством упрощенной процедуры, в частности — в отсутствие адвоката и подсудимого, с недопущением кассаций и прошений о помиловании; формальным основанием для упрощенной процедуры являлось Постановление Президиума ЦИК СССР от 5 декабря 1934 года, но тенденция к упрощению судопроизводства возникла ранее (Постановления ВЦИК от 22 мая 1920 и 23 июня 1921 года исключили возможность кассации и прошений о помиловании по некоторым категориям дел); в некоторых случаях приговор выносился после приведения его в исполнение; стремление к упрощению процедуры отмечается и сейчас — по УПК от 29 мая 1992 года увеличено количество статей, дела по которым судья может рассматривать единолично (было 8 статей, стало — 77), и произошло еще несколько изменений в эту же сторону; см. также Шекли «Билет на планету Транай», где описан мир, один из законов которого гласит, что любой, застреленный представителем власти, является преступником:

«… и в комнате появилась Тройка в полном составе — все четверо — плюс научный консультант…» — СОТ.

ТРУД — деятельность по созданию материальных или духовных ценностей, то есть того, что либо потребляется людьми непосредственно, либо участвует в дальнейшем труде; восприятие труда субъективно и зависит от представления того, кто трудится, о правильности, разумности, целесообразности труда (см. А. де Сент-Экзюпери, «Цитадель»):

«ТРУД — это серьезно. И труд — это, прежде всего, тяжело. „В поте лица твоего будешь есть хлеб“. Десятки веков миновали, но, по существу, нечего пока нам добавить к этой суровой формуле. Легкого труда вообще не бывает, если, разумеется, человек работает добросовестно. Труд может приносить и радость, и деньги. Труд может приносить только одни деньги. Но всегда он — в поте лица, всегда изматывает — либо физически, либо духовно, либо и то, и другое вместе.» — Интервью «Вопросы остаются».

ТУЛОВО — туловище, архаизм:

«Так и кончилась в одночасье Конопатая Сколопендра, длинное многоногое ТУЛОВО, битком набитое страхами и неистовой злобой.» — ЭВП.

ТУНЕЯДЕЦ — человек, который живет за чужой счет, чужим трудом; как элемент совлексики означало человека, чаще всего поэта, художника или, реже, ученого, не работавшего в государственном учреждении; такое состояние наказывалось в уголовном порядке, например, по статье о тунеядстве был сослан поэт И.Бродский, впоследствии — нобелевский лауреат; здесь термин «тунеядец» употреблен как инвектива, смысл которой настолько забыт, что даже учитель не смог поправить говорящего (также см. Энциклопедию):

«— Кстати, о любви к ближнему, — сказал он, и экипаж снова порадовался этому „кстати“. — Как называется человек, который обижает слабого? — ТУНЕЯДЕЦ, — быстро сказал Лин. Он не мог выразиться резче.» — ПДВВ.

ТУРБОЛЕТ — летательный аппарат с прямоточным турбинным воздушно-реактивным двигателем, без крыльев; турбина расположена вертикально, и ее тяга создает подъемную силу, горизонтальное перемещение производится за счет отклонения вектора тяги (иначе см. Энциклопедию):

«Надо было рискнуть и прорываться на ТУРБОЛЕТЕ.» — ЗЭ.

«По ту сторону земляного вала, недалеко от опушки тайги, валялись исковерканные обломки. Изломы металлопласта ярко искрились на солнце. Это была „Галатея“ — автоматический ТУРБОЛЕТ, высланный в эпицентр для разведки месяц назад.» — ЗЭ.

«Потом он подумал, что ТУРБОЛЕТ в Новосибирск улетает через два часа.» — ИС.

ТУРБУЛЕНЦИЯ — внезапное хаотическое перемещение предметов, от турбулентность (от лат. turbulentus — беспорядочный) — режим течения жидкости или газа, при котором они перемешиваются (также см. Энциклопедию):

«А „веселые призраки“ — это некая опасная ТУРБУЛЕНЦИЯ, имеющая место в некоторых районах Зоны.» — ПНО.

ТЯЖЕЛАЯ ВОДА — вода, содержащая дейтериевую и тритиевую воду — т. е. воду, в которой водород заменен его изотопами — дейтерием и тритием (иначе см. Энциклопедию):

«Атмосфера, состоящая из углекислоты, азота и горячего тумана; ядовитая ТЯЖЕЛАЯ вода, содержащая большой процент дейтериевой и тритиевой воды…» — СБТ.

 

У

УВЕРЕННЫЙ — человек, который не считает нужным развивать свою модель мира:

«— Ваня, а каких людей вы больше всего не любите? Жилин немедленно ответил: — Людей, которые не задают вопросов. Есть такие — УВЕРЕННЫЕ…» — С.

УГЕПАТЬСЯ — от укр. гепнуться — погибнуть:

«Некоторые, особо трепетные, старались последнее время держаться от него подальше: да ну его в жопу, сам УГЕПАЕТСЯ, так еще и умных людей за собой потянет, придурок небитый…» — ПП.

УДАЛИТЬСЯ — умереть, эвфемизм:

«Это было тридцать лет назад, когда Ян УДАЛИЛСЯ…» — ПИП.

УДОВОЛЬСТВИЕ — см. неудовольствие.

УЗКАЯ ПРОБЛЕМА — внутринаучная инвектива, широко применяющаяся при централизованном распределении средств на работу и благ для работников; как характеристика научной проблемы, не имеет объективного значения — любая научная проблема узка по отношению к более широким и широка по отношению к более узким, поэтому применение выражения является просто средством выражения отношения говорящего к данной проблеме:

«— …А вы знаете, Женечка, что такое современная так называемая УЗКАЯ ПРОБЛЕМА? Всю жизнь ее жуешь, и конца не видно. Это же клубок самых неожиданных задач. Да возьмем хоть то же яблоко. Почему упало именно это яблоко? Почему именно в данный момент? Механика соприкосновения яблока с землей. Процесс передачи импульса. Условия обращенного падения. Квантовая картина падения. Наконец, как, пропади оно пропадом, извлечь пользу из этого падения… — Это-то просто, — примирительно сказал Женя. Он нагнулся, пошарил на земле и поднял яблоко. — Я его съем.» — ПДВВ.

УКОНТРАПУПИТЬ, УПУПИТЬ — ограничить, подавить (жаргон); упупить — сокращение от уконтрапупить, аналогичное уделать, ухайдакать:

«… выстроить — желательно в одну колонну, — нацелить в одну точку и вообще УКОНТРАПУПИТЬ. Или, говоря проще, УПУПИТЬ.» — ГО.

УКРЕПРАЙОН — район, оборудованный для обороны от наступающего противника:

«Я ему по-честному сказал, что Драмба у меня строит УКРЕПРАЙОН около прудов. — Укрепрайон — это хорошо, — говорит он серьезно. — Значит, в крайнем случае будет где отсидеться.» — ПИП.

УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК — психологи различают несколько видов ума, обычно умным человеком называют человека, эффективно — в системе ценностей говорящего — действующего в практической жизни, в быту; многозначность термина «ум» служит субстратом для бессодержательных дискуссий и ошибок в оценках:

«— УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК, — сказал он, — это тот человек, который сознает несовершенство, незаконченность своих знаний, стремится их пополнить и в этом преуспевает…» — ХС.

«… секунду назад ты был человеком, мелькнул квант времени — и ты уже бог, и не знаешь этого, и никогда не узнаешь, как дурак не знает, что он — дурак, как УМНЫЙ, если он действительно умен, не знает, что он — умный…/…/ Он счастливо засмеялся, ступил на пол, и, хрустнув мышцами, подошел к окну. Мой мир, подумал он, глядя сквозь залитое водой стекло, и стекло исчезло, далеко внизу утонул в дожде замерший в ужасе город, и огромная мокрая страна, а потом все сдвинулось, уплыло, и остался только маленький голубой шарик с длинным голубым хвостом, и он увидел гигантскую чечевицу галактики, косо и мертво висящую в мерцающей бездне, клочья светящейся материи, скрученные силовыми полями, и бездонные провалы там, где не было света, и он протянул руку и погрузил ее в пухлое белое ядро, и ощутил легкое тепло, и когда сжал кулак, материя прошла сквозь пальцы, как мыльная пена. Он снова засмеялся.» — ХС.

УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ — один из элементов процесса мышления; способность к умозаключениям у Кандида была нарушена в результате — по его версии — аварии, а на самом деле — в результате непрерывного воздействия на мозг речи окружающих, нуждающихся для создания психологического комфорта в непрерывном говорении и слушании; аналог пропаганды, сравни с «излучением башен» в «Обитаемом острове»:

«Выбросило меня тогда из кабины, в тысячный раз подумал он. Ударило обо что-то головой, так я больше и не оправился… а если бы не выбросило, то я бы утонул в болоте вместе с машиной, так что это еще хорошо, что меня выбросило… Его вдруг осенило, что все это — УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ…» — УНС.

«…это очень важно — никому не дать заговорить с собой, заговорить себя, занудить голову, особенно вот эти места над глазами, до звона в ушах, до тошноты, до мути в мозгу и в костях.» — УНС.

«— Мертвяков я не боялся и не боюсь, — возразил Колченог. — Я тебе скажу, чего я боюсь: как мы с тобой идти будем, вот чего я боюсь. Ты так все время и будешь молчать? Я ведь так не умею.» — УНС.

УНД — от нем. союза и:

«— Насморк поймал! — донеслось снаружи. — УНД пять головастиков.» — УНС.

УПРАВЛЕНИЕ ПО ДЕЛАМ ЛЕСА, УПРАВЛЕНИЕ — объект, комплементарный Лесу и онтологически подчиненный ему, но пространственно и операционально расположенный выше: Управление находится на обрыве над Лесом, сотрудники справляют нужду на Лес (сакральность акта подчеркнута), Управление осуществляет «вторжение», «искоренение» и т. д.; образ Управления настолько насыщен пародийными элементами, что в эпоху написания произведения воспринимался в основном как пародия на бюрократию, в настоящее время может быть использован и как пародия, и как пособие по истории и по социальной психологии:

«Лес отсюда не был виден, но лес был. Он был всегда, хотя увидеть его можно было только с обрыва. В любом другом месте УПРАВЛЕНИЯ его всегда что-нибудь заслоняло. /…/ Лес можно было видеть только с обрыва, но и испражняться на лес можно было только с обрыва. Но даже человек, который никогда в жизни не видел леса, ничего не слышал о лесе, не думал о нем, не боялся леса и не мечтал о лесе, даже такой человек мог легко догадаться о существовании его уже просто потому, что существовало Управление. Вот я очень давно думал о лесе, спорил о лесе, видел его в моих снах, но я даже не подозревал, что он существует в действительности. И я уверился в его существовании не тогда, когда впервые вышел на обрыв, а когда прочел надпись на вывеске возле подъезда: „УПРАВЛЕНИЕ ПО ДЕЛАМ ЛЕСА“. Я стоял перед этой вывеской с чемоданом в руке, пыльный и высохший после длинной дороги, читал и перечитывал ее и чувствовал слабость в коленях, потому что знал теперь, что лес существует, а значит, все, что я думал о нем до сих пор, — игра слабого воображения, бледная немощная ложь. Лес есть, и это огромное мрачноватое здание занимается его судьбой…» — УНС.

«— Это подсчитано, и я сам считал. Если так пойдет дальше, то через сто лет на каждый квадратный метр территории будет приходиться десять сотрудников, а общая масса будет такая, что утес обвалится. Транспортных средств для доставки продовольствия и воды понадобится столько, что придется создавать автоконвейер между УПРАВЛЕНИЕМ и Материком, машины будут идти со скоростью сорок километров в час и с интервалом в один метр, а разгружаться будут на ходу… Нет, я совершенно уверен, что дирекция уже сейчас думает о регулировании притока новых сотрудников. Ну посудите сами: комендант гостиницы — так же нельзя, семеро и вот-вот восьмой./…/Нет, не обязательно стерилизация, как он предлагает…» — УНС.

«Перец поискал вокруг себя, нашел камешек, покидал его с ладони на ладонь и подумал, какое это все-таки хорошее местечко над обрывом: и камешки здесь есть, и УПРАВЛЕНИЕ здесь не чувствуется, вокруг дикие колючие кусты, немятая выгоревшая трава, и даже какая-то пташка позволяет себе чирикать…» — УНС.

«Более того, мне как-то не приходило в голову узнать, чем занимается УПРАВЛЕНИЕ вообще. Как это можно совмещать искоренение леса с охраной леса, да при этом еще помогать местному населению /…/ В общем, власть имеет свои преимущества, подумал он. Управление я, конечно, распускать не буду, глупо, зачем распускать готовую, хорошо сколоченную организацию? Ее нужно просто повернуть, направить на настоящее дело. Прекратить вторжение в лес, усилить его осторожное изучение, попытаться найти контакты, учиться у него… Ведь они даже не понимают, что такое лес. Подумаешь, лес! Дрова и дрова… Научить людей любить лес, уважать его, жить его жизнью… Нет, тут много работы. Настоящей, важной. И люди найдутся — Ким, Стоян… Рита… Господи, а менеджер чем плох?.. Алевтина… В конце концов, и этот Ахти тоже, наверное, фигура, умница…» — УНС.

«На протяжении последнего года УПРАВЛЕНИЕ по лесу существенно улучшило свою работу и достигло высоких показателей во всех областях своей деятельности. Освоены, изучены, искоренены и взяты под вооруженную и научную охрану многие сотни гектаров лесной территории. Непрерывно растет мастерство специалистов и рядовых работников. Совершенствуется организация, сокращаются непроизводительные расходы, устраняются бюрократические и другие непроизводственные препоны.» (Проект констатирующей части «Директивы о привнесении порядка», нормативного документа Управления; пародия на стиль партийно-государственных документов СССР) — УНС.

УПУПИТЬ — см. уконтрапупить.

УРКАГАНЫ — см. жлобы, также см. Энциклопедию.

УСВИСТАТЬ — быстро удалиться, возможная этимология — от свиста, возникающего при быстром движении в атмосфере (краевой тон); возвратная форма отмечена только в Арканаре:

«Не нашел, господин капитан, должно быть, к подруге УСВИСТАЛАСЬ…» — БО-с.

«Робот доложил, что мама Галя УСВИСТАЛА в Мандалай по своим ботаническим делам…» — ЭВП.

УСТАЛЫМИ, НО ДОБРЫМИ — аллюзия на шпионские романы 50-х годов с их лексикой, позже послужившей основой для многочисленных анекдотов («шпион приготовился прыгнуть в унитаз и спустить за собой воду, но из унитаза смотрели на него добрые и усталые глаза майора Пронина»; «когда шпион, длинный и черный как змея, переползал Ленинский проспект, на проводах сидел майор Пронин и делал вид, что читает газету»); эти романы были такой же жвачкой и социальным наркотиком, как писания современных авторов этого жанра, но вдобавок поддерживали шпиономанию:

«Два подтянутых лейтенанта с УСТАЛЫМИ, НО ДОБРЫМИ ГЛАЗАМИ протащили мимо меня лощеного мужчину, завернув ему руки за спину. Мужчина извивался и кричал что-то на ломаном английском. Кажется, он всех выдавал и рассказывал, как и за чьи деньги подкладывал мину в двигатель звездолета.» — ПНВС.

УСТУПИТЬ ДОСТОЙНОМУ ПРОТИВНИКУ — проиграть противнику, который оценивается, как серьезный; оценка серьезности противника после проигрыша часто носит эмоциональный характер, причем предназначенный либо для утешения, либо для подготовки к борьбе (признак — чувство позора):

«… Он был прав: УСТУПИТЬ ДОСТОЙНОМУ ПРОТИВНИКУ — это не позор.» — ЗМЛДКС.

УЧЕНИКИ — см. друзья.

 

Ф

ФАКТ — см. большая ложь.

ФАКТОРЫ, КОТОРЫЕ ДЕЛАЮТ ЧЕЛОВЕКА ПРЕСТУПНИКОМ — попытки создать теорию преступности делаются людьми упорно, но безуспешно — причем неясно даже, какие параметры существенны; такая теория не может быть теорией человека — ей придется быть теорией человека и общества одновременно, причем и на уровне стран влияющие факторы неизвестны, потому что преступность в соседних и, вроде бы, принадлежащих к одной культуре странах может сильно различаться; заметим, что построение такой теории вызовет соблазн регулирования (см. Ст. Лем «Возвращение со звезд»):

«… существует три главных ФАКТОРА, КОТОРЫЕ в сочетании ДЕЛАЮТ ЧЕЛОВЕКА ПРЕСТУПНИКОМ. Во-первых, система воспитания не сумела выявить у него направляющего таланта. Человек оставлен вариться в собственном соку. Во-вторых, он должен быть генетически предрасположен к авантюре: риск порождает в нем положительные эмоции. В-третьих, духовная нищета: духовные запросы подавлены материальными претензиями. Вокруг полно прекрасных вещей: автомобили, птеры, роскошные девочки, жратва, наркотики в конце концов. Зарабатывать все это невыносимо скучно и тяжко, потому что любимой работы у него нет. Но очень хочется. И он начинает брать то, что по существующему праву ему не принадлежит, рискуя свободой, жизнью, человеческими условиями существования, причем делает это не без удовольствия, а может быть, и с наслаждением, потому что риск у него — в генах.» — ОЗ.

ФАКТОСОЧИНИТЕЛЬСТВА — см. очковтирательство.

ФАНАТИК — человек, система ценностей которого такова, что его действия выходят, по мнению говорящего, за рамки нормы или причиняют говорящему неудобства; наиболее распространенные случаи — какая-то из обычно второстепенных ценностей оказалась на одном из первых мест (случай хобби), одна из обычно первостепенных ценностей оказалась намного более важной, чем остальные (классический религиозный фанатизм) при бытовом контакте оказались различающимися ранги ценностей:

«Он представил себе ФАНАТИКА. Это был изможденный плешивый старик с безумными глазами, с огромной ржавой цепью через плечо. Нет, подумал он. Какие это фанатики!..» — ПКБ.

ФАНТАСТИКА — литературный жанр:

«Нам представляется, что фантастика есть отрасль литературы, подчиняющаяся всем общелитературным законам и требованиям, рассматривающая общие литературные проблемы (типа: человек и мир, человек и общество и т. д.), но характеризующаяся специфическим литературным приемом — введением элемента необычайного.» — Статья «Фантастика — литература».

«Научная фантастика, по сути, очень молода, она — порождение научного прогресса и технических революций, и она от рождения посвятила себя науке и технике — борьбе Человека с Природой. Фантастика же реалистическая стара, как сама литература, она восходит к Гомеру и Апулею, и она вместе со всей литературой решает проблему Человека в его отношениях к себе подобным, к обществу./…/ Нам кажется, что реалистическая фантастика пребудет вовеки, как она пребывала и в прошлом. Ее судьба — это судьба литературы вообще./…/ Что же касается научной фантастики, то ее развитие целиком зависит от прогресса науки и техники, от общественного реноме естественных наук. Так что когда и если (как предполагают некоторые специалисты по науковедению) развитие естественных наук достигнет стадии насыщения и интересы переместятся в другую область, научная фантастика может захиреть и исчезнуть…» — Статья «Давайте думать о будущем».

ФАНТОМ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Ты теперь ФАНТОМ. В тебя теперь никто не верит — ни администрация, ни милиция…» — ПНВС.

ФАРГОССКОЕ — марка пива, возможно, от названия населенного пункта Фарго (США, штат Северная Дакота):

«…немедленно потребовал бутерброды с сардинами и бутылку ФАРГОССКОГО пива.» — ВНМ.

ФАРСИ — см. девани.

ФАШИЗМ — идеология, опиравшаяся на коммунитас, патернализм, элитаризм — человек объявлялся единством с народом, народ объявлялся находяшимся под защитой вождя, вождь объявлялся высшим существом, а народ — лучшим народом мира; эта идеология оказалась в некоторых случаях настолько комфортной для людей (наиболее известные примеры из истории середины прошлого века — Германия, Россия, Китай), что позволила понизить долю расходов общества на потребление и за счет этого начать преобразование мира, обошедшееся человечеству в десятки миллионов жертв (см. идеальные миры); вариант фашизма, придававший особенно большое значение уничтожению евреев как народа (шесть миллионов жертв) назывался нацизмом (Германия), вариант, придававший особенно большое значение построению нового общества, назывался коммунизмом (СССР, десятки миллионов жертв), варианты, придававшие особенно большое значение обожествлению вождя, были распространены на Востоке (Китай, Северная Корея — также и в начале этого века):

«Не может быть, чтобы он намекал на пытки. Это же было давно, в средние века… Впрочем… ФАШИЗМ… Да, помнится, не только в средние. Может быть, это фашистское государство? Массаракш, что такое фашизм? Агрессия, расовая теория… Гилтер… нет, Гилмер… Да-да — теория расового превосходства, массовые уничтожения, геноцид, захват мира… ложь, возведенная в принцип политики, государственная ложь — это я хорошо помню, это меня больше всего поразило.» — ОО.

ФЕНОТИПИЧЕСКОЕ ИЗМЕНЕНИЕ — см. генотипическое изменение.

ФЕРРИТ — керамический магнитный материал на основе сложных оксидов железа и других металлов:

«— ФЕРРИТОВЫЙ накопитель работает скверно.» — ЧП.

ФИЛОСОФИЯ — рассуждения об общих принципах устройства мира (см. весь мир), производящиеся по определенным правилам, которые различаются у разных групп философов; может эффективно применяться для тренировки способности к мышлению и отчасти — для обольщения лиц противоположного пола (только на начальном этапе); исторически применялась, кроме того, для отсева желающих поступить в аспирантуру по политическим, национальным и иным соображениям; в обыденной речи термин используется как умеренная инвектива, обращенная на высказывание собеседника:

«У него все время получалось, что ФИЛОСОФИЯ — это не более чем многословные рассуждения о Мире, не подкрепляемые никакими конкретными фактами. Причем не подкрепляемые как бы из принципа. Рассуждения, важнейшим свойством коих является то обстоятельство, что их невозможно ни опровергнуть, ни подтвердить. Их даже и не пытаются ни опровергать, ни подтверждать, словно договорившись заранее, что будут иметь дело с набором исключительно и только Геделевских утверждений и никаких других. В лучшем случае философ (Тейяр де Шарден, скажем) оставлял по себе странное и противоестественное впечатление писателя-фантаста с недурным воображением, который решил почему-то писать (на основе осенившей его фантастической идеи) не роман, а некое гигантское эссе, — как Лем со своей „Суммой технологии“… Видимо, философия, по самой сути своей, не приспособлена была отвечать на вопросы, она умела их, разве что, обсуждать.» — ПП.

«Я разозлился. Должно быть, уже пришел в себя. — Это все ФИЛОСОФИЯ, Ким. По три копейки за идейку. Но как она дошла до такого состояния? Ты что — голодом ее морил?» — ДСЛ.

ФИЛЬМОГРАФИИ — местные документальные кинофильмы:

«Да, да, тебе об этом рассказывали, тебя инструктировали, тебе показывали ФИЛЬМОГРАФИИ, но это все не то…» — БО-с.

ФИНДИРЕКТОР — финансовый директор, должность в некоторых административных структурах, имеет право подписи на финансовых документах; поведенческие особенности финдиректоров описаны у Булгакова («Мастер и Маргарита», финдиректор В.Римский):

«Был он тогда ФИНДИРЕКТОРОМ Всероссийского общества испытателей природы…» — СОТ.

ФИО — совлексика, аббревиатура от Фамилия Имя Отчество, подобно всем аббревиатурам, применяется в речи как слово («сюда впишите фио…»):

«ФИО: Волошин Ким Сергеевич. Срок действия (от руки) постоянно.» — ДСЛ.

ФЛЕОСОДЕРЖАЩИЕ ПРЕПАРАТЫ — класс местных лечебных препаратов, применяющихся в психиатрии (БНС):

«… исходя из жизненного опыта, я рекомендовал бы электрошок и ФЛЕОСОДЕОЖАЩИЕ препараты». — ОО.

ФЛЮОРЕСЦЕНТНАЯ СМАЗКА — флюоресцентная — испускающая под действием света излучение с большей длиной волны, например, под действием невидимого ультрафиолетового излучения испускающая видимое желтое; применяется в технике, например, для обнаружения микронных трещин (см. например, В.Ф.Коваленко «Технология электровакуумных приборов», под ред. Л.А.Ашкинази, М.: 1974):

«… он был в комбинезоне, заляпанном ФЛЮОРЕСЦЕНТНОЙ СМАЗКОЙ, передние руки его были в рабочих металлических перчатках, а задние он торопливо вытирал о спину. Все четыре глаза его еще хранили озабоченное, деловое выражение.» — СОТ.

ФОЛЬКСШТУРМ — ополчение в Германии, созданное в результате тотальной мобилизации мужчин от 16 до 60 лет в сентябре 1944 года; бессмысленная с военной точки зрения попытка сдержать опытные и воодушевленные приближающейся победой части принесением огромных жертв среди необученных и плохо вооруженных гражданских лиц; аналог, в существенно меньших масштабах, народного ополчения в СССР на начальном этапе этой же войны (иначе см. Энциклопедию):

«Ефрейтор ФОЛЬКСШТУРМА Отто Фрижа испытывал к полковнику Сент-Джеймсу чувства, граничащие с благоговением. В присутствии полковника он вовсе терял дар речи, стальными болтами закреплял на своей физиономии улыбку и готов был стучать каблуком о каблук в любой момент, непрерывно и со все возрастающей силой.» — ГО.

ФОНЕНДОСКОП — прибор для прослушивания больных, например, шумов в легких; символ медицины:

«Судя по ФОНЕНДОСКОПУ и роговым очкам — врач, добрый доктор Айболит с незакуренной „беломориной“ в углу рта.» — ХС.

ФОРЕСТ, ФОРЕСТ, ФОРЕСТ… — элемент школьного фольклора, издевка одновременно над двумя предметами — историей с ее ультрапатриотическим духом и английским языком; перевод:

Лес, лес, лес… Звери, звери, звери… Зима, зима, зима. Посреди дороги стоит Иван Сусанин. Приходит немецко-фашистская гидра. — Вань, а Вань, ты покажешь нам дорогу в город Москву? — Я не знаю. — Вань, а Вань, мы тебе дадим много долларов. — Я не знаю. — Вань, а Вань, мы тебе дадим много рублей. — Я не знаю. — Вань, Вань, мы тебя убьем к чертовой матери! — Возможно! И они его убили. Иван Сусанин — народный герой Советского Союза.

«— Форест, форест, форест… Энималс, энималс, энималс… Винтер, винтер, винтер… Он зе миддле оф зе роуд стэйс Иван Сусанин. Немецко-фашистская гидра камз. — Вань, Вань, вилл ю телл аз зе вей ту зе Москов сити? — Ай донт кнов, — сэйд Иван Сусанин. — Вань, Вань, ви шелл гив ю мени долларс! — Ай донт кнов, — сэйд Иван Сусанин. — Вань, Вань, ви шелл гив ю мени рублз! — Ай донт кнов, — сэйд Иван Сусанин. — Вань, Вань, ви шелл килл ю к чертовой матери! — Перхапс пробабли!!! Энд ззй килл хим. Иван Сусанин из зе нешнл хироу оф зе Совьет Юнион!!!» — ПП.

ФОРТОЧНИК — см. багдадский вор.

ФОТОННЫЙ — использующий полное превращение вещества в излучение:

«При оверсане ФОТОННЫЙ двигатель работает на предельных режимах…» — ПНА.

«ФОТОННЫЙ реактор для этого не годился — он заражал бы атмосферу, какодновременный взрыв десятков водородных бомб.» — СБТ.

«Из обрывков разговоров и из того, что Юрковский зачитывал вслух, следовало, что ФОТОННЫЙ планетолет „Тахмасиб“ после кратковременной остановки у Марса пройдет через пояс астероидов…» — С.

ФОТОНОЛЕТ — см. звездолет.

ФОФАН — дурак, бесполезный человек (Юганов, Юганова, также см. Энциклопедию):

«Он был тогда сопляком и ФОФАНОМ, этот рослый и красивый парень, Ф.Сорокин» — ХС.

ФТОРОВОДОРОДНЫЕ — из фтороводорода, HF; сведения о планетах такого типа см. также И.Ефремов «Туманность Андромеды»:

«…покрывали густые сиреневые леса и плодородные лиловые поля, ФТОРОВОДОРОДНЫЕ реки и океаны тоже изобиловали жизнью…» — ЭВП.

ФУЕВЕНЬКИ — эвфемизм от хуевеньки, т. е. плохи:

«О, этот яркий солнечный мир частушки — абстрактный, словно живопись Сальвадора Дали: „На горе стоит кибитка, занавески новеньки. В ней живет интеллигент, его дела ФУЕВЕНЬКИ!..“» — ПП.

ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА — проблема, решение которой должно стать основой для качественно нового продвижения в соответствующей области:

«Это ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА, стоящая перед Теорией Воспитания. Как найти в молодом человеке его талант, его умение делать что-то лучше других. /…/ Подросток мучается, шарахается из стороны в сторону, всячески изгаляется и выдрючивается прежде всего потому, что им владеет почти инстинктивное желание самоутвердиться, выделиться, стать самостоятельной и совершенно особенной личностью, но свой главный талант он, как правило, обнаружить в себе сам, без посторонней помощи, не способен. Вот он и ломится в открытые двери, толпой валит по проторенным дорожкам, хватает то, что ближе всего лежит: поярче и помоднее вырядиться; погромче заорать — желательно с применением технических средств; похлеще выразиться… Не в силах обнаружить в себе талант, он стремится заменить его каким-нибудь блестящим, ярко раскрашенным „протезом“. — Интервью „Вопросы остаются“».

ФЮРЕРЫ — нем. Fuhrer — вождь; в результате опыта, проделанного человечеством в середине прошлого века, термин закрепился за вождями фашистских (см. фашизм) режимов:

«Вы представьте только, сколько их среди нас, все эти несостоявшиеся императоры всея земли, ФЮРЕРЫ всех мастей, великие инквизиторы, фанатики, благодетели человечества, просто сумасшедшие…» — ПНО-с.

 

Х

ХАЛДЕЙСКОЕ СЛОВО — халдеи — южноарамейские кочевые племена, вторгшиеся в Южную Месопотамию в X в. до н. э. В VII в. были разбиты Тиглатпаласаром III, но позже, уже в VI в., подняли восстание и захватили Вавилонию; судя по учебникам истории, в те времена только и делали, что резали друг друга, между тем, остались от тех мест и времен библиотеки, кодекс Хаммурапи, шестидесятеричная система, «чудеса света» и, наконец, основы магии (В.Корнеев не случайно выразился по-халдейски); читающий этот текст, если от второй половины прошлого века до тебя дошли тоже в основном сведения о мерзостях и мерзавцах, не верь этому, было и другое — мы любили и работали:

«Я закрыл за собой дверь как раз в тот момент, когда в стол ударила первая молния. Я шарахнулся. Голос Витьки рявкнул какое-то ХАЛДЕЙСКОЕ слово, и дверь исчезла. Предо мной была глухая стена.» — СОТ.

ХАНУРИК — неинтересный, хилый, плохо одетый человек (Юганов, Юганова, иначе см. Энциклопедию):

«Какой-то ХАНУРИК, заплутавшись в тумане, бегал, искал свой взвод — на него лаяли со всех сторон.» — ОО.

ХВАНЧКАРА — марка грузинского вина:

«Они вкусно и с аппетитом поужинали, выпили водочки из роскошной импортной бутылки, потом откупорили ХВАНЧКАРУ.» — ДЗ.

ХЕРСТ — Уильям Рандольф Херст, в 20-е — 40-е годы — американский «газетный монополист и крайний реакционер»; советская пропаганда использовала фамилию Херст как имя нарицательное, что и отражено в тексте; впрочем, на самом деле, таких «монополистов» в США было несколько, а реакционерами в советском смысле были вообще все, даже коммунисты (иначе см. Энциклопедию):

«Андрей был тогда искренне уверен, что Дональд просто берет его на пушку или повторяет злопыхательскую болтовню ХЕРСТА. „Да шли бы вы с вашей херстовиной!“ — отмахивался он. Но потом появился этот недоносок Изя Кацман, и Андрей спорить перестал, огрызался только. Черт их знает, откуда они всего этого набрались. И бессилие свое он объяснял тем обстоятельством, что он-то пришел сюда из пятьдесят первого года, а эти двое — из шестьдесят седьмого.» — ГО.

ХИАЗМА — от греч. chiasmos — расположение чего-то в виде греческой буквы Х, напр. в лингвистике — перестановка частей предложения, в молекулярной генетике — особая фигура, которую образуют хромосомы в процессе мейотического деления (при рекомбинации):

«Он видел, как шевелятся их губы, и догадывался, что они спорят, что они раздражены, но он не понимал слов, только раз он уловил полузнакомое слово „ХИАЗМА“». — УНС.

ХЛЫСТЫ — см. Аньюдинский интернат.

ХОЗДВОР — совлексика (см.) — хозяйственный двор, открытая площадка для размещения машин, механизмов, материалов какой-либо организации:

«… угрюмо смотрели железными переплетами строения фабрично-казарменного вида, вдруг открывался ярко освещенный прожекторами ХОЗДВОР, где в белом дыму перемещались черные, с цветными огоньками, механизмы, и снова налетала тьма, неуютность…» — ПП.

ХОРИМОНО — яп. татуировка, от (БНС); в некоторых изданиях пропущено тире между «хоримоно» и «татуировка»:

«Перед его глазами равномерно, в такт прыжкам дергалась смуглая мускулистая спина барона. На левой лопатке красовалась красно-синяя ХОРИМОНОТАТУИРОВКА, изображающая хризантему». — ЧИП.

ХРАМ, ЗДАНИЕ КУЛЬТУРЫ — храм в прямом смысле слова — помещение для отправления религиозного культа в некоторых религиях; в переносном смысле — сооружение или место, вызывающее почтение (Университет — храм науки); в данном случае под храмом и зданием культуры имеется в виду структура культуры, созданная человечеством за всю его историю; часто при обсуждении структуры рассматриваются позиции людей в этой структуре, что почти неминуемо приводит к ранжированию и далее — к вызванным комплексом неполноценности пишущего или говорящего пассажам на тему «простые люди тоже нужны»; в той мере, в которой место, занятое человеком в жизни, зависит от него самого, соболезнования и комплексы неполноценности неуместны, а уместны они в обществе с низкой социальной мобильностью и кастовой структурой, где от человека мало что зависит; западная либеральная система поставила своей целью создание «общества равных возможностей», которое выглядит более симпатично:

«Все лучшее, что придумало человечество за сто тысяч лет, все главное, что оно поняло и до чего додумалось, идет на этот ХРАМ. Через тысячелетия своей истории, воюя, голодая, впадая в рабство и восставая, жря и совокупляясь, несет человечество, само об этом не подозревая, этот храм на мутном гребне своей волны. Случается, оно вдруг замечает на себе этот храм, спохватывается и тогда либо принимается разносить этот храм по кирпичикам, либо судорожно поклоняться ему, либо строить другой храм, по соседству и в поношение, но никогда оно толком не понимает, с чем имеет дело, и, отчаявшись как-то применить храм тем или иным манером, очень скоро отвлекается на свои так называемые насущные нужды: начинает что-нибудь уже тридцать три раза деленное делить заново, кого-нибудь распинать, кого-нибудь превозносить — а храм знай себе все растет и растет из века в век, из тысячелетия в тысячелетие, и ни разрушить его, ни окончательно унизить невозможно… Самое забавное, говорил Изя, что каждый кирпичик этого храма, каждая вечная книга, каждая вечная мелодия, каждый неповторимый архитектурный силуэт несет в себе спрессованный опыт этого самого человечества, мысли его и мысли о нем, идеи о целях и противоречиях его существования; что каким бы он ни казался отдельным от всех сиюминутных интересов этого стада самоедных свиней, он, в то же время и всегда, неотделим от этого стада и немыслим без него… И еще забавно, говорил Изя, что храм этот никто, собственно, не строит сознательно. Его нельзя спланировать заранее на бумаге или в некоем гениальном мозгу, он растет сам собою, безошибочно вбирая в себя все лучшее, что порождает человеческая история… Ты, может быть, думаешь (спрашивал Изя язвительно), что сами непосредственные строители этого храма — не свиньи? Господи, да еще какие свиньи иногда! Вор и подлец Бенвенуто Челлини, беспробудный пьяница Хемингуэй, педераст Чайковский, шизофреник и черносотенец Достоевский, домушник и висельник Франсуа Вийон… Господи, да порядочные люди среди них скорее редкость! Но они, как коралловые полипы, не ведают, что творят. И все человечество — так же. Поколение за поколением жрут, наслаждаются, хищничают, убивают, дохнут — ан, глядишь, — целый коралловый атолл вырос, да какой прекрасный!» — ГО.

«…здание человеческой культуры: все, что человек создал сам, вырвал у природы, переосмыслил и сделал заново так, как природе было бы не под силу. Величественное такое здание! Строят его люди, которые отлично знают свое дело и очень любят свое дело./…/ А другие — это те, на ком стоит это здание. Так называемые маленькие люди. Просто честные люди, которые, может быть, и не знают, что они любят, а что нет. Не знают, не имели случая узнать, что они могут, а что нет. Просто честно работают там, где поставила их жизнь. И вот они-то в основном и держат на своих плечах дворец мысли и духа. С девяти до пятнадцати держат, а потом едут по грибы…» — С.

ХРИСТИАНСТВО — система взглядов, постулирующая существование абсолютной истины (в отличие от науки) и претендующая на обладание ею (в отличие от иудаизма); моральная сторона христианства тоталитарна (как и ислама, но в отличие от буддизма), поэтому оно хорошо сращивалась с правящими режимами:

«Во взглядах на право убивать они разошлись решительно. Спиридон исходил из принципа: живу, потому что убиваю и не могу иначе. Клоп же проповедовал в этом вопросе ХРИСТИАНСТВО: соси, но знай меру.» — СОТ.

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРАВДА, ПРАВДА ФАКТА — соотношение между фактами и текстом литературного произведения, посвященного этим фактам, нетривиально и зависит от решаемой автором задачи; текст — это не реальная жизнь, и если автор хочет, чтобы читатель получил близкие к настоящим ощущения и правильные представления о жизни, ему приходится описывать не так, как это есть на самом деле; художественной правдой можно назвать такое описание, которое вызывает в читателе ощущения, близкие к реальным; вот аналогия — фотография является искусством именно потому, что фотоаппарат видит иначе, чем глаз (А.Юферев), и текст «видит» мир не так, как человек; с другой стороны, как только мы допускаем, что «автор решает задачу», то немедленно возникает вопрос — какую, и возникают силы (государства, партии, церкви и т. д. и т. п.), которые точно знают, какую задачу должен решать автор:

«Будучи профессиональными литераторами, авторы сплошь и рядом предпочитают так называемую ХУДОЖЕСТВЕННУЮ ПРАВДУ так называемой ПРАВДЕ ФАКТА.» — ПНВС.

ХУНВЭЙБИНЫ — молодежь, принявшая активное участие в так называемой «культурной революции» в Китае (1966–1969) — массовых убийствах и ссылках ученых, руководителей производства и деятелей культуры и повсеместном уничтожении образовательных и культурных учреждений; как и любая революция, «культурная революция» являлась крупномасштабным использованием вождями революции низменных инстинктов масс для решения проблем захвата и удержания власти; термин использован в попытке изображения невообразимого стиля и бессодержательного содержания писем, получаемых редакциями газет и журналов:

«Братья Андрей и Борис Долгорукие из села Аргунька Уссурийского края написали, что поймана девочка-людоед, бежавшая из-за рубежа от преследования ХУНВЭЙБИНОВ и прославившаяся воровством кур. Местные власти отдали ее в детский дом, и братья выражали сомнение в целесообразности такого решения. Они полагали, что ее надлежит вскрыть и отыскать новые законы природы.» — СОТ.

ХЭ-БЭ — совлексика (см.); хлопчатобумажная ткань и одежда из нее, солдатская форма называлась в речи «хэбэ» или «хабэ», а также «хабэ бэу»; традиционные написания — Х/Б и Х/Б Б/У, причем Б/У — это «бывшее в употреблении» (лагерный и тюремный аналог — «второго срока»):

«На телеге боком, свесив ноги в грубых кирзовых сапогах, дремал крупный мужчина в выгоревшей гимнастерке русского военного образца и в выгоревших же бриджах ХЭ-БЭ.» — ГО.

 

Ц

ЦАРИ ПРИРОДЫ — термин, использующийся при рассуждениях о мировом господстве; сами эти рассуждения (см. претензия на мировое господство) — симптом редкого психического отклонения, возникающего на почве генетических нарушений при сочетании с плохим обращением в детстве, поэтому в цивилизованных обществах почти не встречающегося; термин использовался в рассуждениях о победоносном шествии советской науки в 60-е годы прошлого века («мы не можем ждать милостей от природы», «человек проходит как хозяин», «куда ступила наша нога, оттуда мы не уйдем» и т. п.); «вулканологу никогда не придет в голову назвать человека царем природы» (Е.Клещенко):

«— До чего бессмысленные и неприятные существа! — говорил он, озирая зал с видом превосходства. — Воистину только такие грузные жвачные животные способны под воздействием комплекса неполноценности выдумать миф о том, что они — ЦАРИ ПРИРОДЫ. Спрашивается: откуда явился этот миф? Например, мы, насекомые, считаем себя царями природы по справедливости. Мы многочисленны, вездесущи, мы обильно размножаемся, а многие из нас не тратят драгоценного времени на бессмысленные заботы о потомстве.» — СОТ.

ЦЕЛЬ, СМЫСЛ ЖИЗНИ, СМЫСЛ СУЩЕСТВОВАНИЯ — синонимы высшей ценности, высшего блага, смысла существования; термины часто применяются в пропаганде как призыв к концентрации усилий; один из примеров применения термина вне пределов его смысла, вызывающего бесплодные дискуссии, ибо цель может определяться только системой или (у верующих) высшим существом, или любимым человеком:

«— …ЦЕЛЬ — это только средство, — услыхал Сидоров. — Счастье не в самом счастье, но в беге к счастью… — Я это уже где-то читал, — сказал Гальцев. Я тоже, — подумал Сидоров. — И много раз.» — ПДВВ.

«Всю свою жизнь занимаюсь физикой. Правда, сделал я мало, я рядовой исследователь, но не в этом дело. Вопреки всем этим новым теориям я убежден, что СМЫСЛ человеческой ЖИЗНИ — это научное познание.» — ДР.

«В конечном счете СМЫСЛ нашего СУЩЕСТВОВАНИЯ — тратить энергию… И по возможности, знаете ли, так, чтобы и самому было интересно, и другим полезно.» — ПДВВ.

«Миша, это же СМЫСЛ МОЕЙ ЖИЗНИ, пойми… Я ждал этого всю жизнь… Я верил в это… Это, Пришельцы, Миша… — Михаил Антонович взглянул ему в лицо и зажмурился: он не узнал Юрковского.» — С.

ЦЕНТРАКАДЕМСНАБ — ЦЕНТРальная организация, обеспечивавшая для организаций, входивших в систему АКАДЕМии Наук СССР, СНАБжение, то есть служившая одним из многочисленных промежуточных звеньев в народном хозяйстве СССР; казалось бы, почему институту А. не купить станок у завода Б., зачем десять промежуточных инстанций, тридцать писем, сто подписей и триста звонков, тем более, что искомое можно было добыть иногда просто за спасибо, а иногда за ящик водки? — но ведь должен же кто-то бумажки со стола на стол перекладывать:

«— Нет, — возразил я почтительно, — не совсем так. Это насчет нашего письма в ЦЕНТРАКАДЕМСНАБ. Про электронную приставку.» — ПНВС.

ЦЕРЕБРАЛЬНАЯ ДЕЗИНТЕГРИЯ — распад мозга, доброе пожелание Великому Спруту от его бывшего соратника:

«Великому Спруту, этой мягкотелой твари, давно бы уже положено сгнить заживо и подохнуть от ЦЕРЕБРАЛЬНОЙ ДЕЗИНТЕГРИИ…» — ЭВП.

ЦЕРЕМОНИАЛЬНЫЙ МАРШ, РАВНЕНИЕ НА СЕРЕДИНУ — элементы игры в солдатики, любимого развлечения многих военачальников, удовлетворяющего их потребность в садизме и властолюбие, и потребность их подчиненных в подчинении:

«— К ЦЕРЕМОНИАЛЬНОМУ МАРШУ! РАВНЕНИЕ НА СЕРЕДИНУ!..» — СБТ.

ЦИКЛОТАЦИЯ — циклический процесс (греч. kyklos — круг); из контекста не ясно, о каком циклическом процессе говорили магистры (иначе см. Энциклопедию):

«По дороге магистры затеяли невнятный спор о какой-то ЦИКЛОТАЦИИ, и мне пришлось их прервать, чтобы они трансгрессировали меня на полигон.» — ПНВС.

ЦК КПСС — ЦК — Центральный Комитет — представительный, и как все представительные — декоративный, орган в КПСС (см.); реально «линия партии» определялась равновесием сил в более узком органе — политбюро; выражение «ЦК» имело символически-магический характер, например «буду жаловаться в ЦК» или — считалось, что назначения на все должности выше определенного уровня (в нормальном языке это называется — прием на работу) происходит по согласованию с ЦК:

«— Я на вас жаловаться буду, Андрей Александрович, — говорит он с неудовольствием, скорее показным и даже театральным. — Честное слово — напишу в ЦК…» — ПП.

«Директорская должность в этом НИИ — номенклатура ЦК, да не вашего захудалого республиканского, а Большого, Всесоюзного!.. А ну разберитесь!» — ПП.

«Дорогой и многоуважаемый товарищ генеральный секретарь ЦК КПСС Леонид Ильич Брежнев!..» — ПП.

ЦПУ — см. ВПШ.

ЦУГУНДЕР — нем. zu hundert — к сотне (ударов), к ответственности (Д.Н.Ушаков):

«— В результате, ты теперь у них на крючке, — продолжал Виконт по-прежнему сердито. — Статья сто восемьдесят один — дача заведомо ложных показаний. В любой момент они теперь могут тебя потянуть на ЦУГУНДЕР» — ПП.

ЦУМ БЕФАЛЬ — нем. армейское — zu Befehl! — слушаюсь!:

«Он вдруг сильно вздрогнул и прохрипел: ЦУМ БЕФАЛЬ, господин блоковый… Никак нет, бьем вшей…» — ПКБ.

 

Ч

ЧАВКА — лицо (жаргон); термин происходит от слова чавкать:

«— Если угодно, я его насквозь в-вижу! Царь природы… Напился до р-рвоты, н-набил кому-нибудь мор-рду, сам получил как следует, и н-ничего ему больше не надо… Пу-пустите, я ему навешаю по ЧАВКЕ…» — ХВВ.

ЧЕК-АП — англ. check-up — проверка, контроль:

«Жилин неторопливо принялся за свой каждодневный „ЧЕК-АП“». — С.

«Так вот, через несколько дней после события в райкоме он явился ко мне на „ЧЕК-АП“, получил обычные уколы в обе ягодицы…» — ДСЛ.

ЧЕЛОВЕК — с точки зрения биологии — представитель вида Homo sapiens; различия между человеком и животными кажутся интуитивно ясными, но все попытки указать отличительный признак (речь, использование орудий, изготовление орудий, хранение орудий, способность обобщать и др.) оказывались несостоятельными; право и медицина также не дают точного и общепринятого определения — известна сложность проблемы допустимости абортов и констатации смерти; с точки зрения социальной важны некоторые социальные, т. е. проявляющиеся в общении с другими людьми, свойства, например, милосердие; понятие «человек» — объект постоянных рассуждений на тему, чем он отличается от животных и почему и в каком смысле является венцом творения, прахом, тленом, царем природы, гноем, червем, сосудом огня и т. д. (также см. Энциклопедию):

«ЧЕЛОВЕК перестал быть венцом природы. Отныне и присно и во веки веков человек будет рядовым явлением натуры, как дерево или лошадь, и не больше. Культура и вообще весь прогресс потеряли всяческий смысл. Человечество больше не нуждается в саморазвитии, его будут развивать извне, а для этого не нужны школы, не нужны институты и лаборатории, не нужна общественная мысль, философия, литература, — словом, не нужно все то, что отличало человека от скота и что называлось до сих пор цивилизацией. Как фабрика желудочного сока, сказал он, Альберт Эйнштейн ничем не лучше Пандарея и даже наверняка хуже, потому что Пандарей отличается редкостной прожорливостью.» — ВНМ.

«Каждый ЧЕЛОВЕК — маг в душе, но он становится магом только тогда, когда начинает меньше думать о себе и больше о других, когда работать ему становится интереснее, чем развлекаться в старинном смысле этого слова.» — ПНВС.

«Мгновенная вспышка, и все уже прошло. Я же все-таки ЧЕЛОВЕК, и все животное мне не чуждо… Это просто нервы. Нервы и напряжение последних дней… А главное — это ощущение наползающей тени. Непонятно, чья, непонятно, откуда, но она наползает и наползает совершенно неотвратимо…» — ТББ.

«ЧЕЛОВЕК — это уже не животное. Природа дала ему разум. Разум этот неизбежно должен развиваться. А ты гасишь в себе разум. Искусственно гасишь. Ты всю жизнь посвятила этому. И есть еще много людей на планете, которые гасят свой разум.» — С.

«… ЧЕЛОВЕК разумный — это не всегда разумный человек… хомо сапиенс — это возможность думать, но не всегда способность думать…» — ОЗ.

«Сегодня вдруг теряют человеческий облик! Вы знаете, чем отличается ЧЕЛОВЕК от всех других существ в мире? — Э… Разумностью? — Предположил Тойво. — Нет, мой дорогой! Милосердием! Ми-ло-сер-ди-ем!» — ВГВ.

«Ну а как насчет того, что ЧЕЛОВЕК, в отличие от животных, существо, испытывающее непреодолимую потребность в знаниях? /…/ Но вся беда в том, что человек, во всяком случае массовый человек, с легкостью преодолевает эту свою потребность в знаниях. По-моему, у него такой потребности и вовсе нет. Есть потребность понять, а для этого знаний не надо. Гипотеза о Боге, например, дает ни с чем не сравнимую возможность абсолютно все понять, абсолютно ничего не узнавая…» — ПНО.

«— Все равно, — сказал он упрямо. — Не может быть… Черт бы вас, ученых, подрал! Откуда это у вас такое пренебрежение к человеку? Что вы его все время стремитесь принизить?.. — Подождите, — сказал Валентин. — Послушайте. „Вы спросите меня: чем велик ЧЕЛОВЕК? — процитировал он. — Тем, что создал вторую природу? Что привел в движение силы почти космические? Что в ничтожные сроки завладел планетой и прорубил окно во Вселенную? Нет! Тем, что, несмотря на все это, уцелел и намерен уцелеть и далее“». — ПНО.

«— Понимаешь, Борис, — сказал Малышев. — ЧЕЛОВЕК! — Ну и что? — спросил Панин, багровея. — Все, — сказал Малышев. — Сначала он говорит: „Хочу есть“. Тогда он еще не человек. А потом он говорит: „Хочу знать“. Вот тогда он уже Человек. Ты чувствуешь, который из них с большой буквы? — Этот ваш Человек, — сердито сказал Панин, — еще не знает толком, что у него под ногами, а уже хватается за звезды. — На то он и Человек, — ответил Малышев. — Он таков. Смотри, Борис, не лезь против законов природы. Это от нас не зависит. Есть закон: стремление познавать, чтобы жить, неминуемо превращается в стремление жить, чтобы познавать. Неминуемо!» — ПДВВ.

«ЧЕЛОВЕКА отличает от животного, по-видимому, прежде всего способность мыслить (хотя никто толком не знает, что это значит). И раз ты человек — то мысли. И мысли хорошо: ищи знание, сомневайся, бойся узости и не бойся разрушения привычного и общепризнанного, внимательно и бережно относись ко всему новому, как к ребенку, который будет жить, когда тебя уже не станет. Думай о будущем. Помни, что ты ежедневно и ежечасно своими действиями (или бездействием) творишь это будущее и поэтому очень многое зависит от твоих действий.» — Интервью «О жизни, времени, счастье…»

«Это только так говорится, что ЧЕЛОВЕК всемогущ, потому что, видите ли, у него разум. Человек — нежнейшее, трепетнейшее существо, его так легко обидеть, разочаровать, морально убить. У него же не только разум. У него так называемая душа.» — Б.

«Человек по природе своей прекрасен и велик, — сказал сирруф. — Почти так же прекрасен и велик, как сирруф. Но он этого не знает. А мусор — это и есть его незнание. Это identity, которой на самом деле нет. Человек в этой жизни присутствует при сжигании мусора своей identity. Согласись, что лучше греться у этого огонька, чем гореть в нем заживо. — Зачем человеку глядеть в этот огонь, если в нем сгорает его жизнь? — Вы все равно не знаете, что с этими жизнями делать. И куда бы вы не глядели, вы все равно глядите в огонь, в котором сгорает ваша жизнь. Милосердие в том, что вместо крематориев у вас телевизоры и супермаркеты. А истина в том, что функция у них одна.» — В.Пелевин «GENERATION „П“».

ЧЕЛОВЕК ВСЕМОГУЩИЙ, ВОЛШЕБНИК — варианты представления о высшей ценности, ключевые элементы при описании системы ценностей, высшее благо и результат его достижения (см. мечта):

«— Мы и сами этого еще как следует не понимаем. Ведь это мечта. ЧЕЛОВЕК ВСЕМОГУЩИЙ. Хозяин каждого атома во Вселенной. У природы слишком много законов. Мы их открываем и используем, и все они нам мешают. Закон природы нельзя преступить. Ему можно только следовать. И это очень скучно, если подумать. А вот Человек Всемогущий будет просто отменять законы, которые ему неугодны. Возьмет и отменит. Женя сказал: — В старое время таких людей называли ВОЛШЕБНИКАМИ. И обитали они по преимуществу в сказках. — Человек Всемогущий будет обитать во Вселенной. Как мы с тобой в этой комнате.» — ПДВВ.

ЧЕЛОВЕК ЛЕГЕНДАРНОЙ СЛАВЫ — маршал С.М.Буденный, герой Гражданской войны в России 1918–1921 годов:

«Откуда он набрал таких, с некоторым удивлением подумал Андрей и снова посмотрел на выдвинутую вперед белую пешку. Эта пешка была ему, по крайней мере, хорошо знакома — ЧЕЛОВЕК ЛЕГЕНДАРНОЙ некогда СЛАВЫ, который, как шептались взрослые, не оправдал возлагавшихся на него надежд и теперь, можно сказать, сошел со сцены. Он, видно, и сам знал это, но не особенно горевал — стоял, крепко вцепившись в паркет кривыми ногами, крутил гигантские свои усы, исподлобья поглядывал по сторонам, и от него остро несло водкой и конским потом.» — ГО.

ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ ТРИБУНА — см. дикая кошка в бурке.

ЧЕЛОВЕКОВЕДЕНИЕ — наука о человеке, находящаяся на начальной стадии существования ввиду сложности объекта; на начальной стадии, когда объяснительная и прогностическая мощность науки мала, возникает соблазн объявить ее верой для защиты от дискуссии:

«Впрочем, он теоретик. „Верую, ибо абсурдно“. ЧЕЛОВЕКОВЕДЕНИЕ — это не наука, это такая разновидность веры. Здесь ничего нельзя ни доказать, ни опровергнуть. Человековерие. Ты либо просто веришь, либо просто не веришь.» — ОЗ.

ЧЕЛОВЕКООБЕЗЬЯНА, ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК — термины, применяющиеся для указания на сочетание в одном существе признаков как обезьяны, так и человека; в зависимости от контекста могут нести значительную эмоциональную нагрузку; в данном случае использованы в сатирическом изображении некоторых вариантов образовательной деятельности, практиковавшейся в советские времена:

«— Сегодня в клубе лекция кандидата наук Вялобуева-Франкенштейна „Дарвинизм против религии“ с наглядной демонстрацией процесса очеловечивания обезьяны! Акт первый: „Обезьяна“. Федор сидит у лектора под столом и талантливо ищется под мышками, бегая по сторонам ностальгическими глазами. Акт второй: „ЧЕЛОВЕКООБЕЗЬЯНА“. Федор, держа в руках палку от метлы, бродит по эстраде, ища, что бы забить. Акт третий: „ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК“. Федор под наблюдением и руководством пожарника разводит на железном противне небольшой костер, разыгрывая при этом ужас и восторг одновременно. Акт четвертый: „Человека создал труд“. Федор с испорченным отбойным молотком изображает первобытного кузнеца…» — СОТ.

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РАЗУМ — предположительно существующий специфический, свойственный только человеку способ обработки информации:

«— Я, конечно, слабый диалектик, — произнес Федя, покусывая кочерыжку великолепными зубами, — но меня воспитали в представлении о том, что ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РАЗУМ — это высшее творение природы.» — СОТ.

ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ДОСТОИНСТВО — то, что достойно человека, т. е. соответствует модели поведения говорящего; оптимальная скорость изменений в обществе, т. е. соотношение между подражанием и новациями, всегда является объектом дискуссий; вопрос тем более сложен, что увеличение качества текущей жизни уменьшает качество более поздней жизни:

«Не хотят они жить больше так, как живете вы и жили ваши предки. Вы очень любите подражать предкам и полагаете это ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ ДОСТОИНСТВОМ, а они — нет. Не хотят они вырасти пьяницами и развратниками, мелкими людишками, рабами, конформистами, не хотят ваших семей и вашего государства.» — ХС.

ЧЕЛОВЕЧЕСТВО — система, состоящая из людей (см. человек) и связей между ними; имеет иерархическую древовидную структуру — «человек — малая группа — коллектив — социальная группа — народ», причем структура фрактальна, т. е. взаимоотношения в малой группе могут быть описаны в тех же терминах, что и взаимоотношения стран, поведение стран — в терминах психологии людей (на это обратили внимание Р.Акофф и Ф.Эмери) и т. д.; такая структура придает человечеству устойчивость, аналогично тому, как малая группа, состоящая из нормальных людей, способна существовать при наличии одного человека с отклоняющимся поведением:

«— Это зависит от того, повезет нам или нет, — сказал Валентин. — Мы теперь знаем, что для человечества в целом Посещение прошло, в общем, бесследно. Конечно, не исключено, что, таская наугад каштаны из этого огня, мы в конце концов вытащим что-нибудь такое, из-за чего жизнь на планете станет просто невозможной. Это будет невезенье. Однако согласитесь, что такое всегда грозило человечеству. — Он разогнал дым сигареты ладонью и усмехнулся: — Я, видите ли, давно уже отвык рассуждать о человечестве в целом. ЧЕЛОВЕЧЕСТВО в целом — слишком стационарная система, ее ничем не проймешь.» — ПНО.

ЧЕРНИЛЬНИЦА — емкость для чернил, рабочего тела «чернильных ручек» — пишущих приспособлений, в течение веков бывших основным инструментом для письма, но во второй половине прошлого века оттесненных шариковыми ручками в престижно-культовую сферу, как-то: подписание международных договоров, крупных сделок и т. п.; в середине прошлого века чернильные ручки, а особенно перья для них породили свою маленькую внутришкольную культуру — одними перьями учителя писать разрешали, а другими нет (давая реализацию садизму и властолюбию), употребление каких-то перьев считалось школьниками престижным, а каких-то — неприличным пижонством и т. д.; похоже, что вокруг любой человеческой деятельности — писания школьных диктантов, секса, полетов на Луну, — создается через какое-то время локальная культура, удовлетворяющая одни и те же человеческие потребности — материальные (см. все на свете) и психологические:

«… и тогда он придвинул к себе лист бумаги и принялся писать./…/

„Лейтенант скрипел пером и часто со стуком макал его в ЧЕРНИЛЬНИЦУ.“ — ПНВС.

ЧЕПЕ — см. ЧП.

ЧЕРНОРЯСНИК — см. инок.

ЧЕСТНОСТЬ — неискажение информации как при сообщении ее другим (см. политика), так и при анализе собственных мотивов, намерений и действий:

„Он всегда стремился быть честен и в первую очередь — с самим собой. Он знал себя, как довольно черствого, не столько доброго, сколько порядочного человека, не умеющего и не желающего обманывать и придающего этому обстоятельству чрезмерно большое по всеобщему понятию значение. Однако, ЧЕСТНОСТЬ — есть валюта нравственности.“

„ЧЕСТНОСТЬ в политике это /…/ что-то ненастоящее и во всяком случае — неестественное. „Честный политик“ — это явный оксюморон. Если честный, то — не политик. Если политик, то — какая уж тут честность.“ — ПП.

„ЧЕСТНОСТЬ — это больше, чем смелость, это мужество!“ (из запоздалой речи бабушки Веры по поводу сокрытия двойки по поведению за совершение некоего смелого поступка на уроке по рисованию).» — ПОДИН.

ЧЕЭСВЭЭН — см. чсвн.

ЧП, ЧЕПЕ — Чрезвычайное Происшествие, совлексика (см.), какое-либо существенное отклонение от нормального хода событий; использовалось как эвфемизм для указания на события, которые считались «неприличными», например, если о поездке группы туристов за рубеж говорилось «обошлось без ЧП», то было понятно — никто не остался, все вернулись:

«Уже с порога рубки я увидел, что имеет место ЧП. Все три рабочих экрана на моем пульте показывали полный останов.» — М.

«Ну уж и чепе, — возразил Матти. — Каждую ночь у нас такое чепе.» — С.

ЧСВН, ЧЕЭСВЭЭН — Член Семьи Врага Народа — совлексика (см.); практика преследования членов семей репрессированных была в СССР повсеместной, существовали специальные лагеря для жен врагов народа, а миллионы детей были отделены от родителей и отправлены с изменением фамилий в лагеря и детские дома (Ю.Стецовский):

«У одного из абитуриентов (рассказывал мой свидетель) анкета оказалась не в порядке, видимо, что-то неладно было у него с родственниками, видимо, был он, бедняга, ЧСВН, то есть „член семьи врага народа“…» — ПП.

«— Да? Ну и сука! Он же меня тогда совершенно зажрал. Вопросов сто, наверное, задал, гад белоглазый. Видимо, была ему дана установочка — завалить ЧЕЭСВЭЭНА» — ПП.

ЧУДЕСНЫЙ МИГ — момент очень сильного удовольствия, конкретное наступление которого не предсказывается существующей моделью (см. чудо); по данным наблюдений он может иметь место в научной работе, в спорте (спелеология, альпинизм) и в межличностных отношениях:

«Где тебе понять, как неделями, месяцами с отчаянием бьешься в глухую стену, исписываешь горы бумаги, исхаживаешь десятки километров по кабинету или по пустыне, и кажется, что решения нет и что ты безмозглый слепой червяк, и ты уже не веришь, что так было неоднократно, а потом наступает этот ЧУДЕСНЫЙ МИГ, когда открываешь, наконец, калитку в стене, и еще одна глухая стена позади, и ты снова бог, и вселенная снова у тебя на ладони. Впрочем, это даже не нужно понимать. Это нужно чувствовать.» — С.

ЧУДО — событие, которое субъективно воспринимается как такое, которого не может быть, если модель мира, которой пользуется воспринимающий, верна; часто используемое определение «маловероятное событие» некорректно, ибо обычно термин «чудо» применяют к событиям, не подчиняющимся статистическим (вероятностным) закономерностям:

«То обстоятельство, что я выжил и дотянул до нынешних своих без малого уже сорока лет, есть само по себе почти ЧУДО. Ибо что есть чудо? Суперпозиция маловероятных событий, и ничего более.» — ПП.

«А это отнюдь не ЧУДО, это вполне реальный, но необычайно маловероятный факт.» — С.

 

Ш

ШАЛОНИК — юго-запад, от шалоник — юго-западный ветер (преимущественно на озере Ильмень и на севере):

«Бледное солнце давно уже прошло ШАЛОНИК и стало отлого подниматься к востоку…» — ЭВП.

ШИРПОТРЕБОВСКИЙ — совлексика (см.) — широкого потребления, т. е. в принципе поступающий в магазины; это, впрочем, еще не означало, что продающийся в них, многое расходилось «мимо прилавка» — по родственникам, знакомым, за взятки и услуги; синоним слова «дешевка»:

«… галстук единственно возможной расцветки… запонки… в руке трубка, и, разумеется, не какое-нибудь там ширпотребовское барахло за три пятнадцать, а настоящий „Данхилл“ с белой точкой.» — ДЗ.

ШМАРА — подруга (жаргон):

«Джек насосался, и ШМАРА его уложила в постель, а меня выгнала. Я пошел домой спать, но был сильно нагрузившись и по дороге сцепился с какими-то, трое их было, тоже пьяные, никого из них не знаю, впервые в жизни увидел.» — ГО.

ШПИОН — разведчик противника; совлексика (см.), культовое слово; раздувание шпиономании (точнее — шпионофобии) являлось в течение прошлого века важной компонентой внутренней политики (см.) в СССР, попытки делались и позже, вплоть до начала этого века:

«Под пыткой показал, что колдун и ируканский ШПИОН.» — ТББ.

«Приглашение отравителя Будаха, отравление короля, заговор против короны… Возможно, убийство принца. И, разумеется, ШПИОНАЖ в пользу Ирукана, Соана, варваров, баронов, святого ордена и прочее, и прочее…» — ТББ.

ШТЕВКАТЬ — есть (Слов. угол. жарг. Ю.П.Дубягина, А.Г.Бронникова):

«— Только что пришел. Работал. ШТЕВКУЮ вот сейчас…» — ПП.

ШТУРМАБТЕЙЛУНГ — нем. Sturmabteilung — штурмовые отряды, CA:

«Кирсанов (нервно). Дай сюда… (он уже нашел и нацепил очки) не понимаю, что это может означать — эс а? советская армия?/…/(озаренно). Эс а — это ШТУРМАБТАЙЛУНГ!» — ЖГП.

ШТУРМОВИКИ — члены «штурмовых отрядов», CA, военнизированной организации в нацистской Германии:

«Бесшумных засад не бывает. Разбойников выдает скрип тетивы, серые ШТУРМОВИЧКИ неудержимо рыгают от скверного пива, баронские дружинники алчно сопят и гремят железом, а монахи — охотники за рабами — шумно чешутся.» — ТББ.

 

Щ

ЩЕБЕНКА С ГРЕБЕНКОЙ — это местное шоферское присловье А.Привалов подхватил, уже работая в НИИЧАВО, так как до поступления туда на работу, он, проезжая именно по такой дороге, его не употребил:

«Впереди я увидел большую россыпь камней, притормозил и сказал: „Держитесь крепче“. Машина затряслась и запрыгала. Горбоносый ушиб нос о ствол ружья. Мотор взревывал, камни били в днище.» — ПНВС.

«…когда машина запрыгала по ЩЕБЕНКЕ С ГРЕБЕНКОЙ, в машине наступилаумиротворенная тишина.» — СОТ.

ЩЕЛБАН — сильный щелчок по лбу, традиционная ставка в детских спорах в середине прошлого века:

«— Да чего там „как сказать“? Хочешь пари? На сто ЩЕЛБАНОВ!» — ГО.

ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ — см. бутылками.

 

Э

ЭКСПЕРИМЕНТ — одно из системообразующих понятий текста; деятельность, внутри которой существуют герои произведения и за пределы которой они — хотя временами им кажется иное — не могут выйти; аналогия с жизнью была бы полной, если бы каждый герой не включался в какой-то момент в эту деятельность добровольно (хотя и по разным соображениям); не исключена аналогия с жизнью — например, с революцией, с массовой эмиграцией и т. п., но важно, что некоторые участники событий пытаются понять, как эта жизнь устроена (впрочем, в реальной жизни таких людей тоже немного):

«В чем задача ЭКСПЕРИМЕНТА? Вот вопрос! Вот ты мне что скажи. — Я уже сказал: создать модель коммунистического общества! — Да на кой ляд Наставникам модель коммунистического общества, посуди ты сам, голова садовая! /…/ Конечно, мы ничего не понимаем. Но ведь мы и не должны понимать! Это же основное условие! Если мы будем понимать /…/ такое понимание сразу обусловит наше поведение, Эксперимент потеряет чистоту и провалится. Это же ясно! /…/ Не знаю. Меня это не интересует. Меня не интересует, чего там ОНИ хотят. Меня интересует, чего Я хочу. А я хочу навести порядок в этом бардаке. Вообще, кто-то из вас говорил, я уже не помню, что, может быть, и вся задача Эксперимента состоит в том, чтобы отобрать самых энергичных, самых деловых, самых твердых… /…/ Вот таких они отберут — таких, как я, или, скажем, ты, Андрей, — и бросят обратно на Землю. Потому что раз мы здесь не дрогнули, то и там не дрогнем./…/ Он сказал, что Наставники давно запутались в собственной затее, перепробовали все, что можно, и теперь уже сами не знают, что делать. Он сказал: полностью обанкротились. И все теперь просто катится по инерции. /…/ Наставник говорил прямо: главное — поверить в идею до конца, без оглядки. Осознать, что непонимание — это непременнейшее условие Эксперимента. Естественно, это самое трудное. У большинства здесь нет настоящей идейной закалки, настоящей убежденности в неизбежности светлого будущего. Что сегодня может быть как угодно тяжело и плохо, и завтра — тоже, но послезавтра мы обязательно увидим небо в звездах, и на нашей улице наступит праздник…/…/ — Рано мы, наверное, поднимаем все эти вопросы. Эксперимент длится не так уж долго, работы — невпроворот, надо работать и верить в правоту… — Это откуда ты взял, что Эксперимент длится недолго? — перебил его Изя с насмешкой. — Эксперимент длится лет сто, не меньше. То есть он длится наверняка гораздо больше, но просто за сто лет я ручаюсь.» — ГО.

ЭКСТРАДИЦИЯ — франц. extradition — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства:

«…противник ожидает обнаружить и взять на северном берегу Черной Скалы ЭКСТРАДИКЦИОННУЮ группу.» — ЭВП.

ЭЛЕКТРОМАШИНКА — представьте себе компьютер с принтером, настроенный так, что каждая буква печатается немедленно по нажатии, и никакие другие операции кроме печати отдельных букв и перевода строки невозможны; вот так они и работали, а электричество использовалось для перемещения деталей механизма:

«… что-то печатал на портативной ЭЛЕКТРОМАШИНКЕ, небрежно порхая по контактам пальцами левой руки.» — С.

ЭЛИТА — применяется в двух иногда пересекающихся смыслах — лучшие представители какой-то группы (фр. elite — лучший) и привилегированные представители какой-то группы, например, научная элита, элитные сорта пшеницы, элита воровского мира, политическая элита и т. п.:

«— Наконец, Бутц. Неприязненно отзывается лично о президенте. В нетрезвом виде назвал существующее политическое руководство диктатурой посредственности над кретинами. Андрей не удержался — крякнул. Черт их за язык тянет, с раздражением подумал он, отталкивая от себя листок. ЭЛИТА называется — сами себе на голову гадят…» — ГО.

ЭМОЦИИ — элемент системы управления человеком, использующийся организмом как при недостатке информации, так и во всех случаях — для ее обобщения; механизм возникновения эмоций неизвестен, но во многих случаях можно определить, что вызвало ту или иную эмоцию, то или иное чувство; наиболее загадочны чувства юмора и любви:

«Двадцатый век, старик, это расчет и никаких эмоций! Эмоции, как известно, это недостаточность информации, и не более того. Гордость, честь, потомки — все это дворянский лепет. Атос, Портос и Арамис. Я так не могу.» — ЗМЛДКС.

ЭМПИРИОКРИТИЦИЗМ — см. махизм.

ЭПОХА УДОВЛЕТВОРЕНИЯ ЖЕЛАНИЙ — ключевое понятие философии неооптимизма:

«Мы родились в величайшую из эпох — в ЭПОХУ УДОВЛЕТВОРЕНИЯ ЖЕЛАНИЙ. Может быть, не все это еще понимают, но девяносто девять процентов моих сограждан уже сейчас живут в мире, где человеку доступно практически все мыслимое. О наука! Ты наконец освободила человечество! Ты дала нам, даешь и будешь отныне давать все… пищу — превосходную пищу! — одежду — превосходную, на любой вкус и в любых количествах! — жилье — превосходное жилье! Любовь, радость, удовлетворенность, а для желающих, для тех, кто утомлен счастьем, — сладкие слезы, маленькие спасительные горести, приятные утешительные заботы, придающие нам значительность в собственных глазах…» — ХВВ.

ЭРБИЙ — элемент из группы лантаноидов:

«…принял на борт двадцать восемь тонн ЭРБИЯ…» — ЧП.

ЭСЭСОВЦЫ — сотрудники СС (см.):

«— Ну, что вы раздумываете? — сказал Саул со злобой. — Это же дрянь, ЭСЭСОВЦЫ!» — ПКБ.

ЭТАК — вечная батарейка, при определенных условиях размножающаяся делением (англ. eternal — вечный); каждый этак имеет индивидуальные характеристики, которые могут быть определены несложной схемой; поэтому этаки могут использоваться в качестве энергонезависимых ключей, например, ключей зажигания, одновременно являющихся аккумуляторами (иначе см. Энциклопедию):

«А началось это, кажется, когда сталкеры вынесли из Зоны первые „ЭТАКИ“. Батарейки… Да, кажется, с этого и началось. Особенно когда открылось, что „этаки“ размножаются. Язва оказалась не такой уж и язвой, и даже не язвой вовсе, а, напротив, сокровищницей… А теперь уже никто и не знает, что она такое — язва ли, сокровищница, адский соблазн, шкатулка Пандоры, черт, дьявол…» — ПНО.

«Сразу вспомнилось, что ключа зажигания нет и быть не может, а есть в кармане „ЭТАК“. Вечный аккумулятор. И надо его вытащить из кармана, мать его сучью за ногу, и вставить в приемное гнездо, и тогда можно будет по крайней мере куда-нибудь поехать…» — ПНО.

 

Ю

ЮДОФОБ — человек, который боится евреев; термин традиционно используется неправильно — как синоним слова «антисемит» (см. Энциклопедию); возможно, что такое словоупотребление когда-то было связано с предположением, что плохое отношение является следствием страха, а позже стало общепринятым:

«Христос приходит в генеральный штаб и предлагает: любите, мол, ближнего. А там, конечно, сидит какой-нибудь ЮДОФОБ…» — ХС.

ЮДОФОБИЯ — одна из фобий, страх евреев с оттенком ненависти, юдофоб боится не так, как боятся хулигана с ножом (иначе см. Энциклопедию):

«У нас же ЮДОФОБИЯ спокон веков — бытовая болезнь вроде парши, ее в любой коммунальной кухне подхватить можно!» — ЖГП.

ЮШКА — навар, похлебка, сок из-под мяса, рыбы (Евгеньева):

«… галушками в ЮШКЕ из телятины и варениками со сметаной, а то и горилкой.» — ЭВП.

 

Я

ЯДГ…ЯГД… — имеется в виду ягдташ, нем. Jagdtasche — охотничья сумка для дичи:

«Теперь я буду брать эту деревяшку с собой. Буду носить ее в своем… ядг… ягд… в охотничьей сумке.» — Б.

ЯДРОРЕАКТОРНЫЙ — с использованием в качестве источника энергии ядерного реактора:

«Окончил по отделению экспедиционного ЯДРОРЕАКТОРНОГО транспорта.» — СБТ.

ЯЙКИ — изображение речи немецких солдат, требовавших еды у крестьян оккупированных регионов (Великая отечественная война), согласно легенде, словами «кура, млеко, яйки»:

«Взгляды их скрестились. И ведь надо же, почуял как-то прекрасный бородач, по каким-то одному ему заметным черточкам понял, с кем приходится иметь дело. Борода его раскололась ехидной ухмылкой, и он произнес противным, оскорбительно-тоненьким голосом: — Млеко-ЯЙКИ? Гитлер капут! Ни черта не боялся он кровопролития — ни напрасного, никакого. Фрица словно ударили в подбородок. Он откинул голову, бледное лицо сделалось пунцовым, на скулах выступили желваки.» — ГО.

ЯЩИК — совлексика (см.) — в обыденной речи так называли предприятия (заводы, фабрики и т. п.) и организации (Министерства, Госкомитеты, НИИ, КБ и т. п.), части военной промышленности; название происходило от специфического почтового адреса, которым эти предприятия пользовались при переписке, состоявшего из номера почтового отделения и номера почтового ящика, например: «Москва, 111116, п/я Р-6517», причем почтовое отделение могло быть и не ближайшим к предприятию; вообще-то подобные адреса были почти у всех организаций, соответственно тому, что почти все в той или иной мере были частями военной промышленности, но «ящиками» в быту, разумеется, называли не все такие организации, а только те, работа которых была в значительной мере связана с нею (существовали категории «ящиков») и которые имели определенные признаки — наличие у сотрудников «допуска» (в «серьезных ящиках» «допуск» был у всех), установленного распоряжением вышестоящей организации (Министерства) права охраны обыскивать сотрудников при выходе с предприятия, преимуществ в снабжении материалами и приборами для работы, и в некоторых случаях — продуктами, бытовыми услугами и т. п. для сотрудников; работа в «ящике» обеспечивала человеку в большинстве случаев ощущение сопричастности и социальной значимости, повышала самооценку и социальную оценку:

«Мирлин был уверен, что Виконт в своем „ЯЩИКЕ“ занимается получением практического бессмертия. Это единственное, по мнению Мирлина, чем должен заниматься каждый порядочный „ящик“» — ПП.

19.. — избегание точного указания дат и мест вымышленных событий («в городе N», «в N-ской части», «Н-ского батальона») традиционно для русской и советской литературы; это и продолжение традиции сказок — «в некотором царстве…», «так давно, что нас с вами на свете не было…», и игра в достоверность — рассказываю правду и поэтому не могу назвать место и время, возможно, подражание системе секретности, игра в секретность или, наконец, издевка над ней (В.Войнович):

«— Биографию? — Инженер подумал. — У меня очень простая биография. Родился в 19.. году в семье водника, под Горьким.» — СБТ.

«Сегодня, 18 августа 19.. года, ровно в 5.00 по московскому времени, началось то, к чему он готовился полтора десятка лет.» — СБТ.

 

B

BEG YOUR PARDON — Прошу прощения (англ.) — ПДВВ.

HAVE YOU EVER TASTED… — Вы когда-нибудь пробовали… (англ.) — ПДВВ.

HOW DO YOU FEEL? — Как вы себя чувствуете? (англ.) — ПДВВ.

MODUS OPERANDI — способ действия (лат.) — ПП.

MODUS VIVENDI — способ существования (лат.) — ПП.

OVER — конец связи (радиожаргон) — ПП.

REDEEGOIZMUS — недержание речи (нем. Rede — речь и фр. Egoisme — себялюбие) — ПП.

VERSUS VENUS — против Венеры (лат.) — СБТ.

WHAT ARE YOU GOING TO DO TOMORROW? — Что вы собираетесь делать завтра? (англ.) — ПДВВ.