Глава 1

Правильно ли или с ошибкой говорят hesterna noclu (вчерашней ночью), и каково мнение грамматиков насчет этого выражения; а также о том, что децемвиры в „Двенадцати таблицах“ написали nох (ночь) вместо noctu (ночью)

Глава 2

Что за десять слов, хотя и употребляемых у греков, [но на деле] являющихся подложными и варварскими, сообщил мне Фаворин; и какие [слова] в таком же количестве, совершенно не латинские и не встречающиеся в древних книгах, притом что [они находятся] в обыкновенном и общем употреблении у говорящих на латыни, услышал он от меня

Глава 3

Каким образом и сколь сурово выбранил в нашем присутствии философ Перегрин римского юношу из всаднической семьи, небрежно стоящего перед ним и постоянно зевающего

<Он заметил, что тот постоянно зевает, и увидел совершенно изнеженные мечтания его души и тела>.

Глава 4

О том, что прославленный историк Геродот ошибочно утверждал, что сосна (pinus) — единственное из всех деревьев, которое, будучи срублено, никогда вновь не дает побега из тех же самых корней; а также о том, что [говоря] о дождевой воде и снеге, он недостаточно исследованный предмет представил как достоверно известный

Глава 5

Что означают слова Вергилия „caelum stare pulvere“ (небо наполнено пылью) и Луцилия „pectus sentibus stare“ (грудь полна чувств)

Глава 6

[О том, что], когда после [пережитых] обид возвращаются к дружбе, то взаимные жалобы крайне малополезны, причем на эту тему приводится речь Тавра и слова, взятые из книги Теофраста; а также прибавлено, что Марк Цицерон думая о любви, проявляющей себя в дружбе (de amore amicitlae), в его собственных выражениях

Глава 7

Прочтенные и выписанные из книги Аристотеля под названием „О памяти“ [фрагменты] о природе и свойстве памяти; и тут же некоторые другие, прочитанные и услышанные [данные] о ее необыкновенном развитии и угасании

Глава 8

Что со мной произошло при попытке перевести и, так сказать, отобразить на латинском языке некоторые места из Платона

Глава 9

О том, что философ Теофраст, красноречивейший [человек] своего времени, намереваясь сказать несколько слов к афинскому народу, сбившись, от смущения замолчал; и о том, что то же самое случилось с Демосфеном, державшим речь перед царем Филиппом

Глава 10

Какого рода спор был у меня в городе Элевсине с одним грамматиком-обманщиком, не знающим времен глаголов и детских упражнений, но похвалявшимся неясностями и страхами отвлеченных вопросов ради уловления душ неопытных [людей]

Глава 11

Сколь остроумно ответил Сократ своей жене Ксантиппе, просившей на Дионисии устроить более богатый ужин

Глава 12

О том, что могло означать написанное в древних книгах plerique omnes (почти все); и о том, что эти слова, как кажется, заимствованы у греков

Глава 13

О том, что cupsones — слово, которое употребляют африканцы, — не пунийское, но греческое

Глава 14

Остроумнейший спор философа Фаворина с неким несносным [человеком], рассуждавшим о двусмысленности слов; и здесь же некоторые нечасто приводимые места из поэта Невия и Гнея Геллия; а также исследование Публия Нигидия о происхождении слов.

Глава 15

Каким образом поэт Лаберий был опозорен и обижен Гаем Цезарем; тут же приведены и стихи самого Лаберия об этом событии

<Удивительный и с удовольствием вспоминаемый рассказ из книг Гераклида Понтийского >.