* * *

Некий город ждал владыку как-то раз, Все богатства выставлял он напоказ.
Выбрал каждый подороже украшенья, Выставлял их повиднее в знак почтенья.
Но у брошенных в темницу бедняков Отыскались только цепи их оков.
Только головы казненных отыскались Да сердца, что там от горя разрывались.
Взяли руки, что у них же отсекли, И украсили темницу как могли.
Город встретил шаха сказочным нарядом. Шах на все вокруг смотрел спокойным взглядом.
Лишь темница всем внушала жуть и страх. И пред ней остановился грозный шах.
Вызвал узников к себе он в восхищеньи, Дал им золота и обещал прощенье.
«Почему, — спросил советник, — ты свой путь Здесь прервал, о государь? В чем тайны суть?
Город пышно убран шелком и парчою, В нем сокровища повсюду пред тобою,
Падал под ноги тебе жемчужный град, Веял мускуса и амбры аромат.
Но глядел на украшения ты мало, И ничто из них тебя не привлекало.
Почему же взор высокий твой привлек Вид кровавый этих рук, голов и ног?
Для чего ласкать в темнице заключенных На обрубки рук глядеть окровавленных?
Можно ль тут найти отраду для души? Ты для нас загадку эту разреши».
Молвил шах: «Все остальные украшенья Только детям доставляют развлеченья.
Каждый житель в ожидании похвал Сам себя, свое богатство выставлял.
Город спрячет свой убор, хоть он и ярок. Только узники мне сделали подарок:
Отделились эти головы от тел Потому, что я проехать здесь хотел.
Моему здесь повинуются приказу Вот зачем я бег коня замедлил сразу.
Те блаженствуют, проводят в счастьи дни, И полны высокомерия они.
Здесь, в темнице, счастья, радости не знают, Здесь под гнетом гнева шахского страдают.
Обезглавливают их, лишают рук, От тоски им нет спасенья и от мук.
Ждут без цели, и конца не видно страху, Из темницы могут выйти лишь на плаху.
Для меня темница эта, словно сад Здесь меня за муки верностью дарят…»
В путь собравшись, жди приказа к выступленьто, И не должен шах гнушаться тюрем тенью.

* * *

Раз Нуширвана вынес конь на луг. Там старец был, согбенный, слойно лук.
Сажал деревья он вблизи арыка. «Ты бел, как молоко, — сказал владыка.
Твой смертный час теперь уж недалек. Сажать деревья — что тебе за прок?»
Старик сказал: «Не о себе забота. Ведь посадил для нас деревья кто-то,
Сегодня с них снимаем мы плоды. Другим я отдаю свои труды.
Ведь путь добра для душ достойных сладок, Есть в каждом деле собственный порядок».
Пришелся шаху по душе ответ, Дал старцу горсть он золотых монет.
Вскричал старик: «Я, деревца сажая, От них не ждал так скоро урожая!
Восьмой десяток мне, великий шах. Но погляди — деревья-то в плодах!
Хоть ни одно в земле не укрепилось, А золота немало уродилось!»
Понравился царю мудрец седой, Ему ту землю отдал он с водой.
Твори сегодня ты дела благие У лежебок поля стоят нагие.

* * *

Был сын у шаха тополя стройней. Был лик его луной в силке кудрей.
Все люди красоте его дивились, И взгляды всех сердец к нему стремились.
Он чудом был всех девяти небес, Чудеснейшим из всех земных чудес.
Две брови, словно занавес айвана, Скрывали вход в покой души султана.
Кто видел стрелы тонкие ресниц, Пронзенный, падал перед ними ниц.
Два ряда ярких перлов прятал рот, В уста рубины закрывали вход.
Как подпись шаха, волоски на коже Влюбленных казни обрекали тоже.
А подбородок низвергал миры, Мячом он для любовной был игры.
И сердце некой женщины любовью Зажглось к красавцу, обливаясь кровью.
Спокойствия и счастья лишена, Его увидеть жаждала она.
В жестоком пламени тоски сгорала, И ложем ей зола отныне стала.
Звала того, кто сердце ей зажег, Стенала, слез лила кровавый ток.
Когда он ехал в мяч играть порою, Она кидалась вслед ему стрелою.
Летела пред конем быстрей мяча, Как клюшки, косы по земле влача,
Глядела на него влюбленным взглядом, Катились в пыль дороги слезы градом.
Хоть часто слуги плеть пускали в ход, Ее от боли не кривился рот.
Все люди той несчастной удивлялись, Над ней повсюду громко издевались,
Показывали пальцем ей вослед. Но для любви подобной страха нет.
О ней давно твердила вся столица, Царевич этим начал тяготиться.
Отцу сказал он: «До каких же пор Мне от бесстыдницы сносить позор?»
Великий шах решил не медлить боле И повелел: «Ее сведите в поле,
За косы привяжите к скакуну, И пусть искупит тяжкую вину.
Когда земля порвет ей в клочья тело, То люди позабудут это дело».
На поле для игры поехал шах, Там собралась толпа людей в слезах.
От слез кровавых из-за той несчастной Земля, как сад гранатный, стала красной.
Вот подвели к коню бедняжку ту, Чтоб за волосы привязать к хвосту.
Тогда она к ногам склонилась шаха, О милости моля его без страха:
«Коль решено мои окончить дни, Последней просьбы ты не отклони!»
Сказал ей шах: «Коль просишь о прощеньи, Знай — непреклонен я в своем решеньи.
Коль способ казни просишь изменить, Знай — только так хочу тебя казнить.
Отсрочки ль просишь ты, полна боязни? Знай — ни на миг не отложу я казни.
Иль чтоб царевич снизошел к тебе? Знай — откажу я и в такой мольбе».
Она в ответ: «Мне не нужна пощада, Великий царь, отсрочки мне не надо.
Просить не стану, государь благой, Чтоб казни предал ты меня другой.
Коль, справедливый, дашь мне разрешенье, То не о том услышишь ты моленье.
Сверши, о чем молю в свой смертный час!» И шах сказал: «Ты слышала приказ.
О сказанном просить я запрещаю, Все прочее исполнить обещаю».
«Коль в униженьи, — молвила она, Конем я быть затоптана должна,
Я об одном молить тебя хотела Пусть конь его мое растопчет тело!
Возлюбленный пускай казнит меня, Пусть вскачь погонит своего коня;
Коль он меня растопчет в униженьи, Я буду жить в моем к нему стремленьи,
И в смерти буду счастлива стократ, Огнем любви я вспыхну меж Плеяд.
Я — женщина и сердцем не смела. Мне кажется, уже я умерла.
Но все ж была я подданной твоею: О жалости тебя молить я смею!»
Смягчился шах от горести такой, Да что там! Слезы проливал рекой.
От этих слез пыль превратилась в глину. Он женщину простил и отдал сыну.
Коль ты мне друг, рассказ мой, может быть, Тебя научит, как должны любить.

Фаридаддин Аттар (ум. в 1230 г.) — суфийский поэт, автор многочисленных поэм и газелей. Не писал панегириков. Резко осуждал тиранию и социальную несправедливость.