Повторный брак

Бэссо Адриенна

Юная красавица Диана Рутледж неожиданно получает известие о смерти мужа. Поездка в Лондон для выяснения обстоятельств его гибели приводит Диану в дом Дерека, кузена ее покойного мужа. Молодые люди страстно полюбили друг друга, но на пути к их счастью возникает множество препятствий, которые герои романа смело преодолевают.

 

Глава 1

Лондон, Англия. 1818 год.

Монотонные и ритмичные удары капель дождя по крыше наемного экипажа убаюкали пассажирку, дав ей ложное ощущение уверенности и безопасности. Диана чувствовала, как тяжелеют веки и закрываются глаза. Продолжительная усталость, с которой она боролась на протяжении всего пути, окончательно сломила ее. Диана ощущала изнеможение в каждой клеточке тела от бесконечной тряски в дешевых экипажах и от недостатка сна в течение последних двух недель. Она дремала в полузабытьи, когда резкий толчок неожиданно разбудил ее. Диана инстинктивно протянула вперед руки, чтобы, в случае падения, смягчить удар.

– Прибыли, мисси, – прокричал сверху возничий, обращаясь к ней.

Окончательно стряхнув с себя сон, она устало приподнялась и посмотрела в мутное окошко, забрызганное грязью и залитое дождем. Сквозь него очертания дома, напротив которого они остановились, казались расплывчатыми и неопределенными. Устало, вздохнув, Диана взяла свой видавший виды саквояж и черный ридикюль и спустилась с подножки на землю. Кучер, сгорбившись, сидел на козлах и молча смотрел на свою пассажирку. Вода ручьями стекала с его широкополой шляпы. Он назвал цену, и Диана, хоть и не искушенная в городской жизни, поняла, что она была слишком высокой, но с кучером препираться не стала. Довольная тем, что в кошельке еще оставались монеты, она заплатила, и экипаж быстро скрылся в пелене дождя.

Какое-то время Диана стояла под потоками дождя, вглядываясь в каждую деталь внушительного городского здания – от фронтона, отделанного резным камнем, до элегантно изогнутых выступов окон, балконов и решетчатых конструкций. Пораженная великолепием, Диана на мгновение испугалась, предположив, что ее не туда привезли, но тут же отбросила в сторону все сомнения – слишком долгим и трудным был путь, чтобы нагонять на себя ненужные страхи. Она уверенно поднялась по широкой каменной лестнице и остановилась перед парадным входом в форме арки. Диана протянула руку к блестящему массивному кольцу, чтобы постучать в дверь, и увидела фамильный герб, выгравированный на латунной пластине. Она облегченно вздохнула – герб принадлежал графу Харроуби.

«Я у цели, – подумала Диана. – Наконец-то, я у цели».

Она взялась за кольцо и громко постучала в дверь. Долго ждать не пришлось. Дверь тут же открылась, и она увидела лакея, облаченного в ливрею серебристо-голубого цвета. Диана заговорила, но внезапный порыв ветра отнес ее слова в сторону. Чувствуя себя донельзя оскорбленной оттого, что ей приходится стоять под дождем и кричать, она без приглашения вошла в дом. Молодой лакей опешил от поступка незнакомки и позвал некоего Добса, который тут же появился. Диана предположила, что так звали дворецкого.

– Вход для слуг с другой стороны, мисс, – глядя поверх Дианы, презрительным тоном произнес дворецкий. – Соблаговолите немедленно выйти.

Диана подавила в себе желание сказать что-нибудь оскорбительное, готовое сорваться с языка, и нарочито бросила на пол, насквозь промокший саквояж. Она поправила испачканный в дороге плащ, как если бы это была царская мантия, и смело посмотрела дворецкому в глаза. Диана была твердо убеждена, что слуги английских аристократов в большинстве своем снобы, и не позволила человеку, стоящему перед ней, смутить ее великосветскими манерами. Она осознала, что вид у нее самый жалкий, но в этом не было ее вины. В том, что она насквозь промокла и капли с одежды стекали на безупречно чистый мраморный пол, был виноват противный дождь. Диана высокомерно вскинула голову и с достоинством произнесла.

– Я вдовствующая графиня Харроуби. Доложите графу, что я желаю поговорить с ним сию же минуту.

Эти слова произвели ошеломляющий эффект. Дворецкий беззвучно открывал и закрывал рот, пытаясь что-то сказать, как будто в одночасье потерял дар речи. Лакей уставился на незнакомку как на сумасшедшую. Ее стало раздражать это затянувшееся молчание, когда дворецкий, наконец, придя в себя, с неодобрительной ухмылкой сказал:

– Сейчас доложу, миледи.

Лакей помог Диане снять плащ, сохраняя при этом холодное молчание. На его лице все еще сохранялось недоуменное выражение, когда он смотрел, как незнакомка расправляла складки траурного платья из крепа. Она заставила себя не заметить непочтительного взгляда, которым посмотрел на нее слуга, отставляя вещи подальше от глаз в укромный уголок просторного вестибюля. Нервно покусывая губы, Диана ждала возвращения недружелюбного дворецкого.

– Предлагаю тост за твое здоровье, милорд, – наигранно выкрикнул лорд Тристан Эштон, высоко поднимая фужер французского бренди.

– Прекрати, Тристан, – укорил его товарищ – Клянусь, если кто-нибудь еще хоть раз упомянет этот проклятый титул, я откажусь от него.

Тристан расхохотался, видя, как смущается его друг.

– Молодые люди все еще причиняют тебе неприятности, Дерек?

Дерек лишь сердито фыркнул в ответ, взял со стола графин и разлил бренди по фужерам. Закончив это занятие, он ответил.

– Странно, что ты еще не знаешь. Вчера вечером у Уайтов Пьерпойнт, Ковентри и Грантхэм угодничали и заискивали друг перед другом. Это надо было видеть.

Тристан невольно улыбнулся.

– Они всего лишь дурачились, Дерек. Мне кажется, они завидуют. Грантхэм еще не скоро получит свой титул. В конце концов, не каждый день такие негодяи, как ты, удостаиваются такой чести.

– Я все еще с трудом верю в это, хотя уже прошло три месяца, Трис, – задумчиво сказал Дерек. – Ни для кого не секрет, что я недолюбливал своего кузена, но все же мне никогда и в голову не приходило унаследовать этот титул. Джайлз был слишком безрассуден, но я никогда не думал, что он так трагически закончит свою жизнь. Умереть на лондонской улочке с перерезанным горлом – такого никому не пожелаешь.

– Радуйся еще, что тебе удалось не допустить публикации мелких подробностей в газетах. – Тристан сделал презрительную гримасу. Он был невысокого мнения о графе, но его неожиданная кончина глубоко потрясла Тристана. – С того времени, как обнаружили его тело, прошло несколько месяцев. Есть новые подробности?

– Только не от официальных властей, – раздраженно ответил Дерек. – Впрочем, я удивляюсь их некомпетентности. Я нанял одного полицейского, который будет проводить расследование.

Тристан в знак одобрения кивнул головой.

– Ему должно больше повезти.

Некоторое время мужчины сидели молча, погруженные в свои раздумья. Резкий стук в дверь гостиной вывел их из задумчивого состояния.

– Войдите! – грубо выкрикнул Дерек. В комнату вошел Добс.

– К вам посетитель, ваше сиятельство, – сказал он, поникнув от холодного и жесткого взгляда Дерека. – Прикажете впустить леди?

– Леди? – удивился Дерек. – Сегодня я не ожидал гостей.

– Если прикажете, то я ее не пущу, – вкрадчиво ответил дворецкий, быстро обводя глазами комнату. – Думаю, что вдовствующая графиня сможет встретиться с вами в более подходящее время.

При упоминании о графине на лице Дерека появилось отчаяние.

– Генриетта, – тяжело вздохнул он. – Она должна была прибыть только вечером. Немедленно впусти ее, Добс. – Небрежно махнув рукой, он подал слуге знак удалиться.

– Генриетта уже здесь? – удивленно спросил Тристан, вставая на ноги. – Видимо, мне лучше удалиться.

– Даже не думай, Тристан, – угрожающе сказал Дерек, поворачиваясь к нему. – Хватит с меня того, что Генриетта проведет в моем доме несколько дней, и я не хотел бы лицезреть убитую горем вдову без твоей поддержки.

– Тебе страшно повезло, что есть такой хороший друг, как я, – проворчал Тристан, садясь на свое место. – Немногие согласились бы остаться с тобой в такие сокрушительные моменты жизни, как этот.

Саркастическое замечание Тристана помогло разрядить обстановку в комнате. Хоть это и было сказано в шутку, тем не менее, он был недалек от истины. Друзья с трудом переносили присутствие вдовы Джайлза, отличавшейся властным характером и театральными манерами.

Добс распахнул двери и произнес с деланной торжественностью:

– Вдовствующая графиня Харроуби.

Войдя в комнату, Диана услышала вздох изумления. Она нерешительно топталась в дверях, нервно поглядывая то на одного, то на другого мужчину. Диана не предполагала, что граф будет не один, и присутствие второго человека сбило ее с толку. Она очень смутилась оттого, что мужчины продолжали недоброжелательно смотреть на нее. Не зная, кто из двух джентльменов граф, гостья чувствовала, что находится в исключительно невыгодном положении. Сама того не замечая, Диана сжала руками оборки платья. Наконец, один из мужчин заговорил с ней.

– Прошу прощения, я не расслышал, как вас зовут, – сказал он мягким голосом.

– Диана, сэр. Диана Рутледж, вдовствующая графиня Харроуби, – отчетливо произнесла она, довольная тем, что голос ее прозвучал уверенно. Графиня выжидающе протянула руку джентльмену, обратившемуся к ней. Он быстрыми шагами подошел и пожал руку, приветствуя даму.

– Чрезвычайно рад знакомству с вами, мадам. Позвольте представиться – Тристан Эштон, а это Дерек Рутледж, здравствующий граф Харроуби, но вам это, разумеется, должно быть известно.

– Не скрою, мне это было неизвестно. С нынешним графом я не знакома. – Диана смущенно посмотрела на Тристана, улыбающегося ей, и на графа, который сидел, нахмурившись. – Польщена возможностью познакомиться с вами, милорд, – Диана сделала реверанс в сторону молчаливого мужчины.

Граф обратил на нее холодный взгляд. Его красивое и благородное лицо напряглось. Он посмотрел на своего товарища, скривив губы в подобие улыбки.

– Это что, розыгрыш, Трис? – сухо спросил Дерек.

– Если это и так, то я в нем не участвовал, – решительно заявил Тристан.

Граф направился к Диане, которая стояла молча, затаив дыхание. Он медленно прошелся вокруг нее, тщательно осматривая каждую деталь промокшей и испачканной во время путешествия одежды. Лишь усилием воли Диана подавила паническую дрожь в своем теле, встретив глазами проницательный и испытывающий взгляд голубых глаз графа.

– Не будете ли так любезны, мадам, – прервав молчание, сказал он, не в силах скрыть гнев в голосе, – объясниться, каким образом вам достался титул вдовствующей графини Харроуби?

Смутившись, Диана нахмурила брови. Она совсем не думала о том, как ее примет новый граф, сосредоточив все свои усилия для того, чтобы благополучно добраться до Лондона. Открытое проявление враждебности со стороны графа показалось Диане необоснованным и непонятным.

– Я была женой графа Джайлза Рутледжа, – ответила ему Диана.

От ее заявления граф еще больше нахмурился, а Тристан разразился оглушительным смехом. Дерек повернулся и медленно пошел к камину. Не понимая, почему граф так неприязненно отнесся к ней, Диана, тем не менее, отметила грубоватые, но привлекательные черты его лица, стройное телосложение, которое подчеркивал безупречно сшитый костюм.

– Пьерпойнт, – официальным тоном произнес Тристан, – а может, Ковентри. Я бы все-таки поставил на Пьерпойнта.

– Очередная проказа? – спросил с раздражением Дерек. Он взял фужер и сделал большой глоток.

– Не иначе, – пожав плечами, промолвил друг графа. – Думаю, мы можем с этим разобраться. Присядьте у камина, мадам. Вы, должно быть, продрогли, и, будьте любезны, расскажите нам свою историю.

– Ради всего святого, Трис, не потворствуй ей, – раздраженно заметил Дерек.

Не обращая внимания на Дерека, Тристан проводил Диану к креслу рядом с камином и, достав из буфета фужер, наполнил его вином и предложил Диане. Продолжая внимательно рассматривать ее, он заметил, как та сделала маленький глоток. Она подняла глаза и стала внимательно изучать молодых людей, которые стояли и смотрели, как она пьет вино. Оба были высокого роста, пропорционально сложены и физически развиты. Тристан был немного выше Дерека, но последний казался шире в плечах. Цвет их волос практически не отличался – у обоих, они были темно-каштановыми, но коротко подстриженные локоны графа имели вкрапления светлых прядей и казались непричесанными от пышных и крутых завитков. Оба были голубоглазыми, но глаза Тристана излучали тепло сапфира, Дерека – холодно блестели. Несмотря на прохладную апрельскую погоду, мужчины были покрыты золотистым загаром, так как значительную часть времени они проводили на свежем воздухе.

Тристан улыбался по-мальчишески простодушно, и в этом было своеобразное очарование. Относительно улыбки Дерека Диана не могла сказать ничего определенного – он все еще хмурился. Она продолжала незаметно изучать мужчин, которые, в свою очередь, открыто разглядывали гостью – начиная от промокших дорожных ботинок до волос, перевязанных вельветовой ленточкой и спадавших на плечи.

– Вы, кажется, собирались рассказать о себе, – наконец, произнес Тристан, считая, что у гостьи хватило времени, чтобы прийти в себя.

– Я не совсем понимаю, о чем должна рассказывать, – с долей сомнения в голосе ответила Диана, нервно играя фужером. Она, тем не менее, отметила, что на руке у Тристана было обручальное кольцо, чего не было у графа.

– Разумеется, вам следует быть более красноречивой, чем вы были до этого, – съязвил Дерек, глядя на Диану сверху вниз холодным, сверлящим взглядом. – Надеюсь, вы получили достаточно хорошее воспитание.

Диана часто заморгала глазами, обескураженная его двусмысленным замечанием. Чувствуя недружелюбное к себе отношение графа и видя его надменный взгляд, она приняла гордую осанку. Ей было трудно понять, почему мужчины так странно с ней обращались, но решила, что наступил момент заявить о своих правах.

– Мне пришлось преодолеть значительное расстояние, сэр, чтобы уладить дела покойного мужа, – сказала она твердым голосом.

Мужчины обменялись взглядами. Лицо Тристана выражало изумление, граф был невероятно раздражен.

– Вашего супруга не стало три месяца назад, – решительно сказал Дерек. – Не кажется ли вам, что вы немного задержались?

Диана посмотрела в холодные глаза графа и сказала:

– Известие о кончине Джайлза лишь недавно дошло до меня, и мне понадобились две недели, чтобы доехать сюда.

– И откуда же вы так долго добирались, мадам? – с издевкой спросил Дерек.

– Из Корнуолла, – спокойно ответила Диана, твердо решив не выходить из себя, как бы грубо ее ни провоцировали.

– Корнуолл? Тот, что рядом с Труро? – спросил Тристан.

– Нет, – Диана переключила внимание на него. – Это западнее Труро, ближе к Сент Ивз. Ближайшая деревня от моего дома называется Зеннор.

– Ну, это уж слишком, Тристан, – раздраженно вмешался Дерек. – Я не собираюсь здесь выслушивать лекцию по географии. – Он беспокойно покачивался из стороны в сторону. – Довольно с меня. Думаю, пора позвать Добса и проводить ее сиятельство до дверей сию же минуту.

Диана почувствовала прилив негодования от оскорбительных слов графа. Зря она вообще сюда приезжала, и ей следовало бы знать, что родственники Джайлза будут так постыдно с ней обращаться. Она быстро встала и, сохраняя спокойствие, с достоинством сказала:

– Вам не придется вызывать слугу, милорд. Я с радостью уйду отсюда сама. Уверяю вас, – я достаточно терпела вашу грубость и вызывающее поведение. – Диана порылась в ридикюле и достала несколько смятых листов бумаги. – Здесь перечень собственности, которой распоряжался Джайлз, и, как явствует из брачного контракта, их владелицей теперь являюсь я. Пусть ваш поверенный оформит права на собственность и незамедлительно отправит документы по адресу, указанному в копии к брачному контракту.

Дерек нехотя принял бумаги из ее рук.

– Браво, мадам, – ухмыльнулся он. – Похоже, что вы воспряли духом и призвали на помощь воображение, – Повернувшись к Тристану, Дерек продолжил. – Не кажется ли тебе, что она входит в роль?

Тристан серьезно посмотрел на него.

– Кажется, мы немного поторопились, Дерек. Давай выслушаем ее до конца.

Граф сделал удивленное лицо.

– У тебя тоже есть роль, Тристан? – подозрительно спросил он, – Только не говори, что не причастен к этому смехотворному фарсу.

Пока мужчины спорили, Диана решила незаметно ускользнуть. Она быстро пробежала мимо них в решимости покинуть комнату как можно скорее. Теперь, когда она осознала свою ошибку, решив приехать сюда, ей хотелось уйти и забыть оскорбительный для нее прием. Диана не желала больше терпеть грубое и враждебное отношение. Сейчас ее не волновал вопрос, куда пойти, хотя она никого не знала в Лондоне. Все ее мысли были заняты тем, как поскорее забыть графов Харроуби – покойного и здравствующего. Диана уже было подошла к двери гостиной, когда Тристан остановил ее властным голосом. Ей не оставалось ничего другого, как повиноваться. И хорошо, что она это сделала, так как через мгновение двери широко распахнулись и едва не ударили ее по голове. В гостиную королевской походкой вошла невысокая стройная персона, с ног до головы одетая в траурные одежды.

– Дерек, – гортанным голосом обратились к графу женщина, – я только что приехала и настояла, что мне нужно с тобой увидеться. Поездка из Дарфорда была слишком утомительной, и все же я решила поприветствовать тебя, прежде чем пойти в свои комнаты. Добс пытался отговорить меня это сделать и затем стал настаивать, что графу следует доложить о моем прибытии. Ты только представь себе – доложить о том, что я прибыла в свой собственный дом?! Как тебе это нравится? Разумеется, я ответила, что этого не потерплю.

Женщина произнесла все это скороговоркой, и, когда она остановилась, чтобы перевести дыхание, граф решил вставить слово.

– Генриетта, – начал он, но женщина не дала ему закончить.

– Тристан, – воскликнула Генриетта, и поток слов обрушился с новой силой. – Как я рада видеть тебя! – Она наигранно протянула ему руку для поцелуя. Тристан нехотя поцеловал ее. – А как зовут эту женщину? – Генриетта наклонила голову в сторону Дианы. Тристан промолчал. Не дожидаясь ответа, она засеменила к Диане и представилась. – Генриетта Рутледж. Графиня Харроуби.

На какое-то мгновение Диана прониклась чувством жалости к графу. Ей трудно было представить, как он выносит такую властную жену – неудивительно, что он все время выглядел угрюмо. Генриетта вновь завладела вниманием Дианы, без умолку рассказывая о поездке в город. Та про себя отметила, что Генриетта красива: у нее малахитовые глаза и черные как смоль волосы, и им обеим по двадцать два года. И все же эта женщина напоминала ей сороку, трещавшую без умолку. Ее тонкая фигура была облачена в длинную черную ротонду из шелка с широкими буфами на рукавах. На голове у нее была круглая шапочка с пером.

Наконец, Генриетта закончила тираду и выжидающе посмотрела на Диану, погруженную в свои мысли. Диане не оставалось ничего другого, как ответить женщине улыбкой. Генриетта перевела дух и уже приготовилась прочесть еще один монолог, но Диана взяла инициативу в свои руки.

– Я пыталась объяснить вашему мужу… – только и успела она сказать.

Генриетта помешала ей продолжить.

– Моему мужу? – произнесла она сорвавшимся от удивления голосом. – Вы ведь не имеете в виду Дерека?

– Генриетта, разве не вы представились графиней Харроуби? – испытующе спросил Тристан.

Генриетта бросила на Тристана холодный взгляд.

– Да, это неудивительно. Ведь со дня смерти моего дорогого Джайлза прошло всего несколько месяцев.

– Ваш дорогой Джайлз? – воскликнула Диана, чуть не поперхнувшись словами, и изумленно посмотрела на женщину.

– Да, – она явно наслаждалась моментом, так как все присутствующие смотрели только на нее. – Тристан все же прав. Я допустила небольшую ошибку. Хоть я слишком молода для этого титула, но именно я – вдовствующая графиня Харроуби. Вдова Джайлза.

 

Глава 2

Диане показалось, что сейчас она упадет в обморок. Комната поплыла у нее перед глазами. Неожиданно она почувствовала, как Тристан крепко ухватил ее за талию.

– Держитесь, моя дорогая, – прошептал он ей на ухо. Обняв Диану за талию, Тристан повел ее к канапе на противоположной стороне гостиной. От нежного прикосновения Диана сразу же почувствовала успокоение. Она непроизвольно прижалась к сильному телу Тристана в поисках поддержки и, дойдя до обитого вельветом канапе, мягко упала на него. Она смотрела перед собой невидящим взором. Где-то вдалеке стрекотала Генриетта, но ее голос заглушал стук молоточков в ушах.

Кто-то сильно хлопнул дверью, и этот звук вывел Диану из оцепенения. Быстро оглядевшись, она заметила, что женщины в комнате уже не было.

– Уверяю, вас, милорд, – прошептала Диана, обращаясь к графу, – я не нахожу смешной вашу шутку.

– Как и я вашу, – спокойно парировал замечание Дианы Дерек.

– Кто эта женщина? – Диана указала пальцем на дверь, все еще не веря своим ушам.

– Она об этом ясно сказала. Вдова Джайлза, вдовствующая графиня Харроуби.

– Но ведь это невозможно! – воскликнула Диана с растущей тревогой в голосе. – Я вдова Джайлза.

– В самом деле? – издевательски ухмыльнулся граф. – Могу ли я осмелиться спросить вас, мадам, как долго вы были замужем за моим кузеном?

– Более трех лет.

– О, дьявол! – чертыхнулся Тристан.

Он пересек гостиную, чтобы взять графин и налить себе бренди. Дерек расстроено потирал подбородок.

– Должен заявить, мадам, что вся эта шарада начинает меня беспокоить. Я требую, чтобы вы немедленно сказали нам всю правду. Кто послал вас сюда разыграть с нами эту злосчастную шутку?

– Меня никто не посылал! – отчаянно выкрикнула Диана и прикусила губу, боясь сорваться. Наконец, она произнесла холодным тоном. – Отец всегда говорил мне, что благородные джентльмены – страшные люди. Если это не детские выходки, то мне остается предположить, что против меня плетутся какие-то хитроумные интриги с целью лишить состояния, принадлежащего мне. Уверяю, сэр, у вас ничего не выйдет.

Бравада, с которой Диана сделала это заявление, ни в коей мере не умалила тот факт, что вся ситуация глубоко потрясла ее, но она изо всех сил старалась скрыть ту боль, которую испытывала. С самого начала Дерек обращался с ней холодно, надменно и оскорбительно, и все ее существо противилось этому.

– Боюсь, Диана, что это не шалости и не попытка обмануть вас, – мягко сказал Тристан. – Прежде чем что-то прояснится, расскажите, пожалуйста, вашу историю с самого начала.

Диана нерешительно смотрела то на одного, то на другого мужчин, которые теперь рассматривали ее с еще большим вниманием. Ей не хотелось откровенничать с этими людьми и, прежде всего, с графом, но рассудила, что единственный путь к выяснению истины – рассказать все, как есть.

– В детстве мне пришлось жить в разных местах Англии, – начала Диана мягким и чистым голосом. – Матушка моя умерла, когда мне от роду было шесть лет. Отец, сколько я себя помню, постоянно бросался в рискованные предприятия и не желал быть привязанным к одному месту проживания, поэтому мы часто переезжали. До того, как мне исполнилось пятнадцать лет, у меня сменилось много нянь и гувернанток, а потом батюшка отправил меня в заведение для благородных девиц к миссис Элестон, что в Суссексе. Там я и завершила свое образование, а когда мне исполнилось восемнадцать, то мы переехали в новый дом, отстроенный отцом недалеко от города Бат.

В то лето, когда я закончила школу, отец представил меня графу. Как выяснилось, они были партнерами в одном деле, в суть которого я никогда не вникала. Граф наведывался в наш дом отобедать, и я, как хозяйка, провела с ним несколько вечеров.

Как раз в то время Джайлз получил по наследству титул графа. Мой отец очень хотел иметь делового партнера в лице Джайлза. Полагаю, что все купеческое сословие преклоняется перед аристократами, и мой отец, несмотря на свое богатство, переживал, что никогда не будет относиться к этому сословию. Он не получил возможность войти в светское общество из-за отсутствия нужных связей, и этим объяснялся его возросший интерес к Джайлзу.

В конце лета отец сообщил мне, что имел с Джайлзом разговор о его вступлении со мной в брак. Мне эта мысль показалась привлекательной, ибо я вела одинокий и затворнический образ жизни. За то время, которое я проводила в его обществе, граф показался мне очаровательным и остроумным, и, должна признаться, я им увлеклась. Я спросила отца, дал ли граф свое согласие, но он признался, что Джайлз неохотно обсуждал этот вопрос по причине моего социального происхождения. Тем не менее, отец не сомневался, что граф даст свое согласие на брак. Батюшка умел добиваться своего, и ничто не могло его сдержать и заставить остановиться, даже упрямство Джайлза. Только потом я узнала, что граф в большой мере зависел от отца в финансовом отношении, поэтому он женился на мне. Граф любил напоминать мне об этом. – Диана прервала свой рассказ и задумалась. Затем она продолжила. Наконец, Джайлз сдался и в конце августа сделал мне предложение. Разумеется, я согласилась, и в сентябре мы поженились.

– Когда и где это произошло? – спросил Дерек, с раздражением глядя на Диану.

– В 1814 году. Бракосочетание происходило третьего сентября в Чиппенхэме, недалеко от Бата. Присутствовали лишь мой отец да Агнес – моя первая няня. Там мы переночевали, и на следующее утро мы с Джайлзом отправились в Корнуолл.

– Не может быть! – воскликнул Дерек, нервно шагая по комнате. – Тогда я вернулся в Англию и поселился в Лондоне. Я прекрасно помню, что в октябре мы с Джайлзом неоднократно виделись, и он ни единым намеком не дал понять, что женат. Если мне не изменяет память, то именно тогда он начал ухаживать за Генриеттой.

При упоминании о Генриетте у Дианы подступил комок к горлу. Она повернулась к окну, наблюдая невидящим взглядом, как капли дождя стекают по стеклу. Все ее тело окаменело.

– Не прерывай ее, Дерек. Пусть она закончит. Продолжайте, пожалуйста, – вмешался Тристан.

Диана продолжала:

– Собственно это и вся история. До Корнуолла мы добирались почти неделю, отчего Джайлз стал раздражительным и срывал зло на мне. Временами он становился странным и необъяснимо враждебным, иногда очень мрачным и замкнутым. Когда мы, наконец, прибыли в Корнуолл, я стала сомневаться в нашем браке. Мы сразу же переехали в Сноухил Мэнор, в великолепно отреставрированную усадьбу, купленную батюшкой в качестве свадебного подарка. Джайлз загорелся желанием приобрести оловянный или медный рудник.

– А вот с этим вряд ли можно согласиться, – прервал Диану Дерек. – Как могло получиться, что Джайлз одновременно находился в Корнуолле, играя роль преданного мужа, и в Лондоне?

Диана вспыхнула и стала внимательно рассматривать свои руки.

– А я и не говорила, милорд, что он был преданным. Спустя два дня после приезда в Корнуолл он уехал оттуда и мы вновь увиделись с ним лишь через много месяцев.

– Ну, это уж слишком, мадам, – воскликнул недоверчиво граф. – Как можно поверить, что Джайлз оставил молодую жену в дебрях Корнуолла, не видя ее несколько месяцев? И вы спокойно к этому отнеслись?

Диана съежилась, вспомнив бесконечные дни ожидания и неопределенности.

– Безусловно, меня беспокоило его отсутствие. Перед отъездом он сказал, что едет в Лондон уладить некоторые дела и вернется за мной еще до Рождества. Прошло шесть месяцев, но он не приезжал. К тому времени мой отец неожиданно заболел лихорадкой и скоропостижно скончался. Смерть отца потрясла меня, я очень сильно горевала, и Джайлз настоял, чтобы я носила траур в течение года, отложив таким образом переезд. Разумеется, я согласилась, и муж снова уехал в Лондон.

– Когда вы снова с ним увиделись? – тихо спросил Тристан.

– Только в сентябре того же года, – Диана чувствовала унижение от того, что вынуждена рассказывать обо всех перипетиях своего замужества. – Он привез бумаги на имение отца и хотел, чтобы я их подписала. Из них я узнала, что основную часть состояния отец завещал мне, а не мужу. Остальной частью имущества разрешалось управлять Джайлзу на правах попечителя, но без права продажи.

– Вряд ли, Джайлзу это понравилось, – заметил граф.

– Да, так оно и было, – еле слышно промолвила Диана, вспомнив бурную реакцию мужа. – Джайлз разъярился, когда узнал, что состояние принадлежит не ему. Он ругался и обвинял меня во всех смертных грехах. Джайлз утверждал, что мы сговорились с отцом лишить его причитающейся ему доли. По правде говоря, я почувствовала облегчение, когда он уехал. За последующие два года он был в Корнуолле три раза, и каждый раз привозил с собой кипу документов, уговаривая подписать их. По его словам, они давали ему право пользоваться определенными денежными средствами.

– И вы уступили ему? – с некоторой долей сочувствия спросил Дерек.

– Да, – прошептала Диана, опустив голову. – Я быстро убедилась, насколько безжалостным может быть Джайлз, если ему отказывают.

От воспоминания об этом Диана вздрогнула. Мужчины обменялись беспокойными взглядами.

– Как вам стало известно о смерти Джайлза?

– Я прочитала об этом в газете «Таймс». Хоть Корнуолл и далеко от Лондона, газеты мы все же получаем, но с опозданием в три недели. О его смерти сообщалось в коротком некрологе. Я обратила внимание, что его напечатали спустя месяц после кончины. Джайлз умер после продолжительной болезни?

Голос графа не дрогнул.

– Нет, мой кузен скоропостижно скончался.

– А-а-а, – Диана почувствовала мимолетное ощущение вины, но сострадания так и не смогла найти в своем сердце.

– Я прочитала сообщение и решила, что родственники Джайлза разыскивают меня, но безуспешно. Поэтому я подумала, что лучшим выходом будет самой поехать в Лондон. В некрологе упоминалась вдова графа, и я не сомневаюсь, что речь идет обо мне.

В комнате воцарилась гробовая тишина. Тристан вскочил с кресла, чуть ли не силой вытащил Дерека со своего места и повел его на противоположную сторону гостиной.

– Я всегда считал твоего кузена отъявленным негодяем, но чтобы так низко пасть! Быть двоеженцем – это уж слишком! – Тристан старался говорить тихо, чтобы Диана не услышала его.

– Признаться, ты прав, – согласился Дерек. – Ты веришь ей, Трис?

Тристан с недоумением посмотрел на Дерека.

– Знаю, что тебя трудно заставить во что-то поверить, но даже ты не можешь сомневаться в ее искренности. Боже правый, кому придет в голову сочинять такую странную историю и с какой целью?

Дерек бросил взгляд на женщину, сидящую на канапе. Она была беспомощной и несчастной, но, несмотря на страдания, выглядела необычайно красивой: золотистые волосы спадали на ее плечи, на щеках проступал розовый румянец, полные яркие губы и точеный носик заставляли обращать на себя внимание так же, как и карие выразительные глаза, обрамленные густыми ресницами. Ее красоту дополнял белый, как алебастр, цвет кожи. Она была одета модно и со вкусом. Страдания молодой женщины были очевидными, смятение – неподдельным. Все говорило о том, что женщина эта благородная, и все же Дерек не был достаточно убежден в правдивости ее рассказа. У него оставалась еще одно смутное сомнение. Граф решительным шагом направился к Диане. Она не смотрела на графа, но почувствовала, что он приближается к ней. Диана медленно подняла глаза, внимательно рассматривая его одеяние от высоких блестящих сапог, светло-коричневых кожаных бриджей, рубашки цвета слоновой кости, белого платка, завязанного на шее, до зеленого сюртука с блестящими медными пуговицами. Ее глаза расширились от удивления, когда она увидела лицо Дерека – впервые на нем отсутствовало злое выражение. Диана не верила своим глазам – взгляд графа был добрым.

– А не могло так получиться, мадам, что муж, о котором вы говорите, и мой кузен – не одно и то же лицо? – спросил граф.

Диана задумалась, размышляя над вопросом.

– Вполне возможно, что это так, – медленно произнесла она. Диане уже самой хотелось, чтобы так оно и было. Глубоко вздохнув, она впервые осмотрела рассеянным взглядом гостиную. Ее стены были обиты мокрым зеленым шелком, на узких и высоких окнах элегантно свисали портьеры из такой же ткани. Ковер, висевший в центре гостиной, имел сложный рисунок зеленых, золотых и коричневых тонов. Мебель была типично английской. Внимание Дианы привлек комод из атласного дерева в стиле шератон с разноцветными овальными вставками. Окружающие предметы излучали тепло и создавали располагающую атмосферу. Взгляд Дианы остановился на массивном очаге, в котором ярким пламенем горели дрова, затем скользнул на огромную картину над камином, изображавшую фрагмент охоты. Что-то в этом полотне показалось Диане до боли знакомым. Поднявшись, не отрывая взгляда, она подошла к картине поближе, чтобы получше рассмотреть.

– Это Джайлз, – невозмутимо произнесла она, показывая на всадника на переднем плане.

Мужчина царственно восседал на черном жеребце, победоносно подняв руку с зажатой в ней лисой. Казалось, что он надменно созерцал свою бывшую супругу, словно насмехался над ней.

– Кто-кто, мадам? – переспросил Дерек.

– Это Джайлз, – спокойно повторила Диана, – на картине изображен мой покойный муж.

Дерек приблизился к полотну, чтобы внимательнее рассмотреть его.

– Да, вы правы. Это Джайлз, – вздохнув, согласился граф. Повернувшись, он добавил. – Полагаю, что Томас Лоренс написал ее после завершения работы над портретом Генриетты и Розалинды.

Диана пригляделась поближе. Генриетта была изображена в застывшей театральной позе. Увидев у нее на руках девочку, Диана громко вскрикнула от удивления.

– У них есть ребенок? – спросила она сдавленным голосом.

На лице графа промелькнуло встревоженное выражение.

– Насколько я понял, у вас не было совместных детей, мадам?

– Нет, детей у нас не было. Как только я заводила об этом разговор, Джайлз очень раздражался. – Диана смотрела на портрет, не в силах оторвать взгляд от нежного личика ребенка. – Девочка прелестна. Вы сказали, ее зовут Розалинда? Сколько ей лет?

– В феврале ей исполнилось два года, – ответил граф.

– Вот как… – подавленным тоном произнесла Диана. – Когда Джайлз женился на Генриетте?

– В начале лета 1815 года, в июне. Это была последняя самая пышная свадебная церемония перед тем, как произошло сражение при Ватерлоо. Мы с Дереком шутили, что должна быть некая связь между свадьбой и сражением, – включился в разговор Тристан.

Диана тяжело вздохнула и потерла виски. Все это не поддавалось ее пониманию.

– Вы не смогли бы объяснить мне мое положение. Я первой вышла замуж за Джайлза, но не произвела на свет потомства. Являюсь ли я законной женой?

– Не знаю, – честно ответил граф.

– И я тоже, – вторил ему Тристан. – Чтобы это выяснить, нужно обратиться в адвокатскую контору.

– У вас есть с собой свидетельство о заключении брака? – полюбопытствовал Дерек.

– Разумеется, нет, – ответила Диана. – Эти бумаги я обычно при себе не ношу. Я даже не могла предположить, что мне понадобится доказывать свой брак с Джайлзом.

– Вам не следует сейчас об этом беспокоиться, – вновь вмешался Тристан. – У вас будет достаточно времени сделать это позднее.

Диана покачала в отчаянии головой и еще ближе подошла к картине, изображавшей Генриетту с Розалиндой. Дерек отвел Тристана в сторону.

– Как мы с ней поступим?

– Я заберу ее к себе, – сказал Тристан.

– Что? – воскликнул Дерек. – Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

Тристан вопросительно посмотрел на негодующего друга и широко улыбнулся.

– Ну, не надо так беспокоиться, – поддразнил он графа. – Она поживет у меня в доме. Кэролин теперь в Лондоне, и, думаю, будет рада компании, если ты, конечно, не желаешь оставить гостью у себя вместе с Генриеттой.

– Боже праведный, разумеется, нет, – воспротивился Дерек. – Будет неплохо, если ты присмотришь за ней, пока я не проверю правдивость этой странной истории. Все еще есть вероятность, что это тщательно спланированное мошенничество, Трис.

– Может быть, – нехотя согласился Тристан, – но я в это не верю, мой друг.

Диана, наконец, оторвала взгляд от картины и посмотрела на мужчин, о чем-то говоривших в дальнем углу комнаты. Она чувствовала сильную усталость и уже была не в состоянии реагировать на их грубое поведение. Да и какое это теперь имело значение? Четыре предыдущих года ее жизни были ложью от начала до конца. Джайлз обвел вокруг пальца отца, использовал ее в своих целях и продолжал бы это делать, если бы не внезапная смерть. От горьких дум у нее засосало под ложечкой. Замужество Дианы было несчастливым, и титул, оставшийся ей в наследство, еще больше запутывал дело. Диане не хотелось верить, что ее обманывали все это время.

Мысли ее лихорадочно работали. Многое в странном поведении и непонятном отношении к ней Джайлза стало, наконец, находить разумное объяснение. Он вел двойную жизнь. Хотя Джайлз никогда не проявлял к ней пылкой любви, Диана не сомневалась, что некоторое время он относился к ней с почтительностью и уважением. Затем она вновь пришла к мысли, что ее вера в это была тоже частью лжи. Для Джайлза она была средством для достижения цели. Диана понимала, что Джайлз женился на ней из-за денег, и он не скрывал этого факта. Она даже стала сомневаться в законности брака. Диана чувствовала, как слезы наворачиваются на глаза, и, чтобы сдержаться, закусила губу. Она понимала, что рыдания не лучший выход из положения, и ей следует сдержать эмоции и иметь ясную голову. У нее было такое предчувствие, что кошмар только начинается.

 

Глава 3

Увидев, как Тристан и граф направляются к ней, Диана взяла себя в руки. Она с трудом осознавала предательство мужа, но еще труднее было свыкнуться с мыслью, что два джентльмена стали свидетелями ее бесчестия. Собрав последние крупицы гордости, она посмотрела на них, не отводя глаз.

– Мы сочли разумным, что в данных обстоятельствах, мадам, – начал граф, – вам будет удобнее остановиться у Тристана. Это в нескольких кварталах отсюда. Если у вас, разумеется, нет других планов.

– Других планов у меня нет, – спокойно ответила Диана, – но мне не хотелось бы стать вам обузой, сэр. Если вы порекомендуете мне респектабельное заведение, то я могу устроиться самостоятельно.

Меньше всего в этот момент она нуждалась в благотворительности, хотя и не была уверена, хватит ли ей денег на оплату приличного жилья.

– Чепуха, – настаивал Тристан. – Даже и слышать об этом не хочу. Моя супруга Кэролин будет счастлива видеть вас в своей компании.

– Так будет лучше, – согласился с ним граф. – Я прикажу Добсу подать ваш экипаж.

Поспешность, с какой граф произнес эти слова, задели Диану за живое. Ему очень хотелось избавиться от нее. Она гордо подняла голову и в упор посмотрела в голубые глаза Дерека.

– У меня нет экипажа, милорд.

– Вы без экипажа?! – удивился граф. – Каким же образом, черт возьми, вы добрались сюда?

– В нанятом дилижансе, – сухим тоном произнесла Диана. – Я выехала из Корнуолла в собственной карете, но она не была подготовлена к долгому и тяжелому путешествию. На четвертый день пути у нее вышла из строя ось, и мой кучер Ричарде получил травму. Я оставила его, свою служанку Эми – жену Ричардса с багажом на постоялом дворе в Солсбери и дальше продолжала путь одна. Приехав в город, я вышла на Пикадилли и воспользовалась услугами извозчика.

– Из Солсбери в Лондон вы совершенно одна добирались по почтовом дилижансе?! – не веря своим ушам, промолвил граф.

Диана лишь пожала плечами в ответ на недоверчивые взгляды мужчин.

– У меня не было выбора. Я не могла оставить беспомощного Ричардса со сломанной ногой. Эми была нужна ему гораздо больше, чем мне.

– Как бы там ни было, мы можем обойтись без экипажа, – уверил Тристан. – Дождь уже прекратился и, если мы пойдем сейчас, то доберемся прежде, чем он начнется снова.

Дело было улажено, и Дерек вызвал Добса, который незамедлительно появился, преднамеренно не глядя в глаза графу. Дерек знал, что ему следует отчитать дворецкого при первой же возможности. Все поведение Добса указывало на то, что он сам осознал свое крайне непочтительное обращение с Дианой. Дерек тяжело вздохнул. Он чувствовал, как слуги настороженно относятся к нему, и многие из них считали его недостойным титула графа. Джайлза с большой натяжкой можно было назвать добрым по отношению к слугам, но они до сих пор были преданы ему и в некоторой степени – Генриетте, считая Дерека чужим для себя человеком.

Дерек распростился с Тристаном и Дианой в гостиной, дабы избежать этого в присутствии любопытствующей челяди. Можно было только догадываться, какие сплетни ходили в людской в этот момент. Вздор какой-то.

Оставшись наедине, Дерек пристально смотрел на портрет Джайлза, погрузившись в размышления, и его неприязнь к кузену росла с каждой минутой. Еще мальчиками они не дружили друг с другом. Их отцы, доводившиеся братьями, также не поддерживали родственные отношения, и Джайлз любил зло подтрунивать над Дереком, который был младше его и не имел ни титула, ни богатства. В юношеские годы Джайлз стал еще большим задирой, но Дерек его не боялся. Отец Дерека устроил единственного сына в армию, купив ему офицерский чин, и он провел несколько лет на Пиренейском полуострове, участвуя в кампаниях против французов. Пережив ужасы войны, Дерек считал колкости недостойными внимания.

Затем мысли Дерека переключились на Диану Рутледж. Он все еще сомневался в правдивости истории ее замужества. По своей натуре граф был не очень доверчивым, особенно в отношении женщин. Все же нельзя было не согласиться с Тристаном. Кому пришло бы в голову сочинять такую невероятную историю и ради чего? Как могло случиться, что член его семьи так подло поступил с прелестной и беззащитной женщиной? Сходство Джайлза на портрете только усилило раздражение графа.

Дерек залпом допил остатки бренди и отправился на поиски Добса, чтобы задать ему взбучку за то, что непочтительно обошелся с Дианой. К тому же, представилась возможность поставить на место слугу, так как Добс больше всех своим поведением выказывал презрение к новому графу. В свою очередь Дерек недолюбливал дворецкого и не доверял ему. Граф решил при первой же возможности уволить его. Он не собирался терпеть нарушителей субординации под своей крышей. С такими мыслями Дерек направился в людскую.

Диана шла по улице в сопровождении Тристана, опираясь на его руку. Она наслаждалась свежим бодрящим воздухом. Только что прошедший дождь самым благотворным образом повлиял на ее настроение. Она смутно помнила, как впопыхах распрощалась с графом, как Тристан взял ее саквояж у любопытствующего лакея, а она вышла из особняка. Чем дальше они отходили от дома, тем уверенней она себя чувствовала, а неприятные воспоминания отходили на задний план. Диана постепенно собиралась с мыслями, думая о том, как ей поступить дальше.

– Вот мы и пришли, – прервал молчание Тристан, когда они подошли к большому крыльцу красивого дома. Он выжидающе посмотрел на спутницу.

– Я вам весьма благодарна, сэр, за проявленную доброту, но не могу больше использовать ваше хорошее расположение ко мне. Буду вам признательна, если вы вызовете экипаж. Дальше я устроюсь сама.

– Куда же вы отправитесь? – спросил сочувствующим голосом Тристан.

– Не знаю, сэр, но твердо уверена, что до наступления темноты найду приличное место для ночлега.

– Не говорите глупостей и называйте меня просто Тристан, и, если позволите, я буду называть вас Дианой. – С этими словами он крепко взял ее за локоть и они вместе быстро поднялись по ступеням. – Диана, я не могу вас бросить на произвол судьбы. Во-первых, сейчас снова пойдет дождь, во-вторых, Дерек снимет с меня шкуру живьем, если я потеряю ваш след.

При упоминании о графе Диана вспылила.

– Графа никоим образом не касается, где я буду ночевать. Он дал ясно понять, что не верит мне, и его не может интересовать моя дальнейшая судьба. Дерек предпочел бы, чтобы я навсегда исчезла из виду.

Тристан широко улыбнулся, но промолчал.

– Мне трудно в это поверить, Тристан, – голос Дианы становился все уверенней, – но вы побаиваетесь графа.

– А вот здесь вы не правы, – сказал Тристан, входя в дверь, открытую лакеем. – Я знаю Дерека очень давно. Мы вместе воевали с французами, и я видел собственными глазами, как он владеет саблей и пистолетом. Такого человека нельзя ни отвергнуть, ни остановить.

– Граф никогда не будет драться с другом из-за вздорной женщины, – заметила Диана.

Тристан обернулся. Лицо его изображало удивление, так как Диана высказала правильную догадку.

Она оказалась женщиной умной и проницательной. Как же тогда удалось Джайлзу так легко одурачить ее? Неожиданное появление Кэролин, его жены, прервало размышления. На мгновение Кэролин задержалась на парадной лестнице, одной рукой крепко держась за дубовый поручень. Ее прелестное лицо было непроницаемым.

– Добрый день, Тристан, – поздоровалась она сдержанным голосом. – Ты сегодня рано. Как поживает Дерек?

– Он передает тебе поклон, Кэролин, – ответил Тристан, чувствуя, как неприятно сдавило грудь от вида спускающейся по лестнице жены. – Я привел гостью, Кэролин.

– Как мило, – спокойно произнесла Кэролин, стоя перед Тристаном и Дианой и глядя на них подозрительно.

– Вы подруга Дерека?

Диана посмотрела вопросительным взглядом на Тристана, как бы ища поддержки.

– Родственница, – уверенно ответил тот. – Познакомьтесь, Диана Рутледж, а это моя жена Кэролин.

Кэролин одарила Диану мимолетной холодной улыбкой и вновь обратилась к мужу.

– Разве у графа не нашлось комнаты для мисс Рутледж?

Тристан бросил на жену холодный взгляд, удивленный ее грубостью и необоснованной ревностью. В последнее время настроение Кэролин менялось непредсказуемо, и ему трудно было найти к ней подход. Тристан намеревался объяснить всю ситуацию жене, но воздержался сделать это в присутствии любопытных слуг. Он отвернулся, так и не ответив на вопрос.

– Диана поживет у нас некоторое время, – не допускающим возражений голосом заявил Тристан.

– Сейчас уже поздно для чая, но если желаете, я прикажу приготовить его для вас, – оживленно откликнулась Кэролин.

– Не стоит беспокоиться, благодарю вас, – впервые подала голос Диана.

Тристан понимающе кивнул головой.

– Вы, должно быть, очень устали, Диана. Миссис Рогет, наша экономка, покажет вам вашу комнату.

Он знаком подозвал невысокую пухлую женщину, ожидавшую приказаний на другой стороне холла. Она пересекла его семенящими шажками и сделала небольшой книксен. Диана еще раз поблагодарила Тристана, с тревогой заметив растущее напряжение между мужем и женой. На мгновение ее охватило чувство сожаления – она прекрасно понимала, что причиной тому послужила она сама, но у нее уже не было никаких сил, чтобы сгладить ситуацию. Диана решила, что если Тристан не расскажет жене о ее необычном положении вечером, то утром, перед отъездом, она сделает это сама.

Удовлетворившись таким решением проблемы, Диана устало последовала за экономкой вверх по лестнице. Экономка бесшумно провела ее по небольшому коридорчику и открыла дверь угловой спальни. Диана увидела, как две служанки застилали свежие простыни на огромной кровати с пологом посередине комнаты. Еще один лакей занес медную ванну и поставил ее ближе к теплому камину, в то время как другой принес ее саквояж и поставил рядом с кроватью.

– Не желаете выпить чаю, пока готовится ванна, мадам? – спросила миссис Рогет.

– Замечательно, – с готовностью ответила Диана. Она с удовольствием выпила бы чашку горячего чаю в одиночестве. Диана прошла через спальню и села в мягкое удобное кресло у окна, рассматривая сад, в то время как слуги суетились, приготавливая все необходимое. Приятная молодая служанка принесла поднос с чаем и поставила его на столик перед Дианой, которая поблагодарила ее слабой улыбкой. Через несколько минут слуги покинули комнату. Диана пила чай, рассматривая отсутствующим взглядом голые деревья, набухшие почки, которые предвещали скорое наступление ласковых и теплых дней.

– Вам помочь принять ванну, мадам? – спросила экономка после того, как лакей наполнил ванну водой.

– Благодарю вас, в этом нет необходимости, миссис Рогет, – ответила Диана, вставая с кресла.

– Если вам понадобится помощь, то вы можете вызвать меня в любой момент, – сказала экономка, прежде чем уйти.

Медленно шагая по спальне, Диана машинально расстегивала длинный ряд пуговиц на платье. Она потрогала рукой воду, определяя температуру и восхищаясь большими размерами ванны. Диану вдруг зазнобило от холодного платья и еще не высохших волос. Ей захотелось побыстрее окунуться в горячую воду и, чтобы скорее осуществить это желание, она быстрыми движениями стала расстегивать нижнее белье и сбрасывать его с себя. Раздевшись, Диана медленно вошла в воду, дрожа всем телом, и, полностью погрузившись в воду, наконец, расслабилась. Диана вытянула ноги, держа тело на поверхности. Она смотрела на пылающий огонь, и слезы потекли у нее по щекам. Диана разрыдалась.

Это были слезы горечи, отчаяния глубоко оскорбленного предательским отношением человека. Вся боль и страдания прорвались наружу, и Диана затряслась в рыданиях, давая выход накопившемуся горю. Когда она, наконец, пришла в себя, то почувствовала, что вода уже остыла. Диана достала мыло, пахнущее лавандой, и быстро вымыла волосы, сполоснув их чистой водой, специально приготовленной для нее в ведре.

Выйдя из ванны, Диана быстро обтерлась полотенцем и надела ночную сорочку из фланели с длинными рукавами и высоким воротничком. Ее тепло дало приятное ощущение телу, и Диана села на отделанное парчой кресло перед камином, чтобы высушить волосы и поесть бутерброды и выпечку, предусмотрительно оставленные миссис Рогет на подносе.

Когда высохли волосы, Диана связала их в пучок короткой желтой лентой, которую достала из саквояжа, и забралась на кровать. Она села в изнеможении на мягкий пуховый матрац, набросила на ноги сатиновое ватное одеяло и, обернувшись, взбила подушки, положив их одна на другую, после чего растянулась на кровати, рассматривая уставшими глазами шелковые кружева балдахина над головой.

Диана собиралась немного отдохнуть до ужина, но недооценила физическую и эмоциональную усталость, наполнившую тело. Едва закрыв глаза, она погрузилась в глубокий сон.

Проснулась она от яркого солнечного света, пробивавшегося сквозь неплотно задернутые портьеры. Лучи нежно ласкали ее лицо, и она медленно открыла глаза, постепенно привыкая к свету. Еще не совсем пробудившись ото сна, Диана с изумлением смотрела на шторы, которые от яркого света почему-то казались голубыми, а не белыми. Она внимательно присмотрелась к ним и увидела, что они и на самом деле были светло-голубыми. Быстро приподнявшись в кровати, она осмотрела спальню и пошла, что находится в чужом доме. События предыдущего дня отчетливо всплыли в ее сознании, и она некоторое время собиралась с мыслями. Диана встала с кровати и подошла к окну, босиком ступая по мягкому, ворсистому ковру. Она задернула портьеры и комната, лишенная ласковых солнечных лучей, мгновенно погрузилась в полумрак. Диана с сожалением вздохнула и вновь приоткрыла шторы, не желая больше впадать в депрессию. Она вызвала служанку, которая принесла свежей воды и помогла привести в порядок ее туалет. Молодая девушка, по имени Гвен, принесла поднос с горячим шоколадом и свежеиспеченными булочками.

– Миссис Рогет полагает, что вы, должно быть, проголодались, так как не присутствовали вчера на ужине, – сказала Гвен, ставя тяжелый поднос на столик у окна. Затем она снова удалилась, чтобы принести вычищенное и выглаженное накануне платье.

Диана задумчиво ела завтрак в ожидании слуги. Одевшись, она терпеливо ждала, пока служанка расчешет ее волосы. По указанию Дианы, она колечком туго уложила их на затылке.

– Никогда не видела таких прекрасных волос, – искренне восхитилась Гвен, укладывая мягкую, шелковистую косу. – Даже у леди Кэролин они не такие светлые и мягкие, как у вас.

При упоминании о жене Тристана, Диана почувствовала резкий приступ вины, вспомнив подавленность, с которой Кэролин ее встретила. Она решила в первую очередь объясниться с хозяйкой дома. Как бы ни была неловкой ситуация, она не позволит страдать двум невинным людям, тем более, что Тристан был так добр к ней.

– Хозяева уже позавтракали, Гвен? – поинтересовалась Диана.

– Позавтракал только лорд Тристан, мадам. Леди Кэролин неважно себя чувствует и еще не выходила из спальни.

– Понятно, – ответила Диана, в глубине души надеясь, что не она послужила причиной ее недомогания. – Передайте, пожалуйста, лорду Тристану, что я хочу переговорить с ним, как только он сочтет это удобным.

– Слушаюсь, мадам, но его сиятельство отбыли в клуб и вернется не раньше, чем к вечеру. Если пожелаете, я могу послать Хиггинса, его камердинера, с запиской.

– Гм, пожалуй, не надо, в этом нет необходимости, – ответила Диана, в неуверенности, как поступить. Она планировала покинуть дом до ленча, но это становилось невозможным ввиду отсутствия хозяина. Она не могла уйти, не попрощавшись.

– Миссис Рогет велела мне проводить вас в столовую на завтрак, – предложила Гвен после затянувшегося молчания.

Диана утвердительно кивнула головой и последовала за девушкой.

Внутреннее убранство дома выглядело великолепно в лучах утреннего солнца, и увиденное произвело на Диану большое впечатление: изящная мебель и предметы были со вкусом расставлены, начиная от безупречно натертых до блеска мраморных полов; толстых шерстяных ковров ручной работы; стульев, блестящих позолотой; столов из атласного дерева; украшенных замысловатым орнаментом ваз со свежими букетами цветов в них.

Столовая была отделана в веселых белых и розовых тонах. Лакей подал стул, и Диана села за столик. Она почувствовала голод и начала завтракать в мирной тишине, отдавая должное вкусной еде: яйцам, ветчине, порезанной тонкими ломтиками, искусно зажаренному картофелю, хрустящим тостам и свежим фруктам.

Поблагодарив повара за завтрак, Диана начала исследовать дом, пока не наткнулась на библиотеку. Войдя в нее, она с наслаждением вдохнула запах воска и лимона и с неподдельным интересом стала разглядывать тома книг в кожаных переплетах ручной работы, выстроившихся вдоль стен. Диана любовно провела рукой по знакомым ей книгам в поисках томика, чтобы чем-то занять свободное время. Она остановилась у работ Шекспира, но «Ромео и Джульетту», «Отелло» и «Гамлета» не взяла. У нее не было желания читать о трагической любви и семейных интригах. Она надеялась найти среди классиков несколько томов популярных романов. Диана с удовольствием почитала бы «Любовный роман» миссис Радклифф, чтобы на несколько часов отвлечься от своих проблем. Ей хотелось окунуться в историю, действие которой происходит в фантастическом замке в Италии с темницами и склепами, тайными переходами, из мрачных коридоров которого доносятся леденящие крики и звон цепей, с привидениями и призраками.

К сожалению, роман такого жанра ей не попался. Вместо этого она решила почитать толстый том по истории средневековья, которой она также интересовалась. Устроившись поудобнее в кожаном кресле у окна, освещенного солнцем, Диана начала читать, погружаясь в описание эпохи рыцарства. Ее одиночество прервал низкий голос женщины, звучащий настойчиво и ядовито. Диана подняла глаза от книги и увидела в дверях Кэролин.

– Вы все еще здесь, мадам? – произнесла Кэролин, отчетливо выговаривая каждое слово. Ее голос звучал с откровенной враждебностью, что не шло ее прелестному виду. – Вчера вечером приходил Дерек. Он хотел увидеться с вами, но Тристан посоветовал вас не беспокоить, и они рассказали немыслимую историю о вас и Джайлзе Рутледже. Разумеется, я не поверила ни одному слову.

Кэролин сделала один неуверенный шаг в библиотеку и остановилась, прислонившись к косяку двери.

– Тристан старался защитить вас, и мне это не понравилось. – Она сделала глубокий вздох, в упор глядя на встревоженное лицо Дианы. – Я не знаю, кто вы на самом деле, мадам, но предупреждаю: если у вас виды на моего мужа, то советую выбросить это из головы. Немедленно. Я не позволю какой-то страдающей женщине завладеть вниманием Тристана. Мы с ним в размолвке, но я его люблю. То, что мне принадлежит, я никому не отдам.

С этими словами Кэролин сделала еще один нерешительный шаг в комнату и упала, потеряв сознание.

 

Глава 4

Диана вскочила с кресла и опрометью побежала к двери.

– Кэролин! – испуганно закричала она, склоняясь над лежащей женщиной. Диана осторожно перевернула ее на спину, чтобы убедиться, не поранилась ли Кэролин при падении. – Кэролин! Вы слышите меня?

Не получив ответа, Диана вскочила и побежала через холл, зовя на помощь. На ее крик прибежали лакей и слуга.

– Немедленно позовите миссис Рогет, – приказала Диана лакею, – и принесите холодной воды.

Слуги быстро удалились, чтобы выполнить указания Дианы.

Казалось, что прошла вечность, прежде чем появилась миссис Рогет в сопровождении дворецкого Сатона.

– Я не знаю, что с ней произошло, – обеспокоено объясняла Диана встревоженным слугам. – Она стояла и разговаривала со мной и вдруг неожиданно упала на пол.

– Мне послать за лордом? – спросил Сатон. Миссис Рогет наклонилась над госпожой и внимательно осмотрела ее.

– Не думаю, что это понадобится, мистер Сатон, – заключила экономка. Она оценивающе оглядела молодого лакея. – Ты сможешь отнести мадам наверх, в ее спальню? – спросила она и тот утвердительно кивнул.

Он взял Кэролин на руки и стал подниматься с ней по винтовой лестнице. Миссис Рогет и Диана шли, не отступая ни на шаг. В фойе они встретили служанку, которая несла кувшин с водой, и миссис Рогет приказала ей подняться с ними наверх. Придя в спальню, миссис Рогет отпустила слуг и налила в стакан воды.

– С ней все в порядке? – спросила Диана, не отрывая глаз от бледного лица Кэролин.

– Все будет хорошо, – уверила ее экономка. Миссис Рогет подложила подушки под спину Кэролин и поднесла стакан с водой к ее губам, но безуспешно – она не смогла заставить хозяйку выпить. Миссис Рогет поставила стакан, подошла к туалетному столику Кэролин и начала искать что-то среди бутылочек с духами и косметикой.

– Ага, вот он, – с облегчением сказала экономка, беря в руки маленький коричневый, наполовину пустой флакончик. – Я знаю, что когда госпожа плохо себя чувствует, то время от времени пользуется этим лекарством. Вероятно, она чем-то очень расстроилась сегодня.

«Когда на нее это находит?» – думала обеспокоено Диана.

– Не могла ли я послужить причиной недомогания, миссис Рогет? – прямо спросила Диана.

– Бог мой, конечно же, нет, – ответила удивленно экономка. – Это лекарство от болей в животе, от которых она страдает во время месячных.

– О, – Диана покраснела. Даже с женщиной она стеснялась обсуждать интимные вопросы. – Вы уверены, что это у нее пройдет? Она так бледна.

Они одновременно посмотрели на Кэролин, и экономка промолвила:

– Наверное, будет лучше, если с ней кто-нибудь побудет. Я смогла бы вызвать служанку, но сегодня у Люси свободный день, и она ушла гулять в парк с молодым человеком. Вы не могли бы побыть с мадам?

– О, да, конечно, – ответила Диана, надеясь, что, очнувшись и увидев ее в своей спальне, Кэролин не будет слишком удручена, хотя вряд ли ей это понравится.

– Очень хорошо, – обрадовано сказала экономка, чувствуя, как показалось Диане, облегчение. – Я позабочусь, чтобы его сиятельству сообщили, когда он вернется, о состоянии мадам.

Экономка вышла, и Диана присела в дальнем углу спальни, откуда она могла наблюдать за Кэролин.

Через несколько минут Кэролин начала стонать и что-то невнятно говорить. Диана села поближе, стараясь разобрать ее слова. Она дотронулась до головы больной, обеспокоенная, что у Кэролин начался жар. От прикосновения Дианы Кэролин перестала стонать и отчетливо спросила:

– Это ты, Алиса? – Глаза ее по-прежнему были закрыты, видимо, лекарство обладало сильным снотворным действием.

Затем Кэролин вновь стала звать Алису и, чтобы успокоить ее, Диана произнесла очень тихим голосом:

– Я здесь, Кэролин.

Кэролин тут же затихла и попросила почитать что-нибудь из Байрона. Диана изучающе осмотрела спальню и увидела на ночном столике из красного дерева потрепанный томик с надписью «Паломничество Чайльд Гарольда», с автографом лорда Байрона. Диана пододвинула поближе стул и провела остаток дня в чтении книги, время от времени наблюдая за Кэролин.

Дерек приехал в клуб на Сейнт-Джеймс в четыре часа дня, опоздав на встречу с Тристаном на два часа. Он быстро прошел по комнатам в поисках друга, кивая в знак приветствия встречающимся знакомым. Наконец, он увидел Тристана, удобно устроившегося в углу и занятого чтением «Экзаминера».

– Хочешь стать реформатором, Трис? – заметил Дерек, увидев заголовок статьи в еженедельнике.

Немного выждав, Тристан опустил газету.

– Знаешь ли, Дерек, – сухо сказал он, – я тебя долго ждал, поэтому мне пришлось выбирать между чтением статьи об «Охотничьем братстве» и компанией молодых денди, глазеющих на женщин, которые отпускают грубые шуточки по поводу мужчин. Ты должен радоваться, что я выбрал газету.

Дерек улыбнулся и сел в кресло рядом с Тристаном.

– Нет, это ты должен радоваться. Члены «Охотничьего братства» хоть и либералы, но лучше уж читать о них, чем сидеть вместе с дураками на подоконнике.

– Может быть, – сказал с усмешкой Тристан, всем своим видом показывая, что он не сердится, – Я уже начал беспокоиться, Дерек. Опаздывать не в твоих правилах.

– Извини, – ответил Дерек и подал сигнал официанту принести прохладительные напитки. – Сегодня у меня был самый неудачный день. Клянусь, в поисках документов мне пришлось исколесить весь Лондон.

– Хотел бы я составить тебе компанию, – заметил Тристан, отбросив газету в сторону. – Удалось найти что-либо, подтверждающее необычайную историю прелестной Дианы?

– Не совсем. Однако, удалось найти некую, довольно странную связь между моим кузеном и леди. Большую часть – ночи и утро я пересматривал каждый клочок бумаги в доме, надеясь, что Джайлз оставил хоть какую-нибудь зацепку.

– И что ты обнаружил? – полюбопытствовал Тристан.

– Боюсь, немного. Я нашел письмо, датированное сентябрем прошлого года от поверенного по имени Джонатан Марлоу. В нем он просил Джайлза встретиться с ним в конторе. Имя поверенного мне ни о чем не говорит. Это не тот поверенный, который вел дела Джайлза. Я решил нанести визит некоему Джонатану Марлоу, но когда прибыл по указанному адресу, то конторы на этом месте не обнаружил.

– Он не мог переехать в другое место?

– Если поверенный и поступил так, то сделал это очень поспешно. В конторе еще лежат несколько дел и остатки мебели. Домовладелец сказал, что мистер Марлоу не появлялся вот уже более недели, и он понятия не имеет, куда тот переехал.

– Странно, – произнес Тристан, потирая задумчиво лоб. – И что ты предпринял дальше?

– Я решил не идти по следам поверенного, так как этот путь завел бы меня в тупик. Вместо этого я предпринял попытку выяснить, действительно ли Диана владеет собственностью, о которой она вчера говорила. Она утверждала, что Джайлз имел право распоряжаться, но фактически все принадлежит ей. Из газет, которые мне дала Диана, я выяснил, что она владела таверной на окраине Лондона. Я поехал по адресу, чтобы переговорить с хозяевами.

Дерек замолчал, выжидая, пока официант поставит тяжелый серебряный поднос на стол из красного дерева и разольет вино по бокалам. Затем он продолжил свой рассказ. – Удача, наконец, оказалась на моей стороне, и я смог переговорить с хозяином. Мне удалось не только увидеть купчую на таверну, но и получить ее на пару деньков.

– Как же тебе удалось получить ее? – с изумлением спросил Тристан.

– Сделать это было нелегко, – ответил, посмеиваясь, Дерек. – Мне пришлось выпить не одну кружку разбавленного эля, и когда все средства были исчерпаны, я оставил хозяину новый фаэтон в качестве залога.

– Слишком важна для тебя купчая, если ты отважился расстаться со своим экипажем, даже на короткое время, – заметил Тристан и заинтересованно приблизился к Дереку. – Не томи меня более, Дерек. Покажи документ.

Дерек подал купчую в протянутую руку Тристана и снова сел в кресло. Он не спускал глаз с лица друга, желая проследить за первой реакцией Тристана. Граф был уверен, что Тристан будет удивлен не меньше, чем он сам.

Бегло просматривая купчую, Тристан присвистнул, и на лице его появилось изумление. Под документом он увидел отчетливую подпись продавца. Это была подпись не графини Харроуби и не Джайлза, а Дианы-Марии Крофорд Рутледж.

– Теперь мы хоть знаем, что она говорила правду, – сказал Тристан.

Дерек хмыкнул и снисходительно посмотрел на друга.

– Ничего подобного, Трис. Это только доказывает, что Диане принадлежала таверна, но затем она ее продала. Фамилия Рутледж весьма распространенная и никоим образом не говорит, что она жена кузена.

– А что владелец заведения? Он ничего не рассказал о Диане?

Дерек неуютно поежился в кресле.

– В этом то и вся загвоздка. Он никогда не встречался предыдущей владелицей. Вся сделка совершалась через ее поверенного.

Тристан по-мальчишески улыбнулся.

– Этот поверенный случайно не мистер Джонатан Марлоу?

– Он самый, – нехотя признал Дерек, машинально покручивая бокал в руке. – Не надо выглядеть таким самодовольным, Трис. Это еще не доказательство.

– Не скажи, Дерек. Совершенно очевидно, что поверенный может послужить ключом к разгадке. Жаль, что мистер Марлоу не может ответить на наши вопросы.

– И ты считаешь, что если он ответит на них, то расставятся все точки над «и»? – сказал Дерек с кривой ухмылкой. – Ситуация с поверенным дает основания думать, что он и Диана в этом деле действуют заодно.

– Какова их цель, Дерек?

Граф удивленно поднял брови, поражаясь наивности своего друга.

– Вымогательство, Тристан. Какая еще может быть цель?

Тристан нахмурился и покачал головой.

– Мне трудно поверить, что Диана – авантюристка. Эта роль ей не подходит.

– А почему бы и нет? – не согласился Дерек. – Ее красота не гарантирует честности. Красивое лицо может легко завести тебя в заблуждение, Трис. Я то слишком хорошо знаю, что за красивой внешностью может скрываться вероломная душа.

Тристан сделал гримасу.

– Дерек, пора бы тебе Чарити оставить в покое, ведь прошло уже два года, – сказал он с сочувствием.

– У меня такое впечатление, что именно так я и поступил тогда, – Дерек скривил губы в циничной усмешке. – Чарити нашла бы забавным, что я, время от времени, все еще вспоминаю ее.

– Чарити глупа, Дерек, – пылко произнес Тристан. – Она никогда бы не отдала предпочтение Винчестеру.

– Задним умом она может и сожалеет об этом, Трис. Как ни как, я граф, а Винчестер всего лишь барон, – сказал Дерек с издевкой в голосе.

– Это уже пройденный этап, – успокаивал друга Тристан.

Дерек и Тристан впервые обсуждали между собой Чарити Уортингтон. Даже спустя два года воспоминания о ней причиняли Дереку боль. До сих пор он никак не мог понять, как Чарити в одно мгновение удалось вскружить голову ему, здравомыслящему и рассудительному человеку. Он был глупцом, позволив счастью ослепить его. Ему казалось, что и в сердце Чарити его любовь нашла страстный отклик, и Дерек попросил ее руки у барона Уортингтона. Простой и скромный человек, барон благосклонно отнесся к предложению Дерека. Хотя у Дерека и не было графского титула, тем не менее, он принадлежал к древнему аристократическому роду и, несмотря на стесненность в средствах, был честолюбив. Дерек отличался решительным характером и, конечно же, мог преуспеть на деловом поприще. Именно такого человека и искал барон для своей младшей дочери.

Чарити, однако, была другого мнения. Когда Дерек сообщил ей о предстоящей женитьбе, то она с ужасом приняла это известие. У нее не было ни малейшего желания связывать свою судьбу с человеком без титула. Чарити потребовала от него отказаться от предложения, предоставив ей таким образом возможность рассмотреть предложения других поклонников. Дерек до сих пор не мог оправиться от шока. Как могла ангельская красота завести его в заблуждение? Интриги Чарити не имели границ. После того, как Дерек с неохотой отказался от договора с ее отцом, Чарити распустила слухи, что Дерек бросил ее ради другой, чем отвернула от него светское общество. Чарити создала впечатление, что сама невинность была втоптана в грязь, и это не замедлило пробудить рыцарский инстинкт лорда Винчестера. Через месяц после отказа Дереку они поженились. Свадьба была пышной, с соответствующими этому обряду атрибутами, и ничего, кроме презрения, у Дерека не вызывала.

Любовь Дерека скоро угасла, но оставила глубокую и незаживающую рану в его душе, что выражалось в отношении к женщинам. Дерек поклялся никогда больше не увлекаться хорошенькими и смазливыми женщинами, избегая всяческих романов с незамужними дамами светского общества и ограничиваясь ни к чему не обязывающей случайной интимной близостью.

Дерек не стремился жениться, но после унаследования графского титула на первое место он поставил долг и честь, считая своей святой обязанностью воспроизвести на свет наследника. Это, по его мнению, должно было произойти в свое время, и он заранее определил требования к своей будущей избраннице. Она должна быть некрасивой, но честной, молодой – не старше 18 лет, с мягким характером и – он надеялся – способной рожать детей. После рождения ребенка Дерек собирался вести независимую от жены жизнь, всегда обращаясь к ней с уважением и достоинством. Она могла удалиться в фамильное поместье, и он периодически наезжал бы туда. По мнению Дерека брак должен иметь надлежащие цивилизованные формы. Граф даже не принимал во внимание, что может упустить в жизни нечто важное и существенное. Горький опыт научил его быть осторожным и сдержанным в амурных делах.

Дерек почувствовал на себе взгляд Тристана и посмотрел на него.

– Боюсь, что меня одолевает меланхолия, – усмехнувшись, сказал он. – Прости великодушно. Конечно же, ты прав, Трис. Чарити – это лишь печальный эпизод в моем прошлом, а по сему к нему нужно относиться должным образом. Сейчас все внимание следует сосредоточить на загадочной Диане Рутледж. Допивай вино, старина. Мне вдруг захотелось поговорить с нашей маленькой авантюристкой.

– Какого дьявола вы здесь делаете? – резкий женский голос вывел Диану из блаженного состояния сна, и она проснулась.

– Извините, – кротко ответила она, – должно быть, я заснула во время чтения. Мне очень нравится поэзия Байрона, но, должна признаться, от его стихов меня клонит в сон.

Кэролин сидела на краю кровати и подозрительно смотрела на Диану.

– Вы хотите сказать, что читали мне вы, а не моя золовка Алиса?

– С вами находилась я, – сказала Диана, пристально глядя на Кэролин. – Миссис Рогет посчитала нужным не оставлять вас одну.

Кэролин отвела взгляд.

– Сейчас я чувствую себя очень хорошо, – сухо ответила она. – Благодарю вас за заботу.

Диана вместо ответа слегка кивнула головой. У нее появилось необъяснимое ощущение, что жена Тристана не была такой сварливой, как казалось, но в обществе Дианы, явно, чувствовала себя неуютно. Неожиданный стук в дверь избавил Диану от дополнительных объяснений.

– Войдите, – громко сказала Кэролин.

– Лорд Тристан вернулся из клуба, – объявила молодая служанка. – Он просит мадам присоединиться к нему прямо сейчас.

При упоминании о Тристане Кэролин зарделась и улыбнулась по-настоящему.

– Передай ему, что я спускаюсь, Гвен.

– Нет, нет, – служанка сконфузилась. – Не вы, миледи, – она показала пальцем на Диану. – Другая мадам.

Глаза Кэролин широко раскрылись от удивления, и она обиженно потупила взгляд. Ее руки, перебирающие складки платья, заметно тряслись.

– Оставь нас, Гвен, – полушепотом произнесла Кэролин.

Оставшись наедине, Кэролин повернулась к Диане.

– Скажите мужу, чтобы к обеду меня не ждал, – попросила она Диану холодным тоном.

– Какой вздор, – ответила ей Диана, твердо решив положить конец всем недоразумениям. Кэролин почему-то решила, что она представляет угрозу их семейной жизни, и Диана хотела избавить ее от необоснованного подозрения. Она не позволит Кэролин провести остаток дня в одиночестве, наедине со своими мрачными мыслями. – Мы спустимся к вашему супругу вместе. Поскольку ваша служанка отсутствует, то я с радостью заменю ее и помогу переодеться.

Кэролин с недоверием посмотрела на Диану.

– Почему вы так добры ко мне?

– Позвольте мне быть с вами откровенной, – и, не дожидаясь, пока Кэролин начнет говорить, продолжала. – Я отдаю себе отчет в том, что мое присутствие в вашем доме создало определенные проблемы. Я очень сожалею об этом. Тристан лишь проявил по отношению ко мне доброту, и я не хочу отплатить за это неблагодарностью. У меня и в мыслях не было расстраивать вас. Не понимаю, почему меня хочет видеть Тристан, но не вижу причины и вам там не быть. Чтобы избежать дальнейших недоразумений, будет лучше, если мы пойдем вместе. Как вы считаете?

Кэролин изумилась, услышав слова Дианы.

– Тристан рассказал мне вашу невероятную историю. Я не поверила ни единому его слову.

– Если бы я была на вашем месте, то поступила бы так же, – не чувствуя ни малейшей обиды, ответила Диана. – Я очень надеюсь, ваш муж получил сведения, которые помогут мне разобраться в превратностях моей судьбы.

Ничего не говоря, Кэролин встала с кровати. Диана облегченно вздохнула, зная, что хотя бы временно одержала над Кэролин маленькую победу. С помощью Дианы Кэролин переодела платье и, глянув последний раз в зеркало перед туалетным столиком, вышла из спальни. Диана последовала за ней.

На лице Тристана было удивление, когда женщины вошли в комнату. После минутного колебания Тристан пошел к ним навстречу с очаровательной улыбкой на красивом лице. Подойдя, он с нежностью, присущей любовникам, поцеловал руку жены. Во время этой сцены Диана даже почувствовала себя лишней. Дыхание Кэролин заметно участилось, но, отвечая на его приветствие, она вела себя сдержанно. Диана спешно поздоровалась, пробормотав что-то невнятное и стала отходить в глубь зала, оставив Кэролин и Тристана наедине. Было очевидно, что, несмотря на размолвки, они любят друг друга. Кэролин и Тристан стояли, обнявшись, посредине комнаты.

Вдруг Диана натолкнулась на что-то большое и неподвижное. Вначале ей показалось, что это какая-то мебель, но, обернувшись, вздрогнула от неожиданности. Прямо перед ней стоял, глядя своими чудесными голубыми глазами, граф Харроуби. Он не улыбался.

 

Глава 5

Граф сделал шаг вперед, приблизившись к Диане. Она ощутила, как краснеют ее щеки, и почувствовала странное и необъяснимое возбуждение. Диана неловко улыбнулась, еле слышно поприветствовала Дерека и непроизвольно отступила от него. Близость Дерека лишила ее присутствия духа. Его поза, каждое движение источали силу и пугали Диану. В его присутствии она находилась как бы под гипнозом. Граф казался еще шире в плечах, стройнее и мускулистее. Взглядом Диана непроизвольно оценивала Дерека. Она обратила внимание на его бриджи, плотно обтягивающие крепкие, стройные ноги. Диана отметила приятный запах, который исходил от Дерека – смесь запаха кожи, специй и свежего воздуха.

Граф кашлянул и сдул воображаемую пылинку с безупречно сшитого синего сюртука из первоклассной ткани. Кашель Дерека вывел ее из задумчивого состояния. Глаза их встретились, и в глубине его глаз она увидела затаенную радость.

– Добрый вечер, мадам, – начал Дерек.

– Милорд, – Диана отвесила графу грациозный поклон. У нее промелькнула мысль, что граф может взять ее за руку. Ее охватил растущий страх от того, что она может прикоснуться к нему. – Я не ожидала увидеться с вами сегодня вечером.

– О, – граф удивленно приподнял брови. – Надеюсь, вас не удручает мое присутствие, мадам. У нас есть незаконченные дела, которые нельзя откладывать.

Его тон и поведение не говорили о чрезмерной озабоченности чувствами Дианы. Ей не понравилось снисходительное отношение к ней графа. Не собираясь скрывать этот факт, она с раздражением сказала:

– В таком случае, я надеюсь, милорд, – голос Дианы звучал подчеркнуто учтиво, – мы закончим наши дела как можно скорее, чтобы вас не задерживать. Мне не хотелось бы причинять вам неудобства.

По лицу Дерека Диана поняла, что ее слова произвели должный эффект. В глазах графа блеснуло негодование, но сказать он ничего не успел, так как в этот момент подал голос Тристан.

– Может, вы желаете продолжить беседу без нас? Дерек и Диана одновременно обернулись и произнесли в унисон:

– Нет!

К Диане первой вернулось самообладание и она ответила спокойным голосом:

– Я предпочла бы, чтобы вы с Кэролин остались, Тристан. – Она повернулась к графу и спросила вызывающим тоном. – Если только вы не возражаете, милорд.

– Конечно же, не возражаю, Диана, – ответил ей Дерек мягким нежным голосом.

Диана неодобрительно вскинула голову. Ей не понравился тон и фамильярность графа, но она промолчала.

– Давайте присядем поудобнее, – предложила Кэролин. – Тристан, налей всем выпить. Нам с Дианой хересу, пожалуйста.

Диана преднамеренно не села на маленький диванчик на двоих, отделанный золотой парчой, а направилась к стулу рядом с камином. Она села и скромно сложила руки на коленях, молча ожидая, пока Тристан разольет напитки. Закончив, он сел на канапе рядом с Кэролин. Диана с раздражением отметила, что граф предпочел стоять.

– Ну-с, начнем, – командным тоном предложил Дерек. Он отпил большой глоток и начал говорить. – Как я уже сказал Тристану, большую часть ночи и все утро я разбирал бумаги своего кузена. В них о вас не упоминается, мадам. – Дерек выжидательно посмотрел на Диану, но она выдержала его взгляд.

– Это и не удивительно, милорд. Мы ведь с вами выяснили, что у Джайлза было одновременно две жены, и я очень сомневаюсь, чтобы он хранил копию брачного контракта на виду у всех.

– Может быть, – согласился Дерек. – А не скажете ли вы, Диана, как зовут вашего лондонского поверенного?

Диана непонимающе посмотрела на него и недоуменно пожала плечами. Вопрос показался ей странным, но не настолько, чтобы на него не ответить.

– Мистер Томас Барлет вел все дела моего покойного отца. Со дня смерти мужа я не прибегала к его услугам, но если понадобится, то именно к нему я буду обращаться.

– А что вы скажете по поводу Джонатана Марлоу? – спросил граф.

Диана выдержала небольшую паузу, пытаясь вспомнить этого человека и, отрицательно покачав головой, сказала:

– С мистером Марлоу я не знакома.

– Вы уверены?

– Разумеется.

Граф начал ходить перед Дианой взад-вперед. Его красивое лицо выражало подозрение. Достав лист бумаги из внутреннего кармана сюртука, он торжествующе показал его Диане.

– Вот здесь, мадам, – произнес он презрительным тоном, – вы совершили свою первую и последнюю ошибку. Нынешний владелец таверны «Красный кабан» совершил сделку покупки при содействии поверенного по имени Джонатан Марлоу, а раньше, если мои глаза не подводят меня, таверна принадлежала вам, мадам.

Глядя вопросительно на графа, Диана неторопливо приняла документ из его рук. Она быстро просмотрела содержание купчей и прочитала подпись под ней. Ее губы скривились в насмешливой улыбке.

– Очень занимательный документ, милорд, но боюсь, он не стоит бумаги, на которой написан. – Диана откинулась на спинку стула и грациозно отпила глоток хереса.

– Я лично получил этот документ из рук владельца, мадам. Эта собственность принадлежала вам среди прочей другой, и вы собирались решить все дела, связанные с ней. Как видите, мадам, я всего лишь выполняю вашу просьбу. Вопрос, однако, заключается в том, что это заведение вам больше не принадлежит.

– Подпись на документе не моя, – спокойным и уверенным голосом ответила Диана. – И я впервые слышу имя Джонатана Марлоу.

Граф лишь развел непонимающе руками. В этот момент Тристан подошел к Диане и протянул руку к документу.

– Позвольте мне, – попросил он и, получив утвердительный кивок Дианы, взял купчую.

– У вас имеются другие бумаги, чтобы мы могли сравнить подписи?

Диана резко повернулась к Тристану. Недоверие графа еще можно было понять, но Тристана она в некотором смысле считала союзником. Он улыбнулся.

– Только таким образом мы можем освободить вас от подозрений.

Граф достал из кармана остальные бумаги, которые Диана дала ему накануне. Она облегченно вздохнула, увидев в его руках брачный контракт.

– Вы можете сверить подпись с брачным контрактом, – сказала она с облегчением.

Тристан взял бумаги и подошел к письменному столу, стоящему в углу комнаты. Он подтянул повыше фитиль лампы, чтобы лучше рассмотреть подписи. Граф бросил скептический взгляд на Диану, сидевшую неподвижно на стуле, и тоже направился к столу, за ним последовала Кэролин. После некоторого молчания Тристан прокашлялся и голосом, полным сожаления, произнес:

– Боюсь, Диана, но подписи кажутся идентичными. Диана негодующе хмыкнула и поднялась со стула.

Быстрыми шагами она подошла к своим оппонентам и уперлась руками в бедра.

– Естественно, что они кажутся схожими. Не сомневаюсь, что Джайлз нанял самого лучшего мошенника. И все же я вынуждена заключить, что брачный контракт они подделали в спешке, поскольку есть одно несоответствие. Присмотритесь, как написаны имена. Разве вы не видите?

Три головы одновременно повернулись к документу.

– Да, действительно, – вскрикнула – возбужденно Кэролин, – Вот здесь. Несоответствие в именах. На купчей стоит имя Диана-Мария, а брачный контракт подписан Дианой-Маризой.

– Благодарю вас, Кэролин, – сдержанно сказала Диана. – Отрадно, что хоть один из вас соблаговолил внимательно сличить подписи, прежде чем выносить свое суждение. – Диана выжидающе посмотрела на мужчин. У Тристана проступил легкий румянец, и он с готовностью принес свои извинения:

– Да, да. Вы, безусловно, правы, Диана. Нам не следовало торопиться. – Он повернулся к графу.

– Очень надеюсь, что вы примете и мои извинения, мадам, – сухо сказал граф, не меняя выражения лица.

– Я требую, чтобы вы относились ко мне объективно и непредвзято, – гордо заметила Диана.

– Мне кажется, пора оставить этот вопрос. Думаю, что повар приготовил нам замечательный обед. Настаиваю, Дерек, чтобы вы отобедали с нами. Или у вас другие планы?

– В жизни все можно изменить, Кэролин, – мягко сказал Дерек. – Почту за честь пообедать с вами.

Диана бросила незаметный взгляд на графа, радуясь в глубине души оттого, что Дерек согласился остаться на обед. Она убеждала себя, что хочет его присутствия ради того, чтобы узнать, как граф поступит дальше. Дерек протянул ей сильную мускулистую руку и она поняла, что была не совсем искренна с собой.

Обед оказался во всех отношениях гораздо приятнее, чем представляла Диана. Кэролин оказалась превосходной хозяйкой дома. Она поддерживала беседу и создавала доброжелательную обстановку. Кэролин оказалась права – блюда были очень вкусные: суп из кресс-салата, запеченная баранья нога под соусом из полыни и шоколадный торт с лесными орехами. Диана никогда прежде не обедала в такой шикарной обстановке. Стол был сервирован прекрасной хрустальной посудой, столовыми приборами из серебра и китайского фарфора, расставленными на белой с кремовым оттенком скатерти, отделанной по краям венецианскими кружевами. Свечи на столе и буфете создавали романтическую и мистическую атмосферу. За каждым из обедающих стояли слуги в ливреях, подливавшие в нужный момент вино в бокалы или подкладывавшие в тарелки понравившееся блюдо. Хотя Диана и выросла, окруженная богатством, к такой роскоши она не привыкла и нашла, что все это ей очень нравится.

Разговор во время обеда сводился к безобидному обсуждению слухов и забавных, с прикрасами, историй из военной жизни Тристана и графа. Диана больше слушала, чем говорила, получая удовольствие от теплой и дружеской компании и вставляя время от времени нужную фразу или отвечая на вопросы.

Диана принимала участие в разговоре и, казалось, не замечала присутствия Дерека. Что в ней так его привлекает и очаровывает, думал Дерек, машинально перебирая пальцами по бокалу. Почему накануне он не обратил внимания на ее отливающие золотом волосы, бархатную кожу цвета фарфора и едва заметный румянец на щеках? Ее простое траурное платье не могло скрыть от его взора пышную грудь и изящную талию. Дерек представил, как превосходно она будет выглядеть в открытом вечернем платье.

– Ты согласишься со мной, Дерек? – прервал размышления графа Тристан.

Застигнутый врасплох Дерек посмотрел на Тристана, чувствуя некоторую неловкость.

– Извини, Трис, – сказал Дерек с улыбкой. – Я не совсем расслышал, о чем ты говорил.

– Помоги мне выйти из положения, – повторил Тристан, слегка повышая голос. – Кэролин в очередной раз начинает восхвалять непревзойденный талант лорда Байрона, и Диана из вежливости не может с ней не согласиться.

– Дело не в этом, Тристан, – поправила его Диана. – Я, действительно, полагаю, что поэзия Байрона пробуждает чувства и, несмотря на причудливость, целиком поглощает читателя. Я получаю огромное удовольствие от его стихов.

Кэролин начала говорить прежде, чем мужчины смогли вставить слово.

– Вот видишь, Трис. Диана разделяет мою точку зрения. Мы прекрасно провели с ней сегодня время, читая его стихи. – Кэролин озорливо подмигнула Диане, которая ответила ей улыбкой.

Дерек догадался о маленьком заговоре женщин. Когда его взгляд встретился со взглядом Дианы, то она подмигнула и ему, что несколько сбило графа с толку, но после секундного колебания он улыбнулся ей в ответ.

– Мне думается, Кэролин, – заметил Дерек, растягивая слова, – что дело не столь в твоем восхищении поэзией Байрона, что мы с Трисом допускаем, сколь в твоем личном отношении к нему.

– Как можно, Дерек, – с жаром воскликнула Кэролин. – С каких это пор ты стал таким ханжой? Байрон – всего лишь человек, жаждущий острых ощущений и удовольствий. Ему нравится развлекать женщин и друзей за графином вина. Что же в этом плохого?

– Плохого в этом ничего нет, Кэролин, – согласился Дерек, очаровательно улыбаясь. – Только вот острые ощущения и удовольствия порочны: женщины – замужние, а вино куплено в долг.

– И все же я нахожу его милым и горжусь тем, что могу называть его своим другом, – стояла на своем Кэролин.

– Он был бы польщен, мадам, – незлобно ответил Дерек, не желая расстраивать Кэролин. Она не хотела слышать о недостатках Байрона, чтобы ей ни говорил Тристан на протяжении многих лет.

– Скажите, Кэролин, – спросила Диана, – а вы не знакомы с Мэри Шелли? Недавно я прочитала ее роман «Франкенштейн» и нахожу его очень занимательным.

Кэролин отрицательно покачала головой.

– Нет, мне не знакомо это имя. А вы, Дерек, читали эту книгу? – Она озорно улыбнулась Дереку, показывая, что не сердится за нападки графа на ее любимца Байрона.

– Вынужден признаться: этого романа я тоже не читал, а ты, Трис?

– Думаю, что припоминаю сюжет, – откликнулся Тристан, откинувшись на стуле и скрестив руки на груди. – Не выдуманная ли это история о человеке, загубленном огромным, презренным и одиноким существом, которое он сам же и создал?

– Да, – подтвердила Диана, – я нашла эту историю довольно трогательной.

Тогда мне непременно нужно прочитать этот роман, – сказала Кэролин, поднимаясь из-за стола. – Если джентльмены не возражают, то мы оставим их пить портвейн и курить сигары.

Она подождала, пока Диана встала из-за стола, и женщины, мило улыбнувшись мужчинам, удалились.

В гостиной Диана и Кэролин сидели молча.

– Не желаете выпить что-нибудь? – неожиданно спросила Кэролин Диану, направляясь к раздвижному столику с гранеными хрустальными сосудами, наполненными напитками.

– Нет, благодарю вас, – сконфуженно ответила Диана, смущенная тревожным тоном Кэролин. Диана не могла утверждать, что находится с Кэролин в дружеских отношениях, но, тем не менее, они уже перешли границу холодной вежливости.

– Прошу простить, что таким неподобающим образом вела себя с вами вчера и сегодня. Я могу объяснить это только тем, что я была не совсем в себе.

Глаза Дианы широко раскрылись от удивления.

– Вам, право, не стоит извиняться, – мягким голосом ответила она. – Миссис Рогет рассказала мне о вашем недомогании.

– Но я должна объяснить вам, – настаивала Кэролин. – Вчера, когда я увидела вас вместе с Тристаном, я почувствовала сильную ревность. Он был таким обходительным и так вас защищал. Когда же Тристан рассказал невероятную историю о Джайлзе, то я подумала, что он лжет, – голос Кэролин стал срываться, и она боролась с желанием заплакать. – Я думала, что Тристан проявляет к вам интерес.

Диана даже сразу не сообразила, что имеет в виду Кэролин. Тристан может проявлять к ней интерес? Сама мысль об этом была абсурдной.

– Нет никаких причин для беспокойства, – сказала Диана, слишком тронутая печалью Кэролин, чтобы обидеться на ее замечание. – Вы можете не сомневаться в любви Тристана. Всем ясно, как сильно его чувство к вам.

– Я знаю, – сказала Кэролин и расплакалась. Диана подошла к Кэролин и положила свою руку на ее плечо, пытаясь успокоить, но та разрыдалась еще больше. Диана достала из кармана платья белоснежный платок и протянула его Кэролин. Через некоторое время Кэролин взяла себя в руки, и ее рыдание перешло во всхлипывание.

– Вы думаете, что я глупышка, – сказала Кэролин, вытирая слезы. – Я такая плакса. В последние дни я принимаю все близко к сердцу.

Диана подвела Кэролин к канапе и они сели.

– Вам не следует так расстраиваться, Кэролин, – успокаивала Диана. – Тристан – добрый и честный мужчина. Он вас безумно любит и никогда не посмеет обидеть.

– Я знаю, что он меня любит. Я тоже очень сильно люблю его, боюсь, что даже слишком сильно, – глаза Кэролин снова наполнились слезами. – Но я так несчастна, Диана.

Кэролин обхватила руками голову и зарыдала с новой силой. Не зная, как ей поступить, Диана стала нежно поглаживать руку Кэролин, ожидая, пока она успокоится. Наконец, Кэролин откинула голову на канапе.

– Я принесу что-нибудь выпить, – предложила Диана в надежде, что Кэролин сможет совладать с собой до прихода мужчин. Она понимала: Кэролин не хочет, чтобы Тристан видел ее расстроенной и подавленной. Увидев Кэролин в таком состоянии, граф сразу пришел бы к выводу, что его причиной вновь послужила Диана. Кэролин из рук Дианы приняла бокал с вином и сделала небольшой глоток.

– Скажите мне, Кэролин, что произошло? – с сочувствием спросила Диана. – Может я смогу чем-то помочь?

– Если бы это было так, – безнадежно произнесла Кэролин. – Все так ужасно. – Она опустила голову и медленно заговорила. – Я бесплодна, Диана. – Кэролин тяжело вздохнула и продолжала рассказывать таким тихим голосом, что Диане пришлось подсесть поближе, чтобы расслышать. – Мы с Тристаном женаты более пяти лет. В начале нашей совместной жизни я даже чувствовала облегчение, что не забеременела. Несколько лет назад я присутствовала на родах Алисы, моей золовки, и очень напугалась. Прошло время и я поняла, как мне хочется ребенка, но зачать его мы не можем.

– А что говорит Тристан? – спросила Диана, с трудом сдерживая эмоции.

– Ничего, – прошептала Кэролин. – Он отказывается обсуждать со мной этот вопрос, поскольку от этого я только расстраиваюсь. Тристан пытается меня убедить, что это не так важно, но я ему не верю. Я то знаю, как он обожает и любит детей. Видели бы вы его с племянницами, Диана. Он так к ним привязан, и им кажется, что дядя Тристан – центр вселенной. – Кэролин вытерла нос и снова вздохнула.

– Как же мне хочется ребенка!

– Я так вам сочувствую, – сказала Диана, совершенно искренне сопереживая. Ей было знакомо невостребованное материнское чувство. – А вы не разговаривали с доктором?

– Разумеется, – сказала Кэролин и неестественно засмеялась. – Меня осматривало несколько врачей, но все безрезультатно. Все они шарлатаны. Даже семейный доктор Тристана, барон Уэллс, к которому я испытываю глубокое уважение, не смог ничего определить. Он лишь посоветовал расслабиться и отвлечься от своих мыслей, но мне это не удается. Боюсь, меня преследует навязчивая идея, и это отражается на наших отношениях с мужем.

– Вам нужно не допускать этого, Кэролин, – сказала Диана.

– Я знаю.

– Может, я могу чем-то помочь? – предложила Диана, тронутая страданиями Кэролин.

Неожиданно лицо Кэролин окаменело.

– Я знаю, что есть люди, умеющие готовить снадобье от бесплодия. Я принимала некоторые, но от них у меня появлялось головокружение и боли в животе. Если бы найти знахаря, умеющего приготовить то, что надо, тогда я смогла бы родить Тристану ребенка. Вы не хотите мне помочь найти такого человека?

Диана с тревогой посмотрела на Кэролин, не зная, что ответить. Кэролин уже принимала всевозможные снадобья, но безуспешно. В ее критическом состоянии она могла пойти на опасный и безрассудный шаг, и Диана не должна была этого допустить. Но как ей помочь? Диана умела применять лечебные растения и травы, но средств от бесплодия не знала. Какую реальную помощь она могла предложить несчастной женщине? Диана второпях искала ответа на этот вопрос, в то время как Кэролин с надеждой смотрела на нее.

Наконец, Диана нарушила молчание. – Есть лекари, которые присылают лекарства, не разбираясь в силе воздействия трав. В большинстве своем это презренные и бесчестные люди. Часто то, что они продают, может дать опасный и даже роковой результат. – Диана замолчала, давая Кэролин возможность осознать ее слова. – Я немного разбираюсь в свойствах трав и растений.

Кэролин восприняла последнюю фразу Дианы как надежду на то, что та ей поможет, и крепко обняла подругу.

– О, Диана, – вскрикнула от переполняющей ее радости Кэролин. – У меня такое чувство, что Бог, наконец, услышал мои молитвы. Я буду у тебя в долгу до конца своей жизни.

– Подожди, Кэролин, – предостерегла ее Диана. – Я не могу тебе ничего обещать. Познания мои ограничены. – Она сама смутно представляла себе, каким образом готовится снадобье от бесплодия.

– Ты скромничаешь, – убежденным тоном сказала Кэролин. – Я уверена, ты поможешь мне. Составь список всего необходимого, и прямо с утра я отправлю Люси в аптеку, если, конечно, мы сможем купить там все. Как ты считаешь, тебе не понадобятся какие-нибудь особенные компоненты?

– Особенные компоненты? Ты хочешь сказать глаз тритона или паутина? – не в силах сдержаться поддразнила Диана Кэролин.

– Я, право, не знаю, – неуверенно ответила Кэролин.

Выражение ее лица красноречиво говорило, что она была готова перевернуть весь мир, чтобы достать все необходимое, как бы смешно это ни звучало. В этот момент Диана поняла, что приняла правильное решение помочь Кэролин. По крайней мере, можно быть уверенной, ее отвар никому не повредит, но, возможно, и поможет.

В гостиную вошли Тристан и Дерек. Диана с Кэролин прекратили разговор. Тристан сразу же направился к жене. Его внимание и забота приятно поразили Диану. Услышав голос графа, она вздрогнула и обернулась. Взгляды их встретились. Голубые глаза Дерека излучали тепло, а улыбка располагала к нему людей.

– Вынужден покинуть вас, мадам, – доброжелательно сказал он Диане. – Я зайду к вам завтра, и мы сможем обсудить ваши дальнейшие планы. – Дерек взял руку – Дианы и поднес к губам. От теплого и нежного прикосновения у Дианы захватило дух, но она сдержала себя, чтобы не показать вида.

– До завтра, – попрощался граф, не отрывая глаз от Дианы.

– Пожалуйста, не приходи слишком рано, Дерек, – попросила Кэролин графа, идя с ним под руку к выходу. – Мы с Дианой будем заняты все утро. Ты можешь забрать ее сразу после ленча. Может, приедешь на новом фаэтоне? Я уверена, Диане понравится прогулка по Риджентс-Парк.

Диана запоздало последовала за ними, но когда подошла к главному входу, граф уже вышел. Она стояла на ступеньке лестницы и поглаживала руку, еще хранившую тепло его губ, не понимая, чем было вызвано такое странное поведение графа. В этот момент из гостиной вышел Тристан и препроводил женщин обратно в комнату.

– Пожалуй, я пойду спать, – сказала Диана, решив, что ей нужно побыть одной. Довольно нежное прощание графа привело ее в смущение и вызвало легкие подозрения. По-видимому, он решил изменить тактику действий, но почему?

– Спокойной ночи, Тристан, Кэролин, – Диана пожелала им приятных сновидений и стала подниматься по длинной центральной лестнице.

– Спокойной ночи, Диана. До завтра, – ответила Кэролин.

Диана не могла не заметить нотки надежды в голосе Кэролин и почувствовала себя виноватой. Диана искренне надеялась, что как-то сможет помочь Кэролин. Даже, если она и не забеременеет, то уж во всяком случае не навредит себе. Диана встряхнула головой и громко рассмеялась. Интересно, верила ли бы в нее Кэролин, если знала о ней всю правду? Ведь у Дианы были смутные представления о зачатии детей и их практическом появлении на свет. Конечно, это незнание лишало ее преимущества, но откуда девственнице было набраться опыта?

 

Глава 6

В ту ночь Диана спала беспокойно и проснулась до наступления рассвета в холодном поту. Она еще некоторое время ворочалась под толстым стеганым одеялом, пока, наконец, поняла, что ее попытки вновь заснуть не приведут к успеху. Она села в постели и раздраженно отбросила одеяло. Дрожащей рукой Диана провела по покрытому испариной лбу, убрала с лица спутавшиеся пряди волос и попыталась выровнять дыхание. Она прищурилась в полумраке, желая знать, который час. В снах ее преследовали демоны, и она была точно уверена, что они вернутся, стоило только вновь сомкнуть глаза. Возникающие ниоткуда образы казались настолько реальными, что ей все еще слышался злобный, дьявольский смех Джайлза. Диана вздрогнула, но сдержала слезы, наворачивающиеся на глаза. Джайлз умер и уже не имело значения, в каком странном положении он ее оставил – в качестве законной жены или нет, украв ее собственность и средства. Пришло время окончательно оставить в прошлом воспоминания о боли и унижении.

Диана почувствовала, как комок горечи подступает к горлу, когда она вновь вспомнила о муже. Во время поездки в Корнуолл после брачной церемонии Джайлз выглядел мрачным, и его настроение не предвещало ничего хорошего. Открытое презрение к Диане в брачную ночь, издевки по поводу ее девичьего любопытства касательно близости между мужем и женой глубоко обидели ее. Нежелание Джайлза иметь интимную близость с женой было лишь одной из причин дальнейшего отчуждения между супругами.

Когда Джайлз оставил ее первый раз, то Диана чувствовала обиду и некоторое потрясение, но в душе оставалась оптимисткой. Она поступилась своей гордостью и многим другим, чтобы стать супругой, которой Джайлз мог бы гордиться. Диана приобщилась к благородным занятиям, популярным среди дам высшего света: музыке, живописи, шитью. Она прикладывала все силы, чтобы превратить Сноухил Мэнор в прекрасный дом, где мужа будет ждать уют и комфорт.

Все ее усилия были напрасны. По возвращению в Корнуолл, после смерти ее отца, Джайлз даже внимания не обратил на старания жены. Она с отчетливой ясностью вспомнила ярость и презрение, с которыми звучал голос Джайлза, когда он обвинил ее в утаивании принадлежащих ему денег. Джайлзу доставило огромное наслаждение сообщить, что он женился на ней только из-за денег. Его слова пошатнули ее хрупкую уверенность в себе и веру в свою значимость.

Джайлз мог и не прибегать к скрытым угрозам. Диана была повержена духом и волей и подписывала любые бумаги, которые он ей приносил, не интересуясь, для какой цели они ему нужны. Диана была благодарна мужу за то, что после выполнения его требований, Джайлз не напоминал ей лишний раз об ее никчемности как жены и женщины. Затем он уезжал и не появлялся месяцами.

Оставаясь одна, Диана чувствовала, как пробуждается ее инстинкт выживания, возвращается боевой дух и уверенность в себе. Однако, каждый раз, когда Джайлз наездами появлялся в Корнуолле, ее боль и унижение напоминали о себе. Он ясно давал Диане понять, что даже одного ее вида не выносит. Двойная жизнь Джайлза многое объясняла Диане в поведении ее так называемого мужа. У нее и раньше появлялось ощущение, что Джайлз замышляет что-то недоброе в отношении нее. Теперь Диана поняла поведение Джайлза. Будучи двоеженцем, он срывал на ней злость. Вопреки здравому смыслу он винил Диану во всех смертных грехах. Диана чувствовала, как что-то теплое упало ей на руку. Вытерев слезу, она поклялась в душе не напоминать себе о своей несостоятельности как женщины, о чем часто ей говорил Джайлз. Это была последняя ниточка, связывающая воспоминания с прошлым, и Диана решила оборвать ее. Где-то в глубине дома пробили напольные часы, объявив о скором наступлении рассвета, и Диана решила вставать. Она не сомневалась, что скоро услышит стук Кэролин в дверь, чтобы забрать список необходимых компонентов для аптекаря. Диана зажгла свечу и, подняв ее в руке, босиком прошла через спальню к секретеру, где нашла бумагу и гусиное перо и начала составлять список. В него она включила ромашку, мелиссу, листья черной смородины, цветки апельсинового дерева, плоды боярышника и головки роз. Диана еще раз внимательно перечитала написанное, чтобы не упустить нужный компонент. Она порекомендует Кэролин пить приготовленный отвар два раза в день на протяжении нескольких недель. Этот набор растений являлся успокаивающим средством, которым пользовалась Диана во время нервного расстройства. Может быть, этот настой из трав поможет выполнить предписание доктора соблюдать спокойствие. Диана еще раз перечитала список и дописала листья цветка страсти, считая, что Кэролин это должно понравиться. Она сделала это для пущей убедительности, прекрасно понимая, что на самом деле эти цветы не имеют целебных свойств. И все же, если Кэролин верила в чудодейственную силу травы, то самовнушение могло бы помочь. Едва Диана закончила писать, как услышала осторожный стук в дверь. Она подошла к двери и тихо открыла ее, чтобы не разбудить весь дом. На пороге стояла Кэролин, кутаясь в шелковую накидку.

– Я спускалась в кухню и увидела свет в твоей спальне, – оправдываясь, сказала Кэролин, входя в комнату, – Тристан очень беспокойно спит, я тоже не могла сомкнуть глаз и решила выпить чего-нибудь теплого. Все в порядке?

– Да, – машинально ответила Диана, озадаченная словами Кэролин. «Она спит с Тристаном? Но ведь у них отдельные спальни». Диана недоуменно посмотрела на Кэролин.

– Брат Тристана, Морган тоже делит супружеское ложе с женой каждую ночь, – как бы оправдываясь, сказала Кэролин. – А ведь Морган – герцог.

Диана кивнула головой, как бы соглашаясь с ней. Она не желала заострять на этом внимание. Ей было известно, что муж и жена должны делить супружеское ложе и вступать в интимную близость, но, как она считала, это происходит лишь от случая к случаю, возможно, один или два раза в месяц, но не чаще. Если же Тристан с Кэролин проводили все ночи вместе и она до сих пор не забеременела, то Кэролин в самом деле была бесплодна.

– Кэролин, – в голосе Дианы слышалось сожаление. – Вряд ли я смогу помочь тебе.

– Не говори так, Диана, – чуть не плача, сказала Кэролин. – Ты ведь мне обещала.

Диана вздрогнула – в голосе Кэролин послышались нотки разочарования.

– Я не могу творить чудеса, Кэролин. Если ты и Тристан проводите все ночи вместе, то… – она замолчала и вспыхнула от смущения.

– Диана, дорогая, – неужели ты думаешь, что я и Тристан… – каждую ночь?

Диана покраснела еще больше, а Кэролин хихикнула. Увидев лист бумаги на секретере, она замолчала.

– Это снадобье для меня? – с надеждой в голосе спросила Кэролин.

– Да, – неохотно призналась Диана. – Отвар из этих трав успокаивает нервы и снижает напряжение.

Кэролин взяла список и прочитала его. Ее глаза заблестели от радости.

– Как часто мне его принимать? – она повернулась к Диане.

Кэролин внимательно выслушала объяснения Дианы. Диана хотела добавить, чтобы Кэролин принимала отвар при лунном свете, но не сделала этого. По ее мнению, ситуация полностью вышла из-под контроля и, зайдя так далеко, Диана не могла оставить Кэролин на произвол судьбы.

– Принимай это два раза в день – утром и вечером.

Кэролин с готовностью кивнула головой. Диана лихорадочно выдумывала новые рекомендации. Она была твердо убеждена, что чем больше Кэролин поверит в силу настойки, тем больше шансы получить положительный эффект.

– Тебе придется подождать неделю, прежде чем ты начнешь пить настой каждый день в течение последующих трех недель.

– Что еще нужно делать?

Диана задумчиво покусывала нижнюю губу, стараясь правильно сформулировать следующее указание.

– И в период приема настоя тебе следует… ну, то-ееть… хотя бы один раз в день.

– Заниматься любовью? – уточнила Кэролин и задумчиво потерла подбородок. – Только раз в день?

«Боже, – встревожено подумала Диана и ее глаза расширились от удивления. Неужели это можно делать чаще?» Непросвещенность Дианы поставила ее в тупик. Так как у Кэролин по этому вопросу был значительный опыт, то Диана решила предоставить Кэролин самой принимать решение.

– А как ты сама считаешь? Кэролин не заставила себя долго ждать.

– Два раза в день, – убежденно сказала она и прыснула. – Как молодожены. Тристан даже не догадается, что происходит. – И она снова рассмеялась. – Я уж постараюсь, чтобы Тристан остался удовлетворенным, что не будет задавать лишних вопросов.

– Превосходно, – поспешно согласилась Диана, желая прекратить разговор. – Прикажи Люси принести мне травы, и я приготовлю настой. Потом доставлю его тебе.

Перед уходом Кэролин шепнула Диане на ухо слова благодарности и обняла ее. Диана еще долго стояла перед закрытой дверью, молясь о том, чтобы невольно не навредить Кэролин.

– Вам тепло, мадам? – вежливо спросил граф. Может, вы хотите еще один плед?

– Благодарю вас, мне достаточно тепло, – сказала Диана, поворачиваясь к солнцу. Прохладный воздух бодрил, а солнечные лучи мягко и ласково согревали. Диана чувствовала себя превосходно. Она повернулась к графу. – Прежде мне не доводилось кататься в открытой коляске. Спасибо, что предоставили мне эту возможность.

Дерек в ответ лишь улыбнулся и, мастерски управляя поводьями, направил фаэтон на главную улицу.

– Кэролин предложила нам отправиться в Риджентс-Парк, – сказал он, поддерживая разговор. – Думаю, будет лучше, если мы направимся в противоположную сторону – в Сейнт-Джеймс. В это время там меньше людей и можно посмотреть больше достопримечательностей.

– Превосходно! – Диана отдавала себе отчет, что граф с меньшей вероятностью встретит представителей светского общества в Сейнт-Джеймс-Парке, и ей самой это сыграет на руку. Диане не хотелось, чтобы ее с любопытством рассматривали и обсуждали злые языки. – Будет лучше, если мы избежим встреч с обществом.

Они медленно ехали в фаэтоне, и Диана радовалась, что граф молчал, не заводя пустых разговоров. Риджентс-Стрит была запружена колясками, повозками; тут и там сновали пешеходы, и Диана восхищалась умением графа управлять фаэтоном.

Дерек показал Диане Карлтон-Хаус – лондонскую резиденцию принца-регента. Она вытянула шею, чтобы лучше рассмотреть ее.

– Дворец, в самом деле, слишком роскошен? – спросила Диана.

– Резиденция напичкана излишествами без меры, – подтвердил граф. – Изобилие позолоты на потолочных росписях, покрытые французским муаровым шелком стены, сияющие мраморные полы, большое количество современной и антикварной мебели, и на каждом шагу – произведения искусства. Ходить по Карлтон-Хаусу – значит, подвергать насилию свои чувства. – Дерек наклонился к Диане и заговорщицки шепнул. – Я слышал, что новый дом регента еще более вычурный.

Диана молча приняла светскую сплетню, удивляясь очень дружескому расположению графа. Накануне вечером, прощаясь с ней после ужина, он тоже был дружелюбен, но Диана приписала его приятные манеры изысканному ужину и выпитому вину. Ей очень хотелось знать, нашел ли он что-нибудь такое, что изменило его отношение к ней.

Их фаэтон поехал по обсаженной деревьями аллее, ведущей к Букингемскому дворцу, и затем круто повернул влево на дорожку, покрытую гравием, въехав в парк. Сочная весенняя трава пахла свежестью, и солнце весело пробивалось сквозь деревья, окружающие небольшое озеро, отражаясь на водной глади. Как и обещал Дерек, народу в парке было мало – им встретилась еще одна коляска да несколько джентльменов верхом.

Дерек свернул с дорожки и остановил фаэтон между деревьев. Он проворно спрыгнул на землю и галантно подал руку Диане.

– Не желаете прогуляться, мадам? – предложил Дерек.

Диана нерешительно посмотрела на расстояние, отделяющее ее от земли, и оперлась своей маленькой ручкой о его сильную руку. Сначала она хотела обойтись без помощи Дерека, но, представив вдруг, что может неудачно спрыгнуть и растянуться у ног графа, не стала сопротивляться.

Привязав коня к огромному дубу, Дерек и Диана пошли медленным шагом среди редких деревьев к склону холма. Диана украдкой поглядывала на графа, на его великолепную фигуру под зеленым охотничьим костюмом. В этот прекрасный день граф не одел головной убор, и его вьющиеся волосы очаровательно спадали на воротник. На нем были коричневые бриджи и, как всегда, до блеска начищенные черные высокие сапоги. Делая вид, что не замечает исследующий взгляд Дианы, Дерек небрежно снял перчатки и положил их в карман.

– Утром я говорил с мистером Барлеттом, – начал граф без вступления.

– С поверенным моего отца? – спросила Диана.

– Нет, не с ним. Мистер Барлетт уже удалился от дел и больше не занимается юридической практикой. Теперь он живет в Суррейе. Сегодня я говорил с его сыном, мистером Джеймсом Барлеттом.

– Что же вы выяснили? – прямо спросила Диана. Из непродолжительного знакомства с графом она уяснила, что он не пошел бы на встречу с ней, не будь эта встреча очень важной для нее.

– После решения вопроса с состоянием вашего отца, мистер Барлетт получал письмо с просьбой перевести все деловые бумаги.

– Кто послал это письмо?

– Очевидно, оно исходило от вас.

Диана нахмурилась, ожидая обвинений в свой адрес. Когда их не последовало, она спросила:

– Вы видели это письмо?

– Да.

– Так, – сказала Диана, в тоне которой слышался сарказм. – Прошу вас, не тяните, милорд. Вы считаете, что я послала письмо?

– Нет, я так не считаю, – убежденно сказал граф. – В письме просили передать все документы новому поверенному, мистеру Джонатану Марлоу. По словам мистера Барлетта, Марлоу пользуется сомнительной репутацией среди своих коллег.

– Почему вы уверены, что письмо писала не я? – спросила Диана, приятно удивленная, но озадаченная отсутствием подозрений со стороны графа. – И на этот раз не совпадали подписи?

– Нет, дело не в этом. Письмо подписано вашим именем. Помню, вы говорили, что не знакомы с мистером Марлоу. Я склонен считать, что письмо является очередной фальсификацией.

Граф потянулся рукой к листу и, достав его, стал рвать на кусочки, сам того не замечая.

– Получив письмо, мистер Барлетт с неохотой выполнил просьбу и передал все бумаги Джонатану Марлоу. Однако, мистер Барлетт на всякий случай оставил себе копии наиболее важных, по его мнению, документов. Среди них копия завещания вашего отца и брачного контракта.

Диана вздохнула.

– Значит, теперь вы не сомневаетесь, что я была женой Джайлза?

– Да, – не колеблясь, ответил граф. – Копия брачного контракта мистера Барлетта полностью соответствует документу, привезенному вами. Хотя, контракт и не является окончательным доказательством, брачный союз фактически имел место, и намерения ясно выражены. У меня нет оснований не верить вам.

– И что теперь следует предпринять? – Диана остановилась и посмотрела прямо в глаза графу.

– Я осторожно навел справки у мистера Барлетта о том, как можно поступить в вашей ситуации. Дальнейшим шагом должно быть предъявление свидетельства о браке и, если ваш брак зарегистрирован раньше, чем с Генриеттой, как вы утверждаете, то мистер Барлетт может подать петицию от вашего имени.

Диана нахмурилась.

– С какой целью?

– Тогда брак Джайлза с Генриеттой будет объявлен недействительным, а вы будете признаны законной вдовой.

Диана сконфуженно посмотрела на него.

– А с какой стати мне это делать? Граф удивленно поднял брови.

– Разве не таким было ваше первоначальное намерение?

– Бог мой, конечно нет, – сказала Диана, удивленно раскрыв глаза. – Почему вы так решили?

– Не соблаговолите ли вы тогда объяснить мне, мадам, – сказал раздраженно граф. – Какого черта я колесил по городу последние два дня, наводя разного рода справки и попадая в тупиковые ситуации? Разве не ради того, чтобы доказать, что вы истинная вдова Джайлза и объявить это во всеуслышание?

Диану поразили слова графа. Неудивительно, что он постоянно бросал на нее злые взгляды, так как считал, что она добивается признания себя в качестве вдовствующей графини Харроуби.

– Я не просила вас вмешиваться в мои дела от моего имени, милорд, – с жаром сказала Диана. – Эта идея, если не ошибаюсь, принадлежит вам. Не считаю себя обязанной доказывать кому-либо, и вам в том числе, подлинность своей личности. В последние два дня я только и делала, что отбивалась от ваших обвинений. – Диана гордо подняла голову и продолжила: – Я приехала в Лондон, чтобы уладить дела моего покойного мужа, вернуть имущество, завещанное мне отцом, и здесь я узнаю совершенно невероятную новость о своем муже. Мне кажется, что будет лучше для всех заинтересованных лиц, если мы похороним саму идею выявления законной вдовы Джайлза. Как бы там ни было, я приехала сюда не с такими намерениями.

– Вы уверены? – спросил граф, приглаживая рукой волосы. – Отказываясь от этого, вы отказываетесь от собственности, полагающейся вам по праву вдовствующей графини, и от доли, причитающейся вдове.

– Мне этого не нужно, – с пафосом произнесла Диана. – Если я начну тяжбу на законных основаниях, то могут пострадать невинные люди, не говоря уже обо мне. Процесс будет скандальным и, в некотором смысле, унизительным. Что будет с Генриеттой и Розалиндой? Неужели я должна вступить в борьбу, чтобы потом на безвинном ребенке на всю жизнь осталось пятно незаконнорожденной? Ради блага пользоваться титулом вдовствующей графини? Вы ведь не думаете, что я настолько тщеславна и эгоистична?

Диана развернулась и направилась обратно к фаэтону, не дав графу сказать что-либо в ответ. Он быстрыми шагами догнал ее.

– Мне очень жаль, Диана, – мягко сказал он. – Я вас недооценивал.

Извинения графа сдержали ее растущее чувство обиды.

– Не вините себя, – устало произнесла Диана. – Я знаю, эта ситуация и для вас не из приятных.

– Да, вы правы, – сказал Дерек, когда они вернулись к фаэтону. Граф стал вглядываться в даль. – Что вы теперь собирались делать?

Диана пожала плечами.

– Думаю, вернусь в Корнуолл. Я все еще владею поместьем Сноухил Мэнор и небольшим капиталом, приносящим скромный доход. Мне этого будет достаточно, пока я не возьму под контроль собственность, оставленную мне отцом. – Она через силу засмеялась. – Не думаю, что Джайлз успел распродать ее.

– Вы позволите мне помочь вам разыскать документы на принадлежащую вам собственность?

– Право, нет необходимости доставлять вам лишние хлопоты, милорд, – тихо промолвила Диана.

– Если вы предпочитаете, чтобы я не вмешивался, то пусть будет по-вашему, мадам, – ответил граф сдавленным голосом.

Он повернулся, чтобы уйти, но Диана услышала нотки обиды в его голосе и остановила его, схватив за рукав. Граф посмотрел на ее руку, затем в лицо.

– Вы не так меня поняли, милорд, – сказала Диана. – Просто мне не хотелось бы доставлять вам неудобства. Вы очень щедры, предлагая мне свое содействие. Я буду чрезвычайно благодарна вам за это.

Графу захотелось ответить на ее любезность, но во рту у него все пересохло. Диана стояла так близко, что Дерек слышал ее дыхание и чувствовал тепло руки. Очарованный взглядом ее нежных карих глаз, он дотронулся ладонью до ее безупречно нежной и мягкой, как бархат, кожи. Диана заглянула в голубые глаза графа и взволнованно задышала – у нее вдруг появилась мысль, что он хочет ее поцеловать. Во рту у нее пересохло и сердце заколотилось, когда она подумала, что их губы соединятся.

Дерек не устоял перед страстным желанием и прижался к ней в нежном поцелуе. Он намеревался лишь слегка поцеловать ее, но, прикоснувшись к ее бархатным губам, понял, что ему нужно нечто большее. Граф еще крепче прижался к ней губами и, приоткрыв рот, стал исследовать ее рот своим языком. В первый момент Диана хотела было отпрянуть, но граф стал целовать ее еще более страстно, и она полностью отдалась во власть Дерека. Его желание передалось ей, отчего захотелось проникнуться им, его необычным запахом и почувствовать его грубую силу. Поцелуй воспламенил ее тело, и Диана издала стон удовольствия, еще крепче прильнув к нему.

Неожиданно Диана почувствовала, как падает вместе с Дереком на землю. Граф крепко прижимал ее к груди и в падении на траву смягчил удар своим мускулистым телом, приняв на него весь удар, и Диана чудом не пострадала. Когда Диана перевела дыхание, то обнаружила, что лежит на графе в неприличной позе.

Сердце Дианы затрепетало от страха. Она попыталась освободиться из его сильных объятий, но граф не позволил ей этого сделать. Еще больший страх обуял ее, когда она обнаружила, что лежит, широко расставив ноги. Диана почувствовала через юбку упругое доказательство его желания. Будет ли он брать ее сейчас? Неужели ее бурный отклик на поцелуи создал у него ошибочное впечатление, что он может позволить себе вольности?

Диана забилась в его объятиях, пытаясь встать и громко вскрикнула, но граф еще сильнее притянул ее к себе за бедра к своей твердой плоти.

– Ради бога, не шевелись, – прошипел он ей в ухо. – В нас сейчас кто-то стрелял и может сделать это еще раз!

 

Глава 7

– Вы не ушиблись? – негромко сказала Диана, нарушая зловещую тишину.

– Нет, – граф состроил гримасу, пытаясь изменить положение тела. Неуклюже извиваясь, Диана хотела высвободиться, но граф по-прежнему крепко держал ее за бедра. Нечаянно Диана надавила коленкой графу ниже пояса. Он от неожиданности вскрикнул, и она прекратила сопротивляться.

– Я причинила вам боль?

– Не будете ли вы так любезны замереть, мадам, пока вам не удалось нанести мне непоправимый ущерб, – сквозь зубы промычал граф.

Диана сильно покраснела, когда до нее дошло значение его слов, и она убрала ногу. Несколько минут она молчала, стараясь не заострять внимание на их явно нескромной позе. Граф крепко прижал Диану к себе, и она чувствовала каждую клеточку его тела. Стараясь отвлечься от мыслей о Дереке, Диана вдруг подумала о том, были ли вообще выстрелы. Она точно ничего не слышала, так как все ее мысли были заняты страстными поцелуями.

– Ну, а теперь я могу встать? – прошептала Диана в еще большем смущении, вспомнив, с какой жадностью она откликнулась на поцелуй Дерека.

– Нет, – категоричным тоном сказал Дерек и, обхватив ее плечи, как в тиски, перевернул на спину. Переворачиваясь, он до неприличия близко прижался к ней, защищая ее тело.

Смущению Дианы не было предела, когда граф навалился на нее всем телом. Она закрыла глаза и готова была уже сказать какую-нибудь колкость, но в это мгновение услышала свист пули. Она инстинктивно повернула голову в сторону, откуда раздался выстрел, и захотела подняться, но граф вновь прижал Диану к земле. Она больно ударилась головой и охнула.

Так они пролежали еще несколько минут в абсолютной тишине. Наконец, граф осторожно поднялся на колени и, прищурившись, внимательно осмотрел деревья, но никого не увидел. Решив, что человек, стрелявший в них, уже скрылся, Дерек переключил внимание на Диану. Она по-прежнему лежала на спине и смотрела широко раскрытыми глазами на Дерека. Ее шляпка при падении отлетела в сторону и пряди золотых волос рассыпались по лицу. Под самым подбородком Дерек увидел у Дианы небольшой синяк, и у него появилось желание погладить рукой это место и поцеловать. Левой рукой Диана непроизвольно прижалась к его бедру, и его плоть восстала от невинного жеста. Дерек громко кашлянул и отвернулся, чтобы скрыть необузданное желание в горящих глазах.

Дерек про себя ругнулся. В них только что стрелял неизвестный, и он мог все еще скрываться в засаде, чтобы воспользоваться моментом и выстрелить еще раз, а Дерек лишь думал о том, как ему хочется еще раз поцеловать Диану.

– Опасность миновала? – робко спросила Диана.

– Думаю, что теперь да, мадам, – ответил Дерек хриплым голосом, поднимаясь на ноги. Не глядя Диане в глаза, он помог ей подняться, все еще осматривая место, откуда стреляли.

Хотя Дерек и был уверен, что сиюминутная опасность миновала, тем не менее, инстинкт подсказывал ему, что в полной безопасности они будут, когда совсем покинут парк. Дерек бросил взгляд на Диану, пытаясь определить ее состояние. Все происшедшее потрясло ее, но держалась она с удивительным достоинством и, слава Богу. В данной ситуации не хватало еще женской истерики.

– Я сяду в фаэтон первым, – сказал Дерек, отвязывая коня и надежно ухватив за поводья. – Вы сможете подняться, если я подам вам руку?

Диана посмотрела на него большими глазами, слабо улыбнувшись, и кивнула головой.

– Вот и хорошо, – без лишних слов сказал граф. Он был очень рад, что она не задавала ему лишних вопросов по поводу его странной просьбы. Он потерял бы много времени на объяснения. Ведь садясь первым, он сознательно принимал удар на себя в случае, если нападавший предпринял бы еще одну попытку выстрелить.

Граф схватился рукой за край фаэтона и запрыгнул в него, посматривая вокруг в поисках опасности.

– Вы готовы? – спросил он Диану.

Крепко ухватившись левой рукой за поводья, он, не ожидая ответа, втянул Диану в фаэтон. Несмотря на страх высоты, для нее это оказалось легче, чем она думала. Граф ударил поводьями, и конь быстро поскакал из парка. От резкого рывка Диану слегка отбросило назад, но при помощи графа она удержалась на сиденье. Он погонял коня, пока их фаэтон не оказался в гуще движения на Риджентс-Стрит.

Диана несколько раз порывалась начать разговор, но язык ее не слушался. Неловким движением рук Диана пыталась заколоть волосы, падающие ей на лицо. Она вспомнила, что ее шляпка осталась в парке и радовалась, что сама не лежит там же на спине.

Фаэтон остановился перед особняком Тристана и Кэролин. Диана, наконец, совладала с голосом и спросила графа:

– У вас есть объяснение тому, что произошло, милорд?

Дерек медленно повернулся к Диане с дьявольской усмешкой на лице.

– Дело обстоит так, мадам, – сказал Дерек облегченно, – что в общественном парке, средь бела дня, кто-то пытался ранить и даже убить нас, выстрелив дважды из пистолета. – Он еще больше усмехнулся. – Но при этом остается открытым вопрос: кто из нас двоих был мишенью?

– Черт побери! Хотел бы я оказаться в тот момент в парке! – в третий раз повторил Тристан.

Дерек, Диана, Кэролин и Тристан собрались в маленьком кабинете Тристана. Дерек с Дианой разместились рядом на кожаных креслах перед массивным дубовым столом. Кэролин сидела чуть поодаль в небольшом кресле. Тристан нервно расхаживал перед ними.

Кэролин закатила глаза, услышав замечание мужа.

– Мы уже слышали не раз, как сильно ты расстроен, Трис. В следующий раз, когда в Диану с Дереком будут стрелять, ты обязательно будешь с ними.

Тристан пристально посмотрел на жену критическим взглядом, который не произвел на нее никакого эффекта. Широко улыбнувшись Кэролин, он вновь обратился к Дереку.

– Ты уверен, что ничего не заметил?

– Абсолютно ничего, Трис, – спокойно ответил Дерек. Он не мог сконцентрироваться на разговоре, так как глаза его были заняты Дианой. Она скованно сидела в кресле, сжимая в руках стакан с бренди. Ее лицо было бледным. С момента, как они вошли в кабинет, Диана не проронила ни слова. Граф нежно коснулся ее руки.

– Не желаете подняться наверх и отдохнуть? – мягко спросил Дерек.

Диана посмотрела на него испуганными глазами.

– Мне не хочется оставаться одной.

Теперь, когда реальной опасности не существовало, она все еще не могла успокоиться: сердце ее билось учащенно и потели ладони. Диана испытывала чувство страха и уязвимости от осознания близости смерти тогда, в парке. Граф спас ей жизнь, но и теперь она нуждалась в его физической защите. Присутствие графа помогало бороться Диане со страхом, грозившим завладеть ею.

Она увидела искреннюю озабоченность в глазах графа и чуть было не потеряла хрупкое равновесие души. Она отвела взгляд в сторону и, не зная последствий своего шага, сделала большой глоток бренди. Диана тут же закашлялась от обжигающей внутренности жидкости. Тристан похлопал ее по спине.

– Немного крепковат напиток, а, Диана?

Она лишь кивнула головой и продолжала кашлять до слез. Когда, наконец, она пришла в себя, граф с сочувствием улыбнулся и посоветовал:

– Попробуйте пить маленькими глотками.

Она с большим удовольствием вылила бы остатки бренди в кадку с растением в углу кабинета, но на нее смотрело слишком много глаз. Диана осторожно допила остатки бренди, на этот раз не закашлявшись, и поставила пустой стакан на край стола. Она слегка дрожала от выпитого бренди и еще свежих воспоминаний о парке.

– Как теперь быть дальше, Дерек? – спросила Кэролин. – Следует ли сообщать властям и расследовать это дело?

Тристан с Дереком обменялись понимающими взглядами.

– Я не считаю это необходимым в данный момент, – ответил Дерек, – У нас нет никаких доказательств. Ни я, ни Диана никого не видели.

– Как вы теперь поступите? – тихим голосом спросила Диана, зная, что граф это дело так не оставит.

– Я обязательно позволю Тристану помочь мне, – ответил Дерек с улыбкой, вставая с кресла. – Как видно, он горит желанием принять участие в этом деле. Не так ли, Тристан?

– Я организую нужных людей, чтобы они немедленно начали расследование, – пообещал Тристан. – А сейчас, Диана, для вас будет лучше, если вы подниметесь наверх и отдохнете немного.

– Да, конечно, – согласилась Диана, чувствуя неимоверную усталость. Кэролин стремительно встала, и ее намерение проводить Диану стало очевидно всем присутствующим.

– Нет, Кэролин, – сказал граф грудным голосом, – Диану провожу я.

Кэролин удивленно подняла брови, но промолчала. Граф обнял Диану рукой за плечи, и они вышли из кабинета. Они уже поднимались по центральной лестнице, как вдруг Диана осознала, что прижимается к графу. Она попыталась отстраниться, но он еще крепче прижал ее к себе и стал успокаивать, поглаживая по спине. Подойдя к спальне, он нажал на медную ручку и вошел первым, потянув Диану за собой. Граф внимательно осмотрел превосходно обставленную спальню.

– А под кроватью никого нет? – пошутила Диана, пытаясь освободиться от растущего чувства беспокойства. Она понимала, что скоро останется наедине с собой, и хотела подбодрить себя.

Дерек улыбнулся и направился к ней. Несколько секунд он стоял перед Дианой и смотрел на нее своими бездонными голубыми глазами. Диана еле слышно вскрикнула и бросилась к нему на шею. В объятиях Дерека она начала находить успокоение и защиту, в которых так отчаянно нуждалась.

– Тебе ничто не угрожает, Диана. Ты в безопасности, – вновь и вновь шептал ей Дерек, пока она не успокоилась.

Диана подняла глаза на графа.

– Ты думаешь, что я совсем глупая? – прошептала Диана.

– Не говори так, Диана. Мужчины даже на поле боя не вели себя так храбро и умно, как ты сегодня.

Дерек смотрел на Диану и чувствовал, что не может больше сдерживать себя. Он отдался во власть страстного желания и стал жадно искать ее губы. Граф мечтал об этом мгновении с того самого момента, когда они приехали с парка.

Руки Дерека нежно обняли Диану, его жадный рот раздвинул ее дрожащие губы, будя в ней ощущения, которых она раньше не испытывала. И прежде чем отдаться во власть закрутившего ее вихря, Диана поняла, что тоже целует его и прижимается к нему, как к своему единственному спасению в этом мире. Он снова и снова осыпал ее поцелуями. Руки графа ласкали Диану. Он стал целовать и нежно покусывать ее шею, руками поглаживая ее грудь, и чувствовал, как учащенно бьется под ладонью сердце Дианы. Дерек вытащил из волос Дианы заколки, и волосы рассыпались золотой волной по ее плечам. Граф погрузился в них, наслаждаясь их богатством и вдыхая нежный и чистый аромат лаванды. Чувства Дерека обострились, его грудь высоко вздымалась, дыхание стало прерывистым, а плоть напряглась и увеличилась в размерах.

Единственное, о чем мог думать граф в этот момент, так это о красивой и страстной женщине, которую он обнимал, и желании, испепеляющем его. Ему хотелось лицезреть Диану, лежащую обнаженной на кровати с распущенными волосами, разбросанными по телу. Как он желал видеть и целовать каждый кусочек ее божественного тела, бархатную кожу, затвердевшие соски! Он хотел ощущать собой движение ее пылающего тела. Он жаждал услышать, как она кричит в экстазе от проникновения в нее, и ощущать все более растущее блаженство, завершающееся взаимным опустошением. Дерек желал ее безумно.

Ласковыми пальцами граф до пояса расстегнул пуговицы ее платья и припал к груди, нежно кусая соски через мягкую ткань лифчика. Диана выгнулась дугой и издала глубокий стон – в нем отразились страсть, желание, удивление, страх. Она слышала, как громко стучит ее собственное сердце, с каждым ударом лишая ее стыда и разума. Она отдалась во власть приятных и неописуемых ощущений. Его губы вновь сомкнулись с ее губами в поцелуе, и язык стал нежно ласкать ее рот.

– О, Боже! Как я хочу тебя, Диана, – прошептал Дерек, дрожащим от желания голосом. Его пальцы нежно пробежали по ее спине и обхватили ягодицы. Он приподнял Диану и сильно прижал ее к своей твердой, готовой взорваться плоти.

Она вскрикнула, испугавшись его слов и намерений, впервые осознав, как далеко она зашла в новых для нее ощущениях. Что будет дальше? Они будут заниматься любовью, как это называет Кэролин? Смущение и неопытность Дианы заставили ее остановиться. Она была не в силах отреагировать на эту мысль ни голосом, ни телом.

Дерек мгновенно почувствовал происшедшую перемену: ее тело стало неподатливым, а руки опустились. Он посмотрел на Диану, в глазах которой виделся страх и неуверенность, и ему захотелось причинить себе боль за то, что вел себя по-идиотски. Грубый мужлан, безмозглая скотина. Диана искала у него защиты, а он воспользовался ее состоянием. Дерек чувствовал себя виноватым перед Дианой и проклинал себя за то, что не сдержался. Он опустил руки и отступил на шаг от Дианы. Та покачнулась и на мгновение графу показалось, что она не устоит на ногах, но Диана удержалась. Одной рукой она придерживала лиф, а второй поправляла сбившиеся волосы. Смущаясь, Диана опустила глаза на богатый восточный ковер ручной работы. Она была уверена, что он считал ее продажной женщиной, и с тревогой ждала его оскорблений.

– Я очень надеюсь, что вы простите мое недостойное поведение, мадам, – пробормотал Дерек извиняющимся тоном.

Диана облизнула губы. Почему он так добр к ней? Они ведь оба знали, что вина за происшедшее между ними лежит и на ней, и с его стороны было несправедливым брать всю вину на себя. В голове Дианы все перемешалось: чувства, эмоции и мысли. Она многого не понимала и даже не могла ясно выразить.

– Я… я даже не пойму, что на меня нашло, – краснея от смущения, сказала Диана.

Дерек бросил мимолетный взгляд на Диану и тут же отвел его. Его все еще обуревало желание, и он боялся, что, оставаясь рядом с Дианой, он вновь начнет ее обнимать. Он пошел к двери и, не поворачиваясь к ней, сказал:

– Во всем виноват я. Прости меня, – и с этими словами вышел из спальни.

Диана обмякла. Ей стало очень одиноко в отсутствии Дерека. Она стала механически застегивать пуговицы на платье, потом подошла к туалетному столику и, сев перед зеркалом, стала расчесывать спутавшиеся пряди волос серебряной щеткой, но вдруг застыла, увидев свое отражение. Губы у нее покраснели и распухли от поцелуев rpaфa. щеки стали алыми, глаза еще горели от возбуждения. Диану передернуло – ей хотелось забыть, как они ласкали друг друга. Она подошла к креслу, стоящему у большого окна, села и стала смотреть на сад невидящим взглядом. Так она просидела много часов, пока не зашло солнце и не наступила ночь. Лежа в постели, Диана долго еще не могла уснуть, вспоминая все, что произошло с ней в этот день.

 

Глава 8

– Не желаете еще чаю, милорд? – спросила Диана, держа в руке чайник из тонкого фарфора, расписанный цветами.

– Нет, благодарю вас, – ответил вежливо Дерек. Он неуклюже управлялся с хрупкой фарфоровой чашкой. Граф посмотрел на маленькие часы, стоящие на камине.

– Когда, вы сказали, Тристан вернется домой? – спросил он.

– Тристан уже здесь, милорд, и сейчас должен спуститься к нам. Наверное, он… задержался… наверху, – речь Дианы стала сбивчивой, и она покраснела.

– Пирожное? – предложила Диана, подавая тарелку с большим выбором выпечки, лепешек и бутербродов. Рука ее слегка тряслась. Дерек посмотрел на тарелку, затем на Диану. Хотя внешне она и выглядела спокойной, Дерек чувствовал, что в его присутствии ей было не по себе. Они не виделись целую неделю. Дерек каждый день приходил в дом Тристана в надежде застать Диану одну, но она избегала встречи с ним, придумывая разные причины. Несмотря на все свои старания, граф не мог выкинуть ее из головы. В данный момент он думал об алом бархате ее губ, соблазнительных изгибах тела и сжигающей страсти. Наконец, увидев ее, он очень волновался.

Дерек не мог понять, почему Диана оказывает на него такое воздействие. Никогда прежде с женщинами, даже с Чарити, у него в душе не пробуждалось такого глубокого, щемящего желания. Граф решил найти этому объяснение.

– Нам нужно поговорить, Диана, – сказал Дерек грудным голосом.

Глаза Дианы расширились, и она заерзала на стуле.

– Попробуйте пирожное, милорд, – повторно предложила Диана, поднимая еще выше тарелку. – Те, что с кремом, самые любимые пирожные Кэролин. Повар делает их специально для нее.

Дерек сердито посмотрел на Диану, не в состоянии сказать что-нибудь в ответ. У него, наконец-то, появилась возможность побыть с ней наедине, а она говорит о каком-то чае и пирожных! Какие тут пирожные!

Граф со злостью поставил чашку, встал из-за стола и стал возбужденно расхаживать взад-вперед по комнате. Наконец, он остановился у камина, став спиной к Диане. Он чувствовал на себе ее взгляд. Дерек взял кочергу и подвинул несгоревшие дрова на огонь.

– Вам не удалось узнать ничего нового о том случае в парке? – спросила вдруг Диана.

– Нет, ничего, – вздохнул граф, отдавая инициативу в ее руки. – Поскольку на мою жизнь больше покушений не было, то детектив, нанятый Тристаном, склонен считать этот инцидент случайным.

– Каково ваше мнение?

– Меня не так легко в этом убедить, хотя мое мнение, может быть, предвзятое. В меня ведь тоже стреляли.

– Я уезжаю домой, – неожиданно заявила Диана. Дерек круто развернулся.

– Что?

– Я сказала, что уезжаю домой, – повторила она, избегая его взгляда, – в Корнуолл. Я приняла решение этим утром и уеду, как только закончу необходимые приготовления.

– Я не думаю, что вы поступаете разумно, – придя в себя, сказал Дерек. Он долго смотрел на Диану, выбирая слова, чтобы ненароком не напугать ее. – Думаю, вам лучше остаться в Лондоне, пока полностью не убедимся, что вам не грозит опасность.

Диана нахмурилась.

– Вы только что сказали, что, по мнению детектива, происшествие в парке было случайным, и, кроме того, больше покушений не было.

– Да, именно так и сказал, – спокойно подтвердил Дерек. Пока он открыто разъезжал по городу, Диана в течение недели находилась под защитой Тристана и Кэролин в их доме, и у него были все основания полагать, что пуля предназначалась именно Диане.

Диана задумалась над его словами, и до нее вдруг дошел смысл сказанного. Она с тревогой посмотрела на графа.

– Вы хотите сказать, что именно я была объектом покушения, милорд? – она тряхнула головой, как бы отбрасывая эту мысль. – Полноте, вы ошибаетесь.

Она взяла чашку с чаем, сделала большой глоток и вскрикнула, обжегшись.

– Проклятье! – мягко выругалась Диана, поставив чашку на стол.

Дерек прошел через комнату и сел рядом с Дианой на канапе.

– Я не хотел напугать вас, моя дорогая, – прошептал он ей на ухо.

– Но вам это, тем не менее, удалось, – быстро повернувшись к Дереку, сказала Диана. Ее пальцы потянулись к горлу, судорожно расстегивая воротничок платья.

– Это какая-то ошибка, – вновь повторила она. – Кто в Лондоне хочет причинить мне зло? Единственные люди, кого я знаю в этом городе, это Тристан и Кэролин и, конечно же, вы.

В глазах Дианы Дерек заметил искру недоверия, и это затронуло его за живое. Неужели она верила, что он был способен на предательство? Затем, вспомнив о ее печальном замужестве, решил, нельзя было винить Диану за мимолетное чувство подозрительности.

– Мы имеем дело с неизвестным противником, Диана, и от него можно ждать чего угодно, – промолвил Дерек.

– Именно по этой причине мне следует быстро покинуть Лондон, – заявила Диана.

– Что? – громко воскликнул Дерек, приходя в ужас от этой мысли. – Разве вы ничего не поняли из моих слов?

– Я все поняла, милорд, – гордо сказала Диана. – Я понимаю, какие из этого следует сделать выводы. Если в Лондоне для меня существует опасность, то я должна уехать отсюда как можно скорее.

Дерек покачал головой. В рассуждениях Дианы была логика, хотя и не настолько явная, чтобы ее можно было сразу уловить. Это чисто женская логика. Граф вытянул ноги и сложил руки на груди. С Дианой не было смысла спорить. Об этом говорил ее внешний вид. Она была готова стоять на своем до конца.

– Это решение твердое и окончательное? – спросил Дерек безразличным тоном.

– Я своего решения не изменю.

– Прекрасно, – сказал Дерек.

– Прекрасно, – повторила Диана.

Дерек увидел, что Диана колебалась. Она явно была расстроена. Граф набрался смелости.

– Разумеется, я буду сопровождать вас.

– Сопровождать меня? – изумленно переспросила Диана.

– Да-да, мадам, – сказал Дерек, очаровательно улыбаясь. – Вы ведь не думаете, что я позволю вам уехать самостоятельно?

Диана недоверчиво посмотрела на графа.

– Вам нет необходимости ехать со мной до Корнуолла. Однако, я буду признательна, если вы будете моим эскортом при выезде из Лондона.

– Я буду сопровождать вас до Корнуолла, – настаивал граф. – И кто знает, сколько мне придется там пробыть.

Диана от удивления открыла рот, но ответить ему не успела, так как в этот момент двери широко распахнулись и в гостиную вошли Тристан и Кэролин.

– Извините за опоздание, – радостно улыбаясь, сказал Тристан. – Нам надо было решить кое-какие дела, правда, Кэролин? – сказал Тристан, загадочно подмигнув жене. Кэролин смущенно покраснела.

– Трис, – укоряюще обратилась Кэролин к мужу. – Веди себя прилично. От твоих слов Диана чувствует себя неловко.

Дерек посмотрел на Диану, у которой и в самом деле появился легкий румянец, и, чтобы отвлечь от нее внимание, граф быстро сказал:

– Мы с Дианой планируем отъезд. Вы сказали, что хотите уехать завтра утром, не так ли?

Диана лишь кивнула.

– Вам обязательно нужно уехать? – спросила Кэролин с неподдельным сожалением в голосе.

– Да, – тихо ответила Диана. – Я и так уже задержалась здесь больше, чем намеревалась.

– Нам вас будет не хватать, – заметил Тристан, принимая из рук жены чашку с чаем. – Может, вы остановитесь у нас, когда будете в Лондоне? А еще лучше, приезжайте навестить нас в загородном доме Уэстгейт Мэнор в графстве Гемпшир.

– Вы очень добры, Тристан. Даже не знаю, как вас и благодарить. Я вам с Кэролин очень признательна.

– Пожалуй, я пойду. Нужно еще приготовиться к завтрашнему отъезду, – сказал Дерек.

Теперь, когда Дерек знал, как ему действовать, он радовался такому обороту событий. Особенное удовольствие он получил от изумленного вида Дианы, когда сообщил о своем намерении сопровождать ее в Корнуолл. У него еще будет предостаточно возможностей обговорить с Дианой их личные дела во время долгого путешествия. И им никто не помешает. Уж об этом он сам позаботится.

– Я приеду сюда на рассвете. Рассчитываю, что вы к этому времени уже будете готовы.

– Да, конечно, милорд, – с готовностью ответила Диана.

Дерек самодовольно улыбнулся и откланялся, поцеловав Диане руку. Впервые за всю неделю у него появилась возможность дотронуться до нее и вновь поцеловать ее бархатную кожу. Дерек почувствовал, как Диана вздрогнула, и сердце графа заликовало, так как она откликнулась на его поцелуй.

– До утра, дорогая, – нежно прошептал Дерек и Диане пришлось наклониться вперед, чтобы расслышать его слова, и они чуть не столкнулись лбами. Граф распрощался с Тристаном и Кэролин и напоследок еще раз улыбнулся Диане.

Верный своему слову, граф появился у особняка Тристана с первыми лучами солнца. Диана уже спустилась ему навстречу по лестнице. Молодой лакей шел впереди с саквояжем. Диана обменялась с графом любезностями и по-дружески распрощалась со слугами, собравшимися проводить ее.

– С наилучшими пожеланиями от повара, мадам, – сказала миссис Рогет, передавая Диане большую плетеную корзинку с едой. – Желаем вам приятной и безопасной поездки.

– Как вы предусмотрительны! – воскликнула Диана. – Передайте мою благодарность повару и всем за такое проявление заботы обо мне. Вы можете гордиться своими людьми, миссис Рогет.

Граф наблюдал за Дианой с растущим восхищением, отметив, как она прощалась со слугами и благодарила их, называя каждого по имени. Он видел, как за несколько минут, несмотря на прощание, у всех поднялось настроение от любезного отношения Дианы. В момент, когда они уходили из отделанного мрамором холла, все улыбались. Дерек также заметил удивление Дианы, когда перед ее глазами оказался многоместный дилижанс с одетым в ливрею возничим и его двумя помощниками. Дерек открыл дверь и помог Диане сесть.

– Это, как я понимаю, ваш завтрак? – поддразнил граф Диану, передавая ей корзину с провиантом. Он с легкостью запрыгнул и сел напротив нее.

– Я бы посоветовала вам смотреть под ноги, – сказала в тон ему Диана, похлопывая по корзине, – а не то я не поделюсь с вами этим удовольствием.

– В таком случае, постараюсь вести себя хорошо. Мне очень хочется попробовать этого удовольствия.

Глаза Дианы широко раскрылись от его двусмысленного намека. Граф смотрел на нее невинными глазами.

С решительным видом Диана отвернулась и стала смотреть в окно.

– Не отворачивайся, у тебя ничего не выйдет, – сказал Дерек.

– Это еще почему? – высокомерно спросила Диана.

– У вас очень выразительное лицо, моя дорогая. На нем можно читать мысли.

– В самом деле, милорд? Вы даже читаете мои мысли? Как интересно, – глаза Дианы метали стрелы в графа.

Дерек от души расхохотался в ответ на ее остроумное замечание, в то время как Диана вновь отвернула от него свое лицо.

– Вы готовы, ваше сиятельство? – крикнул сверху кучер.

– Поезжай, Ленгстон, – крикнул в ответ Дерек, не отрывая глаз от красивого лица Дианы.

По команде графа кучер погнал лошадей рысью по пустынной улице. Диана смущенно ерзала под пристальным взглядом графа, расправляя юбки на сиденье и беспричинно возясь с защелкой на корзине. Неужели, он так и будет смотреть на нее до Корнуолла?

– Я тебя смущаю, Диана? – спросил Дерек, хитро улыбаясь.

– Конечно же, нет, милорд, – строго ответила Диана. – Мне нравится, когда на меня смотрят в упор. Но просто хочется знать: вы будете смотреть так на меня до самого Корнуолла?

– Это было бы превосходно, – заметил Дерек.

Диана чувствовала неловкость и смущение. Она хотела уверить себя, что поступила правильно, согласившись на сопровождение графом. Теперь она полностью находилась под его влиянием и наедине с ним.

Он мог делать с ней все, что ему заблагорассудится, и Диана не могла бы противостоять. Она полагала, что нужно остерегаться его. В последний раз Диана вот так же ехала в Корнуолл вместе с Джайлзом. Это было сразу после свадьбы. Диана вздрогнула от неприятных воспоминаний и постаралась скорее их забыть. Граф был не похож на кузена. Он был человеком чести, и она не боялась его.

– До Корнуолла далеко, милорд, и вам быстро надоест моя компания, – мягко сказала Диана.

– Ты права только в одном – до Корнуолла и впрямь далеко, – Дерек откинулся на красном кожаном сидении и прикрыл шляпой глаза. Он вытянул ноги, коснувшись сиденья напротив, и скрестил их. – Я собираюсь немного вздремнуть и советую тебе сделать то же самое.

Через несколько минут дыхание графа стало ровным, и Диана удивилась, что он быстро заснул. Во сне морщины на лице у графа разгладились и ему можно было дать меньше 35 лет. Голубые глаза Дерека – по мнению Дианы, самое красноречивое в его внешности – были скрыты под надвинутой на лоб шляпой. Несомненно, что для нее он был самым красивым мужчиной, и сердце Дианы учащенно забилось от воспоминаний о том, как он обнимал и целовал ее. Они проехали несколько миль, а Диана все смотрела и смотрела на графа. Тело ее замлело. Она попыталась устроиться поудобнее. Ей никогда не приходилось путешествовать в таких больших дилижансах, и он не шел ни в какое сравнение с тесными почтовыми каретами, в которых Диана добиралась до Лондона. Незлобные насмешки графа были небольшой платой за путешествие в комфортных условиях.

Неожиданно Диана услышала громкий стук по крыше.

– Подъезжаем к Финчли Коммон, милорд, – прокричал возничий.

Граф тут же проснулся. Бросив шляпу в угол, он стал что-то искать в плаще. Диана вскрикнула от изумления, когда он достал оттуда пистолет в серебряном футляре и проверил ствол.

– Кого-то ждете, милорд? – спросила она его.

– Предосторожность никогда не помешает, – весело ответил он. – Этот участок дороги хоть и недалеко от Лондона, но является излюбленным местом разбойников. Их привлекают открытые и удаленные от жилья места.

Несколько миль они ехали в гнетущем напряжении, пока возничий не дал сигнал отбоя. Дерек высунул голову в окно, чтобы самому оценить ситуацию и, весьма удовлетворенный увиденным, убрал пистолет под плащ.

Дерек лукаво улыбнулся Диане.

– Не пора ли нам открыть корзинку и посмотреть, какие чудесные блюда нам приготовил повар Тристана?

Диана удивилась полному отсутствию страха у Дерека. Она знала, что ей не грозит опасность, пока она находится под его покровительством. Реальная угроза исходила лишь от нее одной. Если она не будет очень-очень осторожна, то сможет влюбиться в графа, а это для нее был бы самый опасный поступок.

 

Глава 9

Диана открыла корзину, и аромат свежеиспеченного хлеба наполнил дилижанс.

– Боже праведный! – воскликнула она с восхищением. – Да таким количеством пищи можно накормить армию Веллингтона.

Граф с удовольствием откусил бутерброд с ветчиной, переданный ему Дианой.

– Я несколько лет провел с герцогом, – заметил он, – и поверьте мне, не часто мы едали такую вкусную пищу.

– Как мило, что повар приготовил все это, – сказала Диана, с аппетитом поедая куриную ножку. – Я обязательно напишу об этом Тристану и Кэролин.

– Ты будешь скучать по ним?

– Да, они были ко мне очень добры, и я приятно провела время в их компании. Мне расставаться с ними было труднее, чем я думала. Бедный Тристан! Мы с Кэролин стали излишне чувствительными.

– Как мне кажется, вы с ней сошлись.

– Удивительно, но это так, – согласилась Диана, отрезая большой кусок чеддерского сыра и передавая его графу. – После небольшого недоразумения в самом начале знакомства мы с ней подружились. Должна, однако, признаться, что Тристан и Кэролин оказались не такими представителями высшего общества, каких я раньше знала.

– То есть?

– Во-первых, они приняли меня, невзирая на мое довольно странное положение. Они не вели себя как снобы, не притворялись и не напускали важность. Они глубоко и искренне любят друг друга и не боятся открыто выражать свои чувства. Тристан и Кэролин – необыкновенные люди. – Диана неумелыми движениями безуспешно пыталась открыть бутылку вина.

– Похоже, ты удивлена? – сказал граф, забирая бутылку у Дианы.

– Это благородные люди, – просто ответила Диана. – Они превзошли все мои ожидания.

– А я? Я соответствовал твоим представлениям?

– Вы, милорд, – сказала Диана, – надменный и властный аристократ, именно такого я и ожидала увидеть.

Диана, лукаво улыбаясь, протянула пустой стакан Дереку, давая ему время для раздумий над ее словами. Дерек налил ей вина. Она осторожно отпила небольшой глоток, наблюдая за удивленным выражением его лица. Диана вновь порылась в корзинке и достала два куска яблочного пирога. Они продолжали молча есть, покачиваясь и трясясь на неровной дороге. Утолив голод, Диана отложила три щедрые порции еды и завернула каждую в льняную салфетку. Она настояла, чтобы граф передал еду возничему и его помощникам.

– Вы хотите, чтобы я…?! – удивился граф.

– Я уверена, что люди проголодались, милорд, – сказала Диана. – Еды много и будет справедливо, если мы поделимся.

– Ты их испортишь, – проворчал Дерек, но желание Дианы исполнил. – Никогда не встречал леди, так сильно озабоченную чувствами слуг.

– Человека нельзя испортить, если предложить ему еду, – стояла на своем Диана. – Я давно уже поняла, что немного доброты и участия могут благотворно сказаться на душевном состоянии человека, независимо от того, слуга он или нет.

– Не припомню, чтобы Джайлз относился к своим слугам с добротой и участием, – констатировал граф. – И, тем не менее, они ведут себя так, будто по-прежнему верны ему, а не мне.

– Джайлз вообще не проявлял доброты к слугам, – тихо сказала Диана. – Во время коротких наездов в Корнуолл он слишком много требовал от слуг, иногда чрезмерно много. «Его поведение со слугами, вероятно, было отражением его отношения ко мне» – добавила про себя Диана. Она подняла голову и внимательно посмотрела на графа. – Ваши слуги непочтительно относятся к вам, потому что они выжидают. Покажите им, что вы отличаетесь от их прежнего хозяина, и они откликнутся.

– Показывать добрые намерения по отношению к кучке слуг?! – возмутился Дерек.

– Вы меня не поняли. Покажите, что вы справедливый человек и что вам можно верить. Преданность можно заработать, милорд, но не купить.

Дерек хмыкнул.

– Ты рассуждаешь, как армейский офицер. – И все же в ее словах был резон. По опыту он знал, что первым и самым важным шагом в получении доверия было установление соответствующих отношений с солдатами, служившими под его командованием. Сработает ли это со слугами? – У меня небольшой опыт по ведению хозяйства.

– Вам нужна жена, милорд, – не замедлила ответить Диана и необдуманно добавила. – Почему вы до сих пор не женаты?

Дерек удивленно посмотрел на Диану. Она избежала его критического взгляда, вдруг заинтересовавшись пуговицами шерстяного дорожного пальто, которое она стала внимательно рассматривать. Что заставило ее задать такой личный вопрос? Диана почувствовала, как запылали ее щеки в ожидании ответа. Она не была уверена, чего она желала больше: ответа на вопрос или того, чтобы граф промолчал.

– Несколько лет назад я чуть не женился, – Дерек усмехнулся. – Но дама предпочла другого.

– Не могу в это поверить, – мягко сказала Диана. Дерек пристально посмотрел на нее, гадая, насмехается она над ним или нет.

– Уверяю вас, что так это и было. У соперника был титул, у меня – нет.

– Простите, у меня не было намерений расстраивать вас воспоминаниями о прошлом.

На красивом лице графа промелькнуло выражение сожаления и горечи. Диана даже не была уверена, было ли оно. Дерек философски улыбнулся.

– Не беспокойтесь, Диана, – сухо сказал Дерек. – Это дело прошлое и давно забыто. Я полностью готов выполнить свои обязательства, возлагаемые на меня моей родословной и графским титулом. Разумеется, я женюсь, и у меня будет наследник. Поиски подходящей партии я начну в этом светском сезоне (Светский сезон – период мая-июля, когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне; начинается с закрытого просмотра картин в Королевской академии искусств.).

– Партии? – усмехнулась Диана. – Звучит довольно сухо и безжизненно.

– Нонсенс, – настаивал Дерек. – Нужно быть практичным, что касается выбора невесты. Я дам знать кое-кому из знающих матрон, что ищу подходящую невесту. После этого мне достаточно будет побывать на балах и встретиться с возможными кандидатками. Когда я встречу девушку, отвечающую моим требованиям, то за этим последует мое предложение ее отцу или опекуну.

– Какое варварство, – прошептала в ужасе Диана. – Какой холодный расчет. Вы, конечно же, шутите?

– Я вполне серьезен, – спокойно ответил Дерек. – Именно, так это и делается. Худшее из всего, что меня ожидает – это присутствие на балах и вечерах. Они бывают до безумия скучны. Лимонад и залежалые пирожные и печенье у Альмака – вообще тяжелейшее испытание. Но с этим ничего нельзя поделать.

– Вы и вправду серьезны, – изумилась Диана, но не в силах остановиться, она продолжала. – И какие, если не секрет, ваши требования к будущей супруге?

– Не старше восемнадцати, послушная, достаточно умная, со стройной фигурой и приятным лицом и, по возможности, неизбалованная – я не выношу истерик.

Диана невольно вздрогнула. Дерек говорил так, будто перечислял характеристики товара, который хотел купить, а не женщины, будущей жены. И он говорил это вполне откровенно. Диана была поражена отношением графа к женитьбе.

Диана посмотрела на Дерека надменным взглядом.

– А что по поводу ее происхождения? И приданого? У нее, наверное, должно быть большое приданое? – с сарказмом спросила Диана.

– Это не так важно, – заявил граф, небрежно махнув рукой. – Мне нет необходимости жениться ради денег. Единственное мое требование – знатное происхождение.

– А как насчет ее зубов? Разве у нее не должны быть хорошие зубы?

Дерек бросил на Диану сокрушающий взгляд, но промолчал.

– Похоже, что вы все это тщательно обдумали, милорд, – сказала Диана подозрительно спокойным голосом.

– Именно так, – подтвердил граф, игнорируя жесткий взгляд Дианы. – К таким вопросам нужно подходить ответственно, заранее все спланировав. По этой причине я и составил перечень тех качеств, которые хотел бы видеть в своей жене. Так ее легче будет найти.

«Хм! Он рассуждает слишком самоуверенно», – Диана чувствовала, что теряет самообладание.

– Вы, по-видимому, слегка взволнованы, мадам. Надеюсь, я ничем вас не расстроил?

Несколько секунд Диана боролась с переполняющей ее яростью.

– Взволнована? – ответила она резко. – Взволнована? Да, конечно… то есть, нет, я… разочарована. В высшей степени разочарована! Просто не могу поверить, что вы можете быть таким холодным… и надменным… таким самоуверенным и тщеславным!

– Я очень сомневаюсь, что у вас достаточно опыта давать мне брачные советы, мадам, – холодно парировал Дерек.

Диана чуть не задохнулась от возмущения.

– Да как вы смеете! – негодующе вскрикнула она. – Мне известно гораздо больше о браке, чем вы думаете, сэр. Я по собственному опыту знаю, как ужасно… больно и оскорбительно чувствовать, что живешь в браке с человеком, чуждым тебе! – Диана перешла на крик.

– Не надо так расстраиваться, – криком на крик ответил Дерек. – Брак по расчету – обыденное явление в наши дни.

– Речь не идет о браке по расчету, милорд, – пылко воскликнула Диана. – Люди женятся из-за денег, власти, положения и, в редких случаях, по любви. Вот вы здесь столько разглагольствовали о поисках кандидатки, соответствующей вашим требованиям, только лишь для того, чтобы она родила вам наследника. Жена, милорд, это еще и человек с собственными мыслями и чувствами. Ее нужно ценить и как человека, у которого есть свои права, а не обращаться как с имуществом или каким-то подобием раболепного существа, удовлетворяющего ваши прихоти.

– Вы закончили? – пробурчал Дерек.

– Я о вас была лучшего мнения, – с горечью произнесла Диана. – В самом деле, я лучше о вас думала.

На несколько минут в дилижансе воцарилось молчание. Наконец, граф нарушил молчание.

– Простите за то, что расстроил вас.

– Что? – громко крикнула Диана, все еще слишком расстроенная, чтобы прислушиваться.

– Я сказал, мне очень жаль, – громко повторил Дерек.

– О, – пробормотала Диана, смущенная произнесенной ей пылкой тирадой. – Да, конечно, я не хотела так… ну… так…

– Громко разговаривать? – закончил Дерек.

– Говорить с такой горячностью, – снова распаляясь, сказала Диана. – Вы сейчас очень напомнили мне Джайлза, – продолжила она более спокойно. – Вы напугали меня.

Граф заметно побледнел от ее слов.

– Думаю, что за неделю, проведенную у Тристана и Кэролин, вы нахватались слишком много романтических идей.

– Женщина в моем положении меньше всего может позволить себе лелеять романтические мечты. Этот урок я уяснила очень хорошо. – Диана вздохнула. – Вы, однако, более удачлив, милорд. Спешите не пропустить счастливую возможность с таким узким подходом к женщинам и женитьбе. С этой ошибкой вы будете вынуждены прожить до конца своих дней.

Диана отвернулась к окну, давая понять, что разговор на этом закончен. Холодная расчетливость графа глубоко потрясла ее. Она загрустила, вспомнив и свой несчастливый брак, и будущее стало казаться ей мрачным. Она подумала о том, что вернется под защиту своего дома в Корнуолле и проведет там остаток своей жизни в одиночестве. Диана почти не видела для себя перспективы замужества. Она даже и думать не хотела об этом после неудачного брака с Джайлзом. Диана с сожалением вздохнула и попыталась отбросить от себя мрачные мысли. Она удобно устроилась на сиденье, подложила руки под голову и закрыла глаза, Диана заснула, на удивление, очень быстро.

Дилижанс въехал в пустынный постоялый двор, и от резкого толчка Диана проснулась. Она привстала и потянулась.

– Нам нужно напоить и накормить коней, – сообщил ей Дерек, приглаживая пятерней взъерошенные волосы. – Не желаете немного размяться?

Диана согласно кивнула головой. Когда экипаж остановился, Дерек открыл дверцу и соскочил вниз. Протянув руки, он обхватил Диану за талию и опустил ее на землю, вновь испытав трепет от близости. Она устало улыбнулась и тут же отпрянула от Дерека.

Они стали не спеша прогуливаться, ожидая, пока будет готов экипаж. Дерек предложил зайти в гостиницу и отдохнуть с дороги.

– Чем могу служить, милорд? – спросил хозяин, встречая их у двери.

Дерек взял Диану за локоть и они вошли. В пивной никого не было, кроме двух работников, пивших эль в углу. Внутри было чисто и приятно пахло. Граф решил, что отсутствие посетителей объяснялось ранним часом, а не качеством обслуживания.

– Потребуется комната для ее светлости и отдельный кабинет, если таковой имеется, где можно перекусить, – властно сказал Дерек.

– О, да, милорд, – с готовностью ответил хозяин, раскланиваясь. – У нас имеется отдельная комната в пристройке. Сейчас я там затоплю. Моя сестра проведет леди наверх.

С этими словами хозяин постоялого двора громко позвал сестру, незамедлившую явиться. Это была молодая стройная девушка в белом накрахмаленном переднике. Она стала у тяжелой дубовой стойки, ожидая распоряжений.

– Ну разве могу я положить томиться мясо в горшок, если ты меня постоянно отвлекаешь, Гарри?

– Замолчи, Гладис, – нахмурился хозяин. – У нас почтенные гости. Проведи ее светлость в комнату наверху да принеси воды. Ну-ка, пошевеливайся!

Гладис косо посмотрела на брата, но выполнила его приказание без препирательств. Диана подобрала юбки и поднялась вверх по лестнице вслед за Гладис в маленькую, но чистенькую комнату, которая выглядела гораздо лучше тех, где Диана останавливалась по пути в Лондон, и ей очень понравилось. Она сняла накидку и разгладила складки на траурном платье, порядком надоевшем ей. Его Диана носила, чередуя с другим черным платьем, в течение последних недель, так как была вынуждена оставить походный сундук в Солсбери вместе со сломанным экипажем. Диана не брала с собой много денег, поскольку покупка платьев во время пребывания в Лондоне не предусматривалась.

Она почувствовала себя лучше после того, как помыла руки, умыла лицо и расчесалась, искусно закрутив волосы в положенный пучок. Затем она спустилась в зал и стала там в нерешительности, пока Гарри не заметил ее и тут же бросился к ней сломя голову, чуть было не завалившись на стул. Кланяясь и расшаркиваясь, он провел гостью в отдельный кабинет. Диана прикрыла рукой рот и громко закашлялась, чтобы скрыть разбиравший ее смех. Она обратила внимание, что Гарри нацепил на брюшко свежевыстиранный передник, несомненно, чтобы создать впечатление гостям. Гарри Диане определенно понравился. Хотя он явно старался снискать расположение постояльцев, но дураком он при этом не выглядел.

Диана вошла в комнату. Граф стоял к ней спиной, но, по всей видимости, слышал, как она вошла, так как сразу повернулся. Хозяин быстро удалился, чтобы принести еду.

– Гарри очень хочется угодить нам. Боюсь, что он может разбиться в доску, чтобы доказать свою старательность, – сказала Диана с легкой улыбкой на лице.

Внешний вид графа поразил ее. Дерек тоже снял дорожный плащ и переоделся в богатый сюртук цвета бургундского вина, выгодно оттеняющий цвет его кожи. На шее у него был завязан платок, просто, но безукоризненно. Золотистые кожаные бриджи плотно обтягивали сильные ноги. Выглядел граф просто великолепно.

– Не возражаете? – вежливо спросил Дерек, держа в руках сигару.

Диана подумала, что он вновь насмехается над ней за то, что она так зло на него смотрела, но, увидев сигару, с облегчением вздохнула.

– Нет-нет, я не возражаю, можете курить.

Граф начал спокойно мерить комнату шагами, пыхтя сигарой. В дверь резко постучали и, не дожидаясь ответа, в комнату вошли Гарри и Гладис. В руках Гарри держал поднос со всевозможными яствами. Он с нетерпением ждал, пока Гладис застелет свежую скатерть, расставит приборы, тарелки и стаканы. После того, как она закончила, Гарри поставил еду в центр стола.

– Что вы будете пить, милорд, – вино или эль? – спросила Гладис, держа поднос под мышкой.

– Конечно же, вино, – раздраженно зашипел на нее брат. – Я принесу вино сию же минуту, ваша светлость. – Гарри выпроводил Гладис из комнаты и затем вернулся с вином. Он находился в ожидании приказаний у стола, пока граф не отпустил его.

– Да, Гарри, – крикнул граф вдогонку хозяину, позаботься, чтобы моих людей тоже накормили.

Лицо Гарри стало важным от гордости и он расплылся в довольной улыбке. Диана улыбнулась.

Она села напротив графа, разложила на коленях салфетку и посмотрела на него. Он отрезал толстый кусок ветчины и положил на тарелку Дианы.

– Думаю, что ты проголодалась, Диана. До следующего утра мы остановок делать не будем. Да и вряд ли потом сможем найти такое хорошее место.

– И такого услужливого хозяина, – добавила, смеясь, Диана.

Дерек ответил ей очаровательной улыбкой и положил на тарелку консервированные овощи.

Диана порезала все еще хрустящий хлеб, положила на тарелку кусочек сквоба (откормленный голубь), пирога со свининой и овощи. Доев все и подобрав крошки, она налила большую порцию фруктового компота и отрезала кусок фруктового пирога.

Дерек изумленно смотрел на Диану, удивляясь, как такая маленькая, худенькая женщина может так много съесть. Когда Диана закончила поглощать еду, он ей об этом сказал.

Диана гордо вскинула голову.

– Вы только что сказали, что мне следует плотно поесть, милорд.

– Конечно, конечно, – успокоил ее Дерек. – Я просто думаю, куда все это вмещается. Ты довольно худа, за исключением твоих… – Дерек замолчал, остановив взгляд на груди Дианы.

– Милорд, – начала Диана осуждающим тоном, но Дерек не дал ей закончить.

– Ты не должна обращаться ко мне на «вы», Диана. Это сильно напоминает мне поведение Гарри. – Граф улыбнулся Диане своей самой, как он считал, располагающей улыбкой. После вина они пошли прогуляться по двору под полуденным солнцем. Затем Дерек пошел расплатиться с хозяином, оставив Диану у дилижанса под присмотром возничего. Из гостиницы Дерек вышел с хозяином, который рассыпался перед ним в благодарности. Граф уже убегал от назойливого хозяина, как вдруг заметил, что Гарри неожиданно замолк. Усевшись на место напротив Дианы, он посмотрел в окно на хозяина, стоявшего с выпученными глазами. Они уже выезжали со двора, а Гарри все еще стоял, словно окаменевший. – Что ты с ним сделала? – полюбопытствовал Дерек, увидев самодовольную улыбку на лице Дианы.

– Я всего лишь попрощалась с Гарри, милорд, – ответила Диана.

– Дерек, – поправил ее граф.

– Хорошо, Дерек.

– Так что ты с ним сотворила?

– Я просто подмигнула ему, вот и все, – сказала беспечно Диана. – Он очень старался.

– Должен сказать, – недовольно заметил Дерек, – он, наверное, подумал, что ты с ним флиртуешь.

– Нет. Ты и в самом деле так считаешь? – спросила Диана, в глазах которой сверкали озорные искорки.

– Бедный Гарри, – покачал головой граф. – Удивительно, что его еще не хватил удар. Во всяком случае, ты заставила его замолчать на несколько минут.

Они оба негромко засмеялись. Кучер выехал на главную дорогу, и их путешествие продолжилось. Дилижанс ехал быстро, хотя дорога в некоторых местах была выбита. Дерек и Диана провели остаток дня за разговорами и легкой дреме. Приближалась ночь, и Диана все больше тревожилась, поглядывая из окна на чернеющее небо. Граф говорил о том, что их дилижанс не будет останавливаться ночью, и ей хотелось знать, будет ли это безопасно. Разве не он говорил, что их богатый экипаж на пустынной дороге может стать отличной мишенью для грабителей?

– Ты не голодна, Диана? – она услышала из темноты голос графа.

– Нет, ми…, нет, Дерек.

– Боишься?

– Как-то тревожно.

Не волнуйся, – успокоил граф Диану. – Этот участок дороги мои люди знают хорошо. Мы в полной безопасности.

Дерек говорил с такой уверенностью, что она поверила: так оно и есть. Диана успокоилась, свернувшись калачиком на сиденье, и мерное покачивание дилижанса убаюкало ее. Перед тем как уснуть, она подумала о своем необыкновенно красивом попутчике. Через несколько мгновений Диана спала с мечтательной улыбкой на устах.

 

Глава 10

Дерек встречал рассвет, наблюдая, как солнце постепенно поднимается над деревьями. Граф потянулся, разминая затекшие ноги и плечи, размышляя, стоит ли ему сменить кучера. Ночью он провел несколько приятных часов на козлах, правя дилижансом, чтобы дать отдохнуть Ленгстону, и для собственного разнообразия. С приближением утра Дереку претила мысль оставить дилижанс – Диана могла проснуться и обнаружить, что находится одна. Разумеется, она будет не против, если Дерек примет вожжи из рук Ленгстона. Он был уверен, зная Диану, что она приняла бы на ура его попытку помочь слуге.

Какая, право, она все-таки необыкновенная женщина. Чем больше времени он с ней проводил, тем больше она заинтриговывала его своими открытыми манерами и только ей присущим очарованием. Как только утренние лучи осветили нежным светом салон, Дерек имел возможность вволю смотреть на Диану. Во сне она выглядела совсем юной, а ее прелестное лицо стало еще более беззащитным. В закрытых глазах не виделся тревожный взгляд. Длинные, черные ресницы контрастировали с мраморной кожей, придавая ей более сильный кремовый оттенок, и золотыми прядями волос, обрамляющими ее лицо. Диана открыла глаза, как будто почувствовала на себе пристальный взгляд. Она заморгала ресницами, еще не совсем проснувшись и не понимая, где находится. Наконец, заняв вертикальное положение, улыбнулась Дереку.

– Доброе утро, милорд, – сказала, потягиваясь, Диана. Увидев, что Дерек нахмурился, она поправилась, – Дерек.

– Как тебе спалось, Диана?

– На удивление, хорошо. Ваш экипаж очень удобный. Никогда прежде не доводилось ездить с такими удобствами.

– Я сам еду в нем в первый раз. Джайлз заказал этот дилижанс в прошлом году, – сказал Дерек.

– Понятно, – тихим голосом сказала Диана, оглядывая внутреннее убранство. Эта новость несколько омрачила ее. Диана нервно теребила руки, не зная, что ответить.

– Мне не следовало бы этого говорить, – нарушил Дерек неловкое молчание.

– Да нет, все в порядке, – ответила Диана.

– Нет, Диана, не все в порядке. Черт возьми, Диана, за это великолепие он ведь заплатил твои деньги, – Дерек взял ее руки в свои. – Клянусь, я все восполню, Диана.

Она смотрела на Дерека, и комок подступил к ее горлу. «Хороший он человек, Дерек».

– В этом нет необходимости, Дерек, – ее глаза увлажнились. Его доброта глубоко тронула ее, но ей не хотелось, чтобы он расплачивался за дурное с ней обращение другого человека. – Деньги не имеют значения. Правда. Я рада, что, наконец, свободна от Джайлза. Мне хочется все поскорее забыть.

В этот момент дилижанс сильно тряхнуло, и Диана полетела со своего места прямо на Дерека. Он с легкостью поймал ее, посадил на колени, как маленького ребенка. Диана чувствовала мощную грудь графа, его сильные руки и вдруг поняла, что не хочет оторваться от него. Она подняла голову. Их почти ничего не разделяло, Диана могла даже чувствовать его дыхание. Она подумала, что Дерек собирается поцеловать ее, и еще больше приблизилась к нему. В уголке рта у Дерека появилась улыбка, и их губы слились в сладком поцелуе. Диана вся задрожала. Язык Дерека разъединил ее губы и медленно проник в рот. Диана охнула от сладострастного ощущения и обвила графа руками, еще сильнее прижимаясь к нему. Дерек поцеловал Диану вначале нежно, а затем все крепче и крепче, обхватив руками ее бедра и прижимая к твердой плоти. Диана ответила Дереку такими же пылкими поцелуями. Ее сердце яростно билось в груди и кровь стучала в висках. Диана была не в состоянии остановиться, наслаждаясь приятной истомой, которая окутывала ее, как только соприкасались их языки. Неожиданно с крыши донесся настойчивый стук. Сверху закричал Ленгстон.

– Мы у постоялого двора, милорд. Не желаете выйти и позавтракать?

Дерек неохотно оторвался от Дианы, бормоча проклятья, и с сожалением в голосе ответил:

– Да, останавливайся.

Граф посмотрел на Диану, все еще сидящую у него на коленях. Ее лицо разрумянилось. Она пыталась вырваться из объятий графа и с силой уперлась руками ему в грудь. Неожиданно граф отпустил руки и Диана полетела на пол.

– Нет, – с негодованием вскрикнула Диана, когда он наклонился помочь ей. – Я справлюсь сама. – Она ухватилась за край сиденья и поднялась. В этот момент дилижанс дернулся, и, вместо того, чтобы сесть на свое место, она вновь оказалась в объятиях графа.

– Именно этого я и желал, моя дорогая, – прошептал граф ей на ухо, пока она пыталась встать. Диана едва успела сесть рядом с графом, как Ленгстон открыл дверцу. Ее лицо еще больше раскраснелось от напряжения и смущения, а дыхание стало неровным.

Лицо у Ленгстона было непроницаемым. Дерек спрыгнул вниз самостоятельно и протянул руки, чтобы помочь спуститься Диане. Она уперлась руками в его широкие плечи и, опустившись на землю, пошла к постоялому двору на некотором расстоянии от Дерека.

– Как вы думаете, нам удастся получить комнату, где я смогу освежиться? – спросила Диана, все еще неровно дыша.

Дерек кивнул головой и приказал возничему организовать все необходимое. Пока они дошли до двора, Ленгстон зарезервировал комнату для Дианы и заказал на всех завтрак.

Оставшись одна в комнате, Диана намочила махровую салфетку в тазике с прохладной водой и приложила ее к лицу. Ее смущение и смятение от происходящего в дилижансе еще не прошло. Одному богу известно, что могло случиться, если бы не помешал Ленгстон. Как бы Диана ни старалась, она не могла найти разумного объяснения своему поведению. Стоило Дереку улыбнуться, как сердце Дианы таяло. Один его поцелуй, и она полностью теряла над собой контроль.

Диана не спеша завершила свой туалет, не переставая размышлять над проблемой. Она отмела несколько возможных вариантов ответов и в конце концов решила бросить выяснять, почему она так странно вела себя с графом. Для Дианы стало ясно, что единственным разумным выходом будет держаться от Дерека на достаточно безопасном расстоянии, чтобы вовремя она смогла совладать с собой. Разумеется, это будет сделать сложно в экипаже с ограниченным пространством, но Диана будет стараться. Просто нужно придумать что-нибудь. С таким решением она вышла из комнаты, чтобы присоединиться к Дереку на завтрак. В гостинице не было отдельного кабинета – в ней было гораздо больше гостей по сравнению с постоялым двором Гарри, но Ленгстону удалось заполучить угловой столик для Дерека и Дианы.

Дерек незамедлительно встал, как только Диана подошла к столу, и они начали молча завтракать. Решив твердо придерживаться нового плана, Диана ограничилась безобидными темами разговора: погодой и вкусной пищей. Если Дерек и нашел ее поведение несколько странным, то не показал вида и поддержал разговор, предложенный Дианой.

Дерек получал большое удовольствие, наблюдая, как ест Диана. То, что Диана преднамеренно взяла в свои руки инициативу, явно говорило, что она все еще находилась под влиянием страстных поцелуев и объятий. Диана аккуратно намазала булочку, и кровь ударила Дереку в голову. Он представил, как тонкие и длинные пальцы Дианы ласкают его обнаженное, сгорающее от страсти тело.

Во время завтрака мысли Дерека полностью были заняты Дианой, и он все больше возбуждался. К концу завтрака его мужское достоинство восстало, и он не смог бы встать из-за стола, если бы пришлось это сделать сразу же: плотно обтягивающие бриджи слишком явно выдавали возбужденное состояние Дерека.

Диана доела последний кусочек сосиски и поздравила себя с успешно завершенной миссией. Она завершила приятный завтрак с графом, не давая повода для обсуждения личных отношений. Довольная успехом, она собралась было встать из-за стола, но, увидев натянутую улыбку Дерека, вновь села.

– Ты себя плохо чувствуешь, Дерек? – спросила Диана несколько удивленным тоном.

– Да нет. Прекрасно, – ответил граф, не меняясь в лице. – Давай посидим еще немного. Выпей еще одну чашечку шоколада.

Не желая показаться невежливой, Диана заставила себя выпить еще одну чашку шоколада. Дерек поглядывал по сторонам на заполненный посетителями зал, пытаясь утихомирить взбунтовавшуюся плоть. Наконец, Диана покончила с едой, и они одновременно встали. Дерек предложил ей свою руку и Диана, практически не раздумывая, оперлась о нее и они молча вышли на воздух, чтобы размяться. Они прошли три круга по двору и Дерек сказал, что пора отправляться в путь.

Они сели в дилижанс и путешествие возобновилось. За разговором пролетел час, и затем Диана решила отдохнуть, о чем и объявила графу. Она свернулась калачиком на сидении, закрыла глаза и притворилась спящей.

Дерека смутило ее поведение. По какой-то непонятной причине Диана решила сторониться его, и раз так, то он уважал чужие желания. Его самого раздражало необузданное, всепоглощающее желание, охватывающее каждый раз, когда он целовал ее. Может быть, дистанция между ними поможет ему взять над собой контроль.

Ближе к вечеру Дерек перенял вожжи от Ленгстона и Диана с облегчением вздохнула. Ей трудно было притворяться все это время спящей и быть безразличной к Дереку во время разговора. Ближе к вечеру дилижанс подъехал к постоялому двору и на этот раз Дерек сообщил Диане, что им придется провести там ночь. Они вошли в гостиницу под руку. Диане казалось, что в этот момент все обратили на них свои взгляды. Она знала, что оба они выглядели странной парой в отсутствии слуги и служанки, но Дерек обратился к хозяину заведения в своей обычной располагающей манере, и у них не было проблем с получением двух смежных комнат. Дерек с Дианой находились в дороге вот уже вторую неделю. Дни были похожи друг на друга. Менялись лишь гостиницы и пейзажи. Нервы у Дианы были напряжены от постоянных усилий носить маску безразличия и при этом выглядеть вежливой. Дерек от этого стал мрачным. Он не переставал спрашивать о ее самочувствии, и каждый раз Диана отвечала, что ее ничто не беспокоит. Дерек все больше сердился и все меньше оставался наедине с Дианой, предпочитая править лошадьми. Диана изо всех сил пыталась убедить себя, что ей так было гораздо лучше.

Из окна дилижанса виднелись холмистые пастбища и вересковые пустоши дикой и безлюдной местности, выглядевшей необычайно красиво. Диана сориентировалась, что они проезжают графство Девоншир и скоро будут в Корнуолле. Если бы погода продержалась, то к ночи следующего дня они доехали бы до места. Диана тяжело вздохнула от этой мысли. Экипаж застучал колесами по улице маленькой рыбацкой деревушки, и даже живописные ряды приютившихся на склоне холма домишек рыбаков с толстыми белыми стенами, черепичными сланцевыми крышами и выступающими над ними трубами не смогли рассеять мрачное настроение Дианы. Дерек попросил возничего проводить Диану в гостиницу. Их встретила хозяйка и предоставила столик в углу, вдали от любопытных взглядов. Диана заказала еду для себя и графа и попросила накормить людей Дерека всем, что они пожелают. Вскоре к ней присоединился Дерек, и поначалу она даже обрадовалась его компании, Так как с его появлением у присутствующих здесь пропало желание глазеть на нее.

Хорошенькая молодая официантка принесла заказанный ужин и откровенно подмигнула графу, расставляя тарелки с горячей едой на столе. Диана сжала зубы, сама того не замечая, раздраженная фамильярностью, которую позволила себе служанка. Дерек смотрел все это время на Диану, не замечая служанку. Достаточно хорошо узнав лицо Дианы, граф предположил, что он был причиной ее явного неудовольствия.

Обед прошел напряженно. Диана выглядела безразличной и подавленной и почти ничего не ела из отлично приготовленной еды, отказавшись от вкуснейшего корнуоллского пирога с говядиной, картофелем, луком и турнепсом с запеченной хрустящей корочкой.

У Дерека также не было обычного аппетита, и Диана слегка нахмурилась, когда граф заказал вторую бутылку вина. Диана извинилась и пошла в спальню, сопровождаемая женой хозяина. Комната была небольшой, но очень чистой, так же, как и белье на довольно просторной кровати. Диана взяла свечу из рук хозяйки и, оставшись одна, стала механически раздеваться. Она освежила губкой уставшее с дороги тело в медном тазике, с вожделением мечтая о ванне, и поклялась по прибытии домой спалить траурное платье.

Диана одела ночную сорочку и села на край кровати расчесать волосы. Это помогло успокоиться, и она легла на покрывало. Диана подумала, что, вернувшись в Сноухил Мэнор, ей, вероятно, будет легче забыть Дерека и его возбуждающее влияние на нее, но тут же призналась себе, что это вряд ли осуществимо. Хотя граф и продемонстрировал открыто свое желание, а она неблагоразумно поддалась ему, Диана все-таки сомневалась, что была именно той женщиной, которой, даже со временем может заинтересоваться граф. Она хорошо помнила достаточно устаревшие требования графа к будущей жене, а Диана не соответствовала этим требованиям, хотя и не собиралась стать ему женой. Хватит с нее на всю оставшуюся жизнь того, что она была замужем за графом Харроуби. Разве не достаточно?

Диана нырнула под одеяло, чувствуя себя запутавшейся и несчастливой, но, как бы там ни было, усталость дала о себе знать, и она быстро заснула. Резкий стук в дверь разбудил ее, и она вскочила в кровати, спросонок думая, что наступило утро. Диана встала, подбежала к окну и сквозь приоткрытые ставни увидела, что на дворе стоит глубокая ночь.

Комната также была окружена почти кромешной темнотой, и догорающий остаток свечи бросал на стены фантастические тени. Диане показалось, что все происходит во сне, но затем вновь услышала громкий стук. Диана прошла босиком по холодному деревянному полу и остановилась в раздумьях перед дверью. Голос графа громко звучал в ночной тишине.

– Это я, Диана. Прошу тебя, открой дверь. Диана и не собиралась держать его под дверью.

Она повернула ключ в замке и распахнула тяжелую дубовую дверь. Он стоял, упершись плечом в косяк двери с расстегнутым жилетом серебристого цвета и развязанным белоснежным платком, свободно висящим на шее. Рубашка цвета слоновой кости также была расстегнута на горле, и Диана увидела вьющиеся волосы на груди графа. Глаза их встретились. Дерек смотрел на нее горящим взглядом, и ей стало не по себе.

– Я не разбудил тебя? – небрежно спросил Дерек, пошатываясь в двери. Не дожидаясь ответа Дианы, он направился мимо нее прямо в комнату. Он подошел к стулу в углу комнаты и бросил на него свой сюртук, затем снял жилет и начал расстегивать запонки на рубашке.

– Закрой, пожалуйста, дверь, Диана, – сказал граф, сидя к Диане спиной. – Мне кажется, что в комнате сквозняк.

Диана стояла на том же самом месте. Ее ноги словно вросли в пол, а руки крепко сжимали ручку двери.

– А что ты, собственно, делаешь, Дерек? – спросила Диана, когда к ней вернулся дар речи.

Дерек резко развернулся и долгое время просто смотрел на Диану.

– Но это же очевидно, – заявил он с наигранным удивлением. – Я раздеваюсь.

В голосе Дерека прозвучал едва уловимый намек, и Диана слегка испугалась.

– Ты пьян, – сказала она ему с нотками страха в голосе.

– Я всего лишь немного хмельной, мадам, – ответил Диане граф. Тон его голоса явно говорил, что замечание Дианы его оскорбило. – Уверяю вас, я выпил, но не напился в стельку.

Диана по-прежнему стояла у двери, раздумывая, как ей поступить. Когда Джайлз пьянел, то начинал приходить в ярость и скандалил. Диана смотрела на Дерека, не зная, как может повести в этом случае он. Ей показалось, что в его состоянии может быть подобная реакция. А может, он просто перепутал спальни? Диана вытерла потные ладони о ночную рубашку и бесстрашно посмотрела на графа.

– Дерек, – сказала она мягким голосом, – боюсь, что ты что-то перепутал. Это моя спальня.

Дерек нарочно громко вздохнул и провел пятерней по взъерошенным волосам. Он встал и пошел к двери, остановившись около Дианы. Граф улыбнулся кривой усмешкой. Сердце Дианы учащенно забилось, когда она посмотрела на красивое лицо графа.

– А мне кажется, Диана, что не я, а ты перепутала спальни, – усмехнулся Дерек. – Видишь ли, дорогая, это и моя комната, – сказав это, Дерек сильно захлопнул все еще открытую дверь.

 

Глава 11

– Я не могу спать с тобой в одной комнате! – воскликнула Диана.

Дерек удивленно приподнял бровь, но промолчал. Небрежной походкой он подошел к стулу, на который бросил одежду, сел на него и начал старательно стягивать сапог. Ему это сделать не удалось, и он посмотрел на Диану.

– Ты не поможешь? – граф вытянул ногу.

Диана собрала в кулак всю свою волю, чтобы не ответить графу криком.

– Нет, не помогу, – выдавила через стиснутые зубы Диана.

Дерек недоумевающе пожал плечами и продолжил попытки стянуть сапог. Наконец, тот поддался, и граф помахал им с торжествующим видом, прежде чем бросить его на пол. Второй полетевший сапог вывел Диану из себя, и она широкими шагами направилась к Дереку и воспользовалась редким случаем посмотреть на него сверху вниз. Она широко расставила ноги, уперлась руками в бедра и в угрожающим видом посмотрела на графа.

– Дерек, мы не можем спать с тобой в одной комнате, – сказала, как отрезала, Диана.

– Почему нет?

– Почему нет? Почему нет? – бессвязно пробормотала Диана, явно захваченная врасплох простым вопросом. – Потому что это неприлично. Вот почему.

Дерек тряхнул головой и по-мальчишески озорно улыбнулся. Эта улыбка взбесила Диану.

– Ты сейчас же покинешь комнату! – не терпящим возражений голосом сказала Диана и топнула ногой. Улыбка исчезла с лица Дерека. Он встал и зло посмотрел на Диану.

– Мне жаль, что моя компания тебе неприятна, Диана, – сказал Дерек, четко выговаривая каждое слово. – Это, если ты смогла заметить, очень маленькое заведение, и мне удалось получить только одну комнату.

– Прекрасно. Можешь оставаться здесь, а я буду ночевать в экипаже. – Она уже развернулась, чтобы уйти, но Дерек схватил ее за руку.

– Твое поведение просто глупо, Диана. Ты ведешь себя, как испорченный ребенок.

Диана напряглась и вырвалась из рук Дерека, но он вновь приблизился к ней.

– Мы не можем спать в одной комнате, – возбужденно прошептала Диана. – И если ты хочешь знать, почему я этого не могу сделать, то я тебе не отвечу, так как ты этого не заслуживаешь.

Дерек заметил, как на выразительном лице Дианы промелькнула тень боли, и почувствовал себя последним негодяем. Он вновь тряхнул головой, как бы сбрасывая с себя хмель. В последние дни Дерек был растерян и подавлен безразличным к нему отношением Дианы, и его мысли были заняты только этим. Теперь же он полностью переключился на страдания Дианы.

– Ты должна знать, что я не причиню тебе вреда, дорогая. Я готов отдать свою жизнь за твою безопасность.

Нежность, с какой он произнес эти слова, разрядили напряженную обстановку. Диана посмотрела Дереку в голубые глаза, увидела в них искреннюю озабоченность и сникла. Готовая разрыдаться, она уткнулась лицом в широкое плечо графа, ища утешения. Диана взялась руками за отворот его рубашки и громко заплакала, давая выход напряжению и неуверенности, накопившейся за последнее время. Дерек обнял Диану, понимая, что она нуждается в утешении, и прижал ее голову к груди, нежно поглаживая плечи, скрытые под распущенными волосами.

Диана успокоилась, и Дерек всем своим существом почувствовал каждый изгиб ее тела. Она прижималась к нему грудью, и он ощущал выступающие через мягкую ткань рубашки соски. Пульс Дерека участился, дрожь пробежала по всему телу от близости к ее телу. Кляня про себя все на свете, он слегка ослабил объятия и немного отступил назад. Он понимал, что ему следует совсем отойти от Дианы, поскольку сексуальные картины наводнили его мысли, сея панику в его возбужденном сознании.

От Дианы не ускользнули перемены в его теле. Она сама чувствовала жар в местах, где их тела соприкасались. Она освободила руки из объятий и отступила от графа. И все же она не могла оторвать глаз от его широкой обнаженной груди, на которой в лунном свете поблескивали черные вьющиеся волосы. Диана чувствовала, как краснеют ее щеки. Так они стояли несколько долгих минут, пока Дерек не выдержал и провел пальцами по ее щеке и подбородку. Диана подняла лицо и губы их слились воедино. Его поцелуй пылал страстью. Она сильнее прижалась к нему и застонала. От этого Дерека, обуяла еще большая страсть, и он начал ласкать руками изящные, красивые изгибы ее тела. Его пальцы заскользили по ее плечам и вниз вдоль спины, дразнящими движениями разглаживая ткань рубашки.

Дерек нежно поглаживал через рубашку грудь Дианы, лаская большим пальцем набухший тугой сосок. Диана вздрогнула от удовольствия, отдаваясь во власть ослепляющего наслаждения. Пыл, с которым Дерек ласкал ее, пугал и тревожил Диану. Поцелуй графа становился все крепче и крепче, и Диану охватил настоящий страх. Она мучительно вскрикнула и отвернула лицо от Дерека, застыв в напряжении. Диана смотрела на графа с немым изумлением. Она тяжело дышала и была сильно потрясена. Диана почувствовала слабость в ногах и слышала, как сильно стучит ее сердце. Его поцелуи и ласки доставляли ей невыразимое удовольствие. Она смотрела в бездонные голубые глаза Дерека, сознавая, что не может больше обманывать себя. Она поняла, что любит графа. Слеза скатилась у нее по щеке при мысли, что граф так быстро смог вызвать у нее трепетное чувство. Она не могла понять причины все поглощающей страсти к нему, страсти, которую она не могла контролировать.

Дерек нежно погладил Диану по щеке, вытирая ей слезы.

– Почему ты плачешь, Диана?

Диана ничего не ответила. Вместо этого она уткнулась в его руку в попытке примирить сердце и душу, которые боролись между собой, но его ласки лишь привели ее в смятение. Как хорошо ей было!

Его сильные и грубые руки с такой нежностью ласкали ее! Сердце Дианы возликовало и она горячо поцеловала ладони графа. От прикосновения пылающих губ Дианы Дерека вновь охватила непреодолимая страсть, и он удивился силе ее воздействия на него. Она была самой загадочной женщиной из тех, кого он знал, и сгорал от нетерпения обладать ею. Ему хотелось целовать и осыпать ласками каждый кусочек податливого и мягкого тела. Ему хотелось, чтобы она отдалась ему в дикой и необузданной страсти, и Дереку хотелось упиваться ею так, как до этого не удавалось ни одному мужчине.

– Я боюсь, – прошептала Диана.

– Меня? – с удивлением спросил граф.

– Я боюсь того, что происходит между нами, – беспомощно сказала Диана, отворачивая голову. Глаза графа смотрели проницательно, пронизывая ее насквозь. Ей казалось, что она заглядывает в душу с целью выведать все секреты.

– Ты тоже охвачена этим чувством, Диана? – хрипло пробормотал Дерек. – Чувством испепеляющего огня, непреодолимого влечения и необузданной страсти?

Диана опустила глаза. Она чувствовала себя неуверенной, наивной и неопытной в любви, и поэтому не знала, как ответить.

– Я даже не знаю, – призналась она. – От тебя я прихожу в трепет, вся дрожу и мне чего-то хочется, я даже не знаю, чего. – Она посмотрела на него. – Что ты со мной делаешь?

– Это желание, моя радость, – ответил ей граф, триумфально улыбаясь от сделанного ею признания.

Он знал, что был не совсем откровенен с Дианой. В своей жизни Дерек испытывал желание ко многим женщинам, но прежде оно ни разу не было таким сильным и глубоким, как к Диане. Он не мог объяснить этого, но желание понимал прекрасно. – Я разбудил в тебе спящую страсть и показал, что впереди нас ждут еще более несравненные удовольствия.

От этих слов глаза Дианы еще больше расширились. Кровь прилила к ее лицу и участилось дыхание. «Боже милостивый, – думала Диана с изумлением и испугом, – даже его голос сильно воздействует на меня».

Дерек не замедлил увидеть реакцию Дианы. И прежде чем она успела что-либо сообразить, он снова приник к ее губам. Поцелуй был долгим и страстным. С необычайной нежностью Дерек ласкал ее, пробуждая в ней желание с новой силой.

Оторвавшись от ее губ, но по-прежнему не разжимая объятий, он заглянул в ее затуманившиеся глаза.

– Боже, как я хочу тебя, Диана, – прошептал Дерек ей на ухо. – А ты хочешь меня, моя любовь? Ты пойдешь ко мне и раздвинешь свои прекрасные бедра, чтобы я мог утолить эту страсть, сжигающую нас?

Диана начала постанывать от его слов, и сознание ее затуманилось. Вместо ответа она с силой сжала его плечи и тут же освободилась из его объятий. Дыхание Дианы стало неровным, а ее непросвещенность вызывала у нее страх.

– Я боюсь, Дерек, – прошептала она с нотками сомнения в голосе. – Ты не сделаешь мне больно?

Дереку стало немного не по себе. Ему следовало знать, что Джайлз обращался с ней грубо, если даже не по-скотски. Это во многом объясняло ее сомнения и кажущуюся невинность и неопытность, с какой она отвечала на его атаки. Дерек обхватил руками голову Дианы и приблизил к себе так, что они прикоснулись носами.

– Я не причиню тебе боли, моя радость, – нежно уверил он ее. Дерек поцеловал кончик ее носа, перешел на мочку уха, шею, стал осыпать поцелуями шею и губы, как бы подтверждая свое обещание. Диана полностью покорилась его уговорам. Она посмотрела в красивое лицо Дерека и последние страхи и сомнения улетучились. Ее сердце трепетало от любви к графу, и больше всего на свете сейчас ей хотелось принадлежать этому человеку.

Дерек, глядя на Диану, почувствовал, что одержал победу. Это была их совместная победа. Пусть она и была замужем, но тогда она не получала такого удовольствия, и Дерек собирался все изменить. Он собирался показать ей настоящую волшебную силу единения, которое только может существовать между мужчиной и женщиной.

Неотрывно глядя в глаза Диане, словно гипнотизируя ее, Дерек порывистыми движениями стал расстегивать пуговицы ночной сорочки. Он приспустил ее с плеч Дианы, и мягкая фланель упала к ногам. Дыхание графа стало прерывистым. Диана покраснела до корней волос и отвела взгляд. Никогда прежде мужчины не видели ее обнаженной. Она инстинктивно стала прикрываться руками, но Дерек остановил ее.

– Не стесняйся, Диана, – упрашивал Дерек. – Ты такая красивая.

Диана еще больше покраснела, и Дерек обнял ее. Он знал, что она смущалась, и решил отвлечь ее. Наклонившись, он очень медленно и нежно поцеловал ее, наслаждаясь наготой тела: белой и упругой кожей, грудью и темно-розовыми сосками. Узкая талия Дианы подчеркивала стройность ног, а шелковистые вьющиеся волосы между ног отдавали золотом и были очень мягкими. Дереку Диана показалась верхом совершенства.

– Я голая, – смущенно сказала Диана, когда граф перестал целовать ее.

– Я знаю об этом, – Дерек игриво улыбнулся. Диана встретила его взгляд с уверенностью, какой не чувствовала.

– Почему ты все еще одет?

– Скоро и я сниму одежду, моя радость, – ответил Дерек хриплым голосом.

Дерек наклонился, поцеловал Диану в шею, взял на руки и пошел к кровати. Он бережно положил Диану, не переставая осыпать ее поцелуями. С трудом оторвавшись от Дианы, граф встал, покачиваясь, и повернулся к ней спиной. Граф снял рубашку и бриджи и обнаженным повернулся к Диане, у которой от изумления широко раскрылись глаза – она впервые видела мужчину в таком виде.

У нее не было слов. Дерек так великолепно выглядел! Без одежды он был еще мощнее, плечи – еще шире, а грудь – красивее. Она рассматривала его во весь рост: темные вьющиеся волосы на груди, плоский живот и толстый, напряженно торчащий член. Диана подавила в себе крик, готовый сорваться с ее уст. Она старалась ровно дышать, чтобы успокоиться. Ей страстно хотелось не быть такой несведущей и неопытной. У нее было только самое общее представление о том, как происходили такие вещи между мужчиной и женщиной. Будет ли Дерек разочарован ею? И если да, то скажет ли об этом?

Дерек, не подозревающий о ее страхах, лег на кровать к Диане. Растянувшись рядом и подперев голову рукой, граф стал рассматривать Диану. Он положил руку Дианы себе на грудь, и она сразу забыла о своей неопытности. Грудь Дерека была твердой и мускулистой, волосы – приятными, шелковистыми на ощупь. Очарованная, Диана провела пальцами по волосам, массажируя грудь. Ее пальцы наткнулись на соски и начали их потирать, как это делал Дерек. К удивлению и радости Дианы, они затвердели.

Дереку доставляло большое наслаждение созерцать Диану, глаза которой горели от возбуждения. Она так бесхитростно и с таким интересом исследовала его тело, что кровь у Дерека начала закипать. Он почти перестал, дышать, но ему как-то удавалось оставаться неподвижным, пока Диана невинно ласкала его. Дереку хотелось, чтобы она досконально изучила его, прежде чем их тела сольются воедино.

Рука Дианы опустилась с груди Дерека на живот. Она стала поглаживать его, медленно водя пальцами по кругу. Рука стала опускаться все ниже и ниже и в нерешительности застыла, дойдя до густых волос в паху.

Дерек понял намерение Дианы, поднял ее руку и водрузил на разбухшую плоть.

– Возьми меня, Диана.

– О, боже, – страстно прошептала Диана, обхватывая пальцами его член.

Дерек громко застонал от ее невинной ласки, и она сразу же отдернула руку.

– Тебе больно? – с тревогой в голосе спросила она. Дерек отрывисто засмеялся, но смех его был больше похож на стон.

– Когда будет больно, то для меня это будет бесчестием, моя дорогая.

Диана нервно хихикнула, не совсем понимая смысл сказанного им. Она легла головой на волосатую грудь. Он был таким терпеливым с ней, таким нежным и любящим. Сердце Дианы ликовало. Она подняла голову, требуя поцелуя, и он с готовностью прижался к ее губам. Дерек пылко целовал Диану и ласкал ее тело руками. Граф склонился над ней и начал целовать ее шею, спускаясь все ниже к груди, затем жадно обхватил губами сосок, покусывая и лаская его языком, пока он не стал твердым. Затем Дерек перешел на второй сосок, рукой опускаясь по упругому животу к заветному треугольнику, покрытому шелковистыми волосами.

Диана инстинктивно попыталась сжать ноги. Она не могла и подумать, что он будет ласкать ее именно там.

– Дерек, пожалуйста, не надо, не… я…

– Не волнуйся, дорогая, – успокаивающе сказал он. – Тебе не будет больно. Ты просто расслабься.

Дерек прижался губами к ее щеке и зашептал нежные слова на ухо Диане. Она слушала его милый голос и постепенно ее беспокойство улетучилось. Пальцы Дерека вернулись к ее бедрам и нащупали место его желаний. Нежными движениями Дерек стал ласкать ее бутон, который прятался внутри. От его прикосновения ее пронзило сладострастное ощущение от разлившейся теплоты в теле. Диана изогнулась дугой и громко застонала от переполнявшего ее желания. Никогда в жизни она не могла себе представить, что можно получить такое невероятное удовольствие. Что он с ней сотворил? Диана подняла широко раскрытые вопросительные глаза на Дерека, желая знать, чувствовал ли он разливающийся по телу жар и растущее напряжение.

Дерек посмотрел на Диану глазами, горящими от страсти, едва контролируя себя. Она была такая желанная и доверчивая. Диана постанывала от удовольствия, ее лицо прижалось к его плечу. Он чувствовал, что Диана уже была готова принять, его и целиком отдать ему себя. Дыхание у Дерека стало еще более прерывистым и дольше терпеть ему было невмоготу.

– Сейчас я войду в тебя, – прошептал хрипло Дерек.

Диана вся затрепетала от его слов и, подчиняясь непреодолимому желанию, широко расставила ноги. Дерек навалился на нее всем телом, и она почувствовала, как его член касается ее губ. Он раздвинул их пальцами и с силой вошел в нее. Диана вскрикнула от боли, когда его копье пронзило защитную пленку. Тело Дерека на мгновение замерло.

«Диана – девственница? Но ведь это невозможно – она была замужем более трех лет!» Дерек бросил взгляд на Диану. Вопросы роились у него в голове. Голова Диана откинулась на подушки, глаза ее были плотно закрыты, губы вытянулись в одну тонкую белую нить. Было очевидно, что ей очень больно, и все вопросы мгновенно улетучились. Дерек осторожно приподнялся на локти, чувствуя, как его член глубоко пульсирует в Диане, но заставил себя сдержаться.

– Я сделал тебе больно, – тихо сказал граф. Диана моргнула, но ничего не ответила. У нее было ощущение, что часть ее принадлежит не ей, а Дереку, так как их тела сплелись в единое целое. Острая боль, которую она почувствовала вначале, стала утихать и теперь сменялась новым ощущением. Член Дерека был очень большим и она чувствовала, что он все глубже проникает в нее. Диана напугалась, когда ее пронзила боль, но теперь боль утихала. Диане хотелось, чтобы Дерек продолжал движения.

– Боль уже не такая сильная, – простонала Диана, непроизвольно сжимая влагалище, плотно обхватившее член графа.

– О, боже, – громко застонал Дерек, теряя над собой контроль.

Диана видела, как он борется, чтобы совладеть с собой, и начала ласкать ему спину легкими движениями.

– Не останавливайся, прошу тебя, Дерек, – сдерживая крики, умоляла Диана.

Дерек сдался. Он медленно вытащил свое копье и с новой силой вонзил в Диану, стараясь делать это не спеша. Влагалище Дианы плотно сжимало член Дерека, и от сладострастных ощущений граф был вне себя. Услышав стон Дианы, он перестал делать ритмичные движения, думая, что вновь причиняет ей боль. Дерек выждал несколько напряженных секунд; Диана попробовала двигать бедрами ему навстречу. Член графа разбух еще больше, и он вновь мощно стал вводить его в теплое влажное влагалище.

Диана ответила на его движения, ритмично приподнимая бедра. Дерек ускорил темп, и Диана от удовольствия слегка царапала его плечи по мере того, как нарастало сладострастное чувство. Дерек не отрывал глаз от лица Дианы, которая уже практически приближалась к оргазму и, задыхаясь, звала Дерека по имени. Через несколько мгновений Диана задрожала, достигнув оргазма. Наслаждение, полученное Дианой, передалось и Дереку. Он крепко прижал к себе бедра Дианы, изогнулся дугой и его плоть взорвалась горячим семенем.

На мгновение у него все потемнело перед глазами, затем он рухнул на Диану. Лоб Дерека покрылся испариной, он прерывисто дышал. Лежа на расслабленном от любовной истомы теле, Дерек поцеловал ложбинку на шее Дианы, погладил ее шелковистые влажные волосы. Диана крепко прижала его к себе в ответ, ошеломленная полученным удовольствием. Даже в самых невероятных снах она не могла себе представить, что может получить такое сокрушительное, всепоглощающее и законченное ощущение. Диана еще сильнее прижалась к влажному мускулистому телу Дерека.

– Я люблю тебя, – слова сами собой вышли из уст Дианы.

Ее заявление было встречено полным молчанием. Дерек лишь на мгновение позволил себе почувствовать теплоту и радость от этих слов сердцем, но не разумом. Его мысли были поглощены тем, что Диана лгала ему и, вероятно, с первой их встречи. Она была девственницей! Из этого факта можно было сделать вывод, что она никогда прежде не была замужем, и, следовательно, не была, как она это утверждала, вдовой кузена. Кто же она? И с какой целью задумывался этот изощренный обман? Дерек клял себя за то, что оказался одураченным красотой и простодушием Дианы.

Диана движением тела дала понять графу, что он все еще находится в ней. Дерек почувствовал, как вновь наливается его плоть, чтобы жадно испить сладостного тела Дианы. Раздраженный, Дерек приподнялся и вытащил копье. Он перевернулся на спину и угрюмо уставился в потолок, стараясь не касаться ее телом. На него нахлынуло смятение и разочарование и, когда, наконец, он заговорил, его голос звучал холодно и с сарказмом.

– Может быть, теперь, после интимного контакта, вы соблаговолите объяснить, мадам, кто вы, черт возьми?

 

Глава 12

Диана потеряла ощущение времени. Она слышала голос Дерека, но не поняла, о чем он говорит. Ее разум и тело все еще нежились в любовной истоме. Диана была на седьмом небе от счастья. Она удовлетворенно вздохнула и уткнулась лицом в плечо графа. Ей не хватало его тепла, крепких объятий и ласк. Диана положила руку на грудь графу и перебросила на него ногу, прижавшись к нему.

– Мне холодно, Дерек, – жалобно произнесла Диана, когда он не взял ее в свои объятия.

– В этом случае вам нужно укрыться одеялом, – голос Дерека звучал безразлично.

Диана приподняла голову и вдруг заметила суровое выражение лица графа. Сердце ее пронзил страх.

– Что случилось, Дерек?

– Я задал вам вопрос, мадам, и жду вашего ответа. Диана сжалась и внутри у нее похолодело. Что-то произошло, что-то, что предвещало недоброе. Его бездонные голубые глаза, совсем недавно наполненные страстью и нежностью, теперь были колючими и недоверчивыми. Диана отодвинулась на другой край кровати, села и прижала к груди простыню, скрывая наготу.

– Извини, – произнесла она как можно отчетливей, пытаясь скрыть нарастающую дрожь в голосе. – Я не услышала твоего вопроса.

– Я спросил, кто вы такая? – повторил граф. – И не надо больше лгать. Я начинаю уставать от этого маленького маскарада.

Диана долго ошеломленно смотрела на графа, совершенно сбитая с толку. Он шутил? Суровое выражение его лица подтверждало обратное. Но что он этим хотел сказать? Кто она такая? Ведь он прекрасно знает, кто она такая.

Диана сконфуженно покачала головой.

– Извини, Дерек. Я не понимаю, что ты хочешь от меня услышать?

– Для разнообразия вы могли бы сказать правду, – раздраженно заметил граф. – Если же, конечно, вы способны это сделать.

Страх и недоумение Дианы сменились гневом в ответ. На обвиняющие нотки в голосе графа. Может быть, до нее не дошел нелепый вопрос, но ей стало совершенно ясно, что он называл ее лгуньей.

– Ты говоришь очень странные вещи, Дерек, – в тон ему ответила Диана. – Я не желаю, чтобы со мной разговаривали, как с глупым ребенком.

– Ты отказываешься отвечать! Ты отказываешься! – закричал неистово Дерек, неожиданно перекатываясь через кровать и хватая Диану за кисть. Глаза ее расширились от ужаса, но она не была настроена уступить под воздействием грубого обращения. Диана бесстрашно посмотрела в его злые глаза и ответила твердым голосом. – Теперь, когда ты показал, какой ты сильный, можешь отпустить мою руку, если, конечно, не намереваешься сломать ее мне.

Дерек слегка покраснел, понимая, что был слишком груб с Дианой. Он отпустил ее руку, как если бы обжегся и вскочил с кровати. Их разговор заходил в тупик. Дерек подошел к одежде, натянул бриджи и рубашку. Ему нужно было некоторое время, чтобы успокоиться. Граф подошел к свечам и зажег их. Дерек решил еще раз обратиться к Диане с вопросом спокойным тоном.

Диана прикрыла одеялом грудь. Кисть у нее ныла. Она чувствовала, что одетый Дерек находится в более выгодном положении, чем она. Ее распущенные волосы спадали на лицо, и она отбросила их назад, приоткрыв обнаженную грудь, белеющую в полусумрачном свете. Дерек почувствовал, как его плоть начинает предательски твердеть. Железной волей граф подавил желание и заставил себя посмотреть на Диану с презрением.

– Начнем все с самого начала, а? Мне известно, что ты никогда не была женой моего кузена и вообще никогда и ни с кем не состояла в браке.

– Что?

– Ты была девственницей, Диана, – сдерживая себя, сказал Дерек. – Замужние женщины девственницами не бывают.

– Откуда тебе известно, что я была девственницей?

– Во время совокупления ты почувствовала боль, вызванную разрывом девственной плевы, – ответил он – и это окончательное доказательство. Дерек сорвал покрывало с кровати, приоткрыв стройные ноги Дианы, – на простыне были видны яркие пятна крови, перемешенные с семенем графа.

Диана рывком набросила на себя покрывало и отползла на середину кровати, прочь от Дерека. Она лихорадочно искала нужные слова для ответа графу. Как ей объяснить свои брачные отношения с Джайлзом?

– Джайлз никогда не желал меня, – наконец, выдавила из себя Диана, и краска залила ее лицо.

– В самом деле? – спросил граф с наигранным удивлением.

Диана отвела глаза, не в силах смотреть Дереку в лицо. – Это чистая правда. В первую брачную ночь Джайлз сильно напился и вел себя вызывающе. Он с большой радостью сообщил мне, что женился лишь ради моего состояния и не собирается исполнять супружеские обязанности. В ту ночь я спала в одиночестве.

– Но это только одна ночь, – заметил Дерек. – Ты утверждаешь, что ваш брак длился несколько лет и Джайлз не жил постоянно в Корнуолле, наведываясь лишь время от времени. У него были и другие возможности.

Диана подняла глаза и с дрожью в голосе сказала:

– Джайлз упорно отказывался от меня и не изменился за те несколько лет. Каждый раз при встрече он напоминал об отсутствии у меня светских манер, которые он так ценил в женщине. Он называл меня простолюдинкой и физически непривлекательной для него.

Диана закрыла глаза, сдерживая себя, чтобы не расплакаться от горьких воспоминаний. Прошлое мстило Диане, напоминая о боли и унижении, которые она претерпела. Дерек укорял себя за то, что расстроил Диану, и все же не верил ее объяснениям. Ни один здравомыслящий мужчина не мог не найти ее красивой и желанной. Дерек достаточно хорошо знал своего кузена, и тот не мог бы отказаться от такой красивой женщины.

– Скажи мне всю правду, Диана, – настаивал Дерек. – Кто вовлек тебя в эту хитроумную шараду? Не Марлоу ли?

– Нет, это не Джонатан Марлоу, – прошептала Диана дрожащим голосом. – И вообще нет никакой шарады. Я говорю тебе чистую правду о браке с Джайлзом.

Она повернула к графу свое бледное лицо, пытаясь определить его возможную реакцию. Лицо графа выражало недоверие. В душе у нее все перевернулось. Неужели это был тот же мужчина, только что любивший ее, сделавший из нее женщину с такой нежностью и лаской? Нет, мужчина с холодным взором, которого она видела перед собой, был кем-то другим.

– Ты не веришь мне, – сказала Диана с болью и сожалением в голосе. – Я не знаю, что мне еще сделать и сказать, чтобы ты поверил? Я сказала тебе истинную правду, а ты отказываешься мне верить.

Дерек отошел от кровати и медленно забрал со стула оставшуюся одежду. Он открыл дверь и после секундного колебания вышел, громко захлопнул ее. Диана вздрогнула. Внутри у нее все онемело и похолодело. Человек, которого она полюбила всем сердцем, человек, которому она с легкостью отдалась, назвал ее лгуньей и не мог более выносить ее вида. Но почему? Почему так случилось? Что она такого сделала?

Диана глубоко зарылась под одеяло. Было бесполезно заставлять Дерека поверить ей. Оставалось только ждать, пока они доберутся до дома и она покажет графу свидетельство о браке. Только тогда он поймет, что она не лжет. Диана уткнулась лицом в подушку и тихонько заплакала. Он не доверял и не верил ей. Диана пошевелила бедрами и почувствовала жгучую боль между ног, напомнившую ей о любви, которой они вместе с Дереком предавались, и для нее не было ничего более совершенного и прекрасного, пока не наступил момент горечи.

Диана с болью для себя признала, что, несмотря на поведение Дерека, она все еще любила его, и от этого чувства не так легко было избавиться. Однако все мечты о нем, которые она лелеяла, разрушились. Как можно думать о совместной жизни с человеком, явно не доверяющим ей? Разумеется, у нее даже не было оснований полагать, что Дереку вообще приходила в голову мысль о соединении их судеб, но Диана осмеливалась мечтать и надеяться. А он еще назвал ее лгуньей и дал явно понять, что не нуждается в ней. В конечном итоге она докажет Дереку свою правоту, но что это изменит? Если и да, то не в ее пользу. Любовь немыслима без доверия, а Дерек ей не доверял. Диана считала невозможным для себя быть связанной узами с человеком, который не доверял ей и сомневался в ее честности. Ей было тяжело от своей беспомощности и ощущения утраты чего-то важного. В скоротечные восхитительные мгновения они с Дереком обладали чем-то неповторимым и прекрасным, но все это исчезло. Сердце ее похолодело, из глаз Дианы потекли слезы.

Первые лучи солнца стали пробивать предрассветную мглу, предвещая начало нового дня, но для Дианы будущее выглядело мрачным и одиноким.

Диана проснулась поздно с чувством опустошенности и печали. Она в одиночестве ела завтрак, по привычке пережевывая и проглатывая каждый кусочек, но не чувствуя вкуса пищи.

– Экипаж готов, миледи, – сообщила Диане жена владельца постоялого двора.

– Благодарю вас, – любезно сказала ей Диана, закончив есть и вытирая пальцы о салфетку. Она вышла из гостиницы, глядя прямо перед собой. Ленгстон уже стоял у дилижанса, чтобы помочь ей сесть. Диана предположила, что Дерек уже находится внутри, так как на козлах его не было. Она вздохнула, подобрала юбки и собралась было стать на подножку, как тут же передумала, увидев, что Дерека в нем не было.

Диана вопросительно посмотрела на Ленгстона.

– А где граф?

– Так вы соскучились без меня, мадам? Я польщен, – голос Дерека разрезал утреннюю тишину.

Диана заставила себя повернуться на звук. Дерек сидел верхом на крупном жеребце серой масти, которого она видела впервые. Граф был небрит, со взъерошенными волосами, а одежда выглядела так, словно он спал в ней. Даже таким он был прекрасен. Сердце Дианы слегка дрогнуло от встречи с его холодными голубыми глазами, но она ничем не выдала своего состояния.

– Доброе утро, милорд, – невозмутимо поздоровалась Диана.

Она стояла такая гордая и красивая, что вид ее лишил Дерека спокойствия духа. Диана выглядела бледной, от бессонной ночи у нее под глазами образовались темные круги, но для Дерека она была такой же прекрасной, как и прежде.

– Полагаю, вы хорошо выспались, – не сдержавшись, ядовито усмехнулся Дерек.

Было ясно заметно, как у Дианы перехватило дыхание, но на уловку она не поддалась.

– Как вы любезны, граф, – вежливо ответила она. – К сожалению, вечером я долго не могла уснуть. Непрекращающиеся мучительные звуки долго мешали мне спать.

– Мучительные звуки?

– Да, – продолжала Диана и глаза ее заблестели. – Думаю, это была крыса. К счастью, она ушла из спальни, и я спокойно уснула.

Стрела точно попала в цель, и Диана ослепительно улыбнулась графу. Оперевшись на руку Ленгстона, Диана села в дилижанс. Дерек уставился в растерянности на закрытую дверцу, восхищаясь самообладанием Дианы. Она не переставала удивлять графа. Слегка наклонившись, Дерек хотел заглянуть в окно, но Диана задернула шторку. Он обскакал экипаж, который покорно покатился вслед за ним по дороге.

Все утро Диана провела в размышлениях, то испытывая к себе жалость, то борясь с находившей на нее злостью. Встреча с Дереком вновь вывела ее из душевного равновесия даже больше, чем она предполагала. Диана была полна решимости снять с себя нелепые обвинения. Гордость не позволяла ей выносить самой мысли, что он считает ее коварной обманщицей.

В полдень они сделали короткую остановку для ленча. Диана вышла из дилижанса и, едва ступив на землю, поняла, что находится в Корнуолле. Везде, где можно было окинуть взглядом, местность была окружена морем. Отдаленность и недоступность этого района придавали ему атмосферу отрешенности, и Диана всеми фибрами души ощущала сам дух Корнуолльского побережья, глядя на его изрезанную береговую линию.

Диана вновь в одиночестве позавтракала, но ее это мало трогало в данный момент. До родного очага оставалось несколько часов пути, и это подняло ее настроение. После короткого отдыха их путешествие продолжилось. Диана заняла свое место, Дерек приоткрыл дверцу и просунул внутрь голову.

– Впереди нет указателей дорог. Вы не подскажете, в каком направлении нам ехать?

Граф отступил в сторону, чтобы она смогла лучше рассмотреть дорогу впереди. Она преднамеренно не касалась его, опасаясь, что чувства могут выдать ее.

– Поезжайте по дороге, ведущей влево, – сказала Диана. – И пусть Ленгстон едет осторожно. Дорога от Сейнт Ивз идет зигзагообразно с крутыми подъемами и спусками, по скалистым вересковым пустошам, и новичку в этих местах будет трудно справиться с упряжкой.

Дерек передал наставления Дианы Ленгстону и присоединился к ней в дилижансе. Диана удивилась и слегка встревожилась, но выражение лица не выдавало ее эмоций.

– Осталось совсем немного?

– Да, – ответила Диана.

– Вы скучаете по родному дому?

– Да, конечно. Хорошо, что я возвращаюсь.

– Я хочу вернуться ко вчерашнему разговору. Диана резко повернулась к графу.

– Мне кажется, вы уже все сказали, милорд. Знаю, что моему слову вы не верите, и как только мы доберемся до имения, первым делом я покажу свидетельство о браке. Это вас убедит?

Дерек ухмыльнулся, но промолчал.

– Вас это не убедит, – медленно проговорила Диана, как бы читая выражение его лица.

– Подделка бумаг стала распространенным явлением.

– Понятно, – заметила Диана самым надменным тоном, на который была способна. – В таком случае вам следует проехаться до Чиппенхэма и прочитать церковную книгу записей, а также побеседовать с приходским священником, если, конечно, вы не думаете, что и там все фальшивое, и я соблазнила святого отца, чтобы он подтвердил мою ложь.

Молчание Дерека нагнетало растущее напряжение. Диана уставилась невидящим взглядом в окно. Ей очень хотелось выплакать накопившуюся боль, вызванную его недоверием.

– Вы не знаете, как умер Джайлз?

– Что вы сказали? – вопрос застал Диану врасплох, чего Дерек и добивался.

– Я спросил: знаете ли вы, как умер Джайлз? Диана посмотрела на графа недоумевающим взглядом.

– Мне известно лишь то, что сообщили вы. Он умер скоропостижно.

– Его зверски убили, – сказал негромко Дерек.

– Что?!

– Джайлза обнаружили с перерезанным горлом в довольно опасном районе Лондона. Несмотря на все мои усилия, убийца до сих пор не найден.

У Дианы от страха расширились глаза.

Почему вы мне об этом не сказали раньше?

Не считал необходимым, – ответил Дерек нарочито спокойным тоном.

– Почему же вы считаете это нужным сделать сейчас?

– Вам очень хорошо удается обман, мадам. Вероятно, эта новость поможет вам сообщить некоторые недостающие детали, которые позволят раскрыть загадку смерти моего кузена.

Диана размахнулась и наотмашь ударила графа ладонью по щеке. Удар был точным, и звук его звонким эхом раздался по дилижансу. На бескровном лице Дианы выступали широко раскрытые глаза. Трясущиеся руки выдавали огромное волнение. Диана смело смотрела Дереку в глаза.

– Вначале вы называете меня лгуньей, а потом обвиняете в убийстве!

Дерек дотронулся рукой до горящей щеки, удивленно глядя на Диану, охваченную ужасом. Его злость куда-то пропала и он понял, что в своих обвинениях слишком далеко зашел.

– Я ношу титул графа Харроуби более трех месяцев, но до вашего приезда в Лондон в меня никто не стрелял, – сказал Дерек больше для себя, чем для Дианы, – и мне хотелось узнать, есть ли здесь какая-то связь.

Диана нахмурилась.

– Ну, и к какому выводу вы пришли? – произнесла с усмешкой Диана. – Умоляю вас, не держите же меня в неведении, милорд. Вы в самом деле обнаружили взаимосвязь?

– Мне искренне хочется верить, что нет, – пробормотал Дерек, испытующе глядя на Диану в попытке выведать прав.

– Вы ведь не думаете, что вашу реплику я приму за ответ, как вы считаете? – с раздражением заметила Диана. – И что вы скажете о моем положении? Я приезжаю в Лондон, чтобы вернуть свою собственность, которую мой покойный муж хотел украсть, и узнаю, что у него другая жена и ребенок. Когда же я предъявляю иск здравствующему графу, то в меня стреляют в общественном парке. Всего лишь три человека знали о моем существовании в городе и среди них, сэр, вы единственный, кто получит выгоду от передачи моей недвижимости по завещанию от покойного Джайлза. Если бы меня устранили, то вы смогли бы завладеть моей собственностью и сохранить богатство. У вас не было бы препятствий.

– Вы, должно быть, спятили? – зарычал Дерек.

– Как вам нравится быть обвиненным в таких злонамерениях? – ядовито заметила Диана.

Дерек наклонился вперед.

– Поверь мне, Диана. Если бы я захотел, ты была бы уже мертва, – холодно заметил Дерек.

– Если вы намеревались напугать меня, милорд, – прошептала Диана, – то вам это прекрасно удалось.

– Может, теперь вы будете со мной откровенны. – Дерек заметил, как Диана прижалась к спинке сиденья.

– Я с вами откровенна, но вы отказываетесь мне верить. Вам придется подождать, пока я смогу представить убедительные доказательства, и тогда вы можете спокойно уехать, и, надеюсь, больше никогда вас не увижу.

К глазам Дианы подступили слезы. Она отвернулась к окошку, делая вид, что не замечает графа. Через несколько минут появилась знакомая скудная местность, и Диана поняла, что от дома ее разделяло всего несколько миль. Она решила больше не вступать в разговор с графом и постучала в крышу, привлекая внимание Ленгстона. Когда дилижанс сбавил ход, она высунулась из окошка и позвала возничего.

– Не проглядите впереди кованые железные ворота. Они будут от вас с правой стороны, Ленгстон. Через них – подъезд в Сноухим Мэнор.

Возничий последовал указаниям Дианы, и спустя некоторое время они без происшествий выбрались на нужную дорогу. По обе ее стороны росли многочисленные дубы и, глядя на них, к Диане возвращалась уверенность в себе. Наконец, она дома! Ее возбуждение росло с каждым поворотом колеса, приближая ее к родному поместью. Дилижанс зашуршал по гравийной дорожке и остановился перед домом. Установилась зловещая тишина. Диана нетерпеливо заерзала в раздражении, потому что Дерек закрыл ей окно и она не видела дома. В полной тишине Дерек ступил на землю и тут же отступил к двери, преградив выход Диане. Она сильно толкнула графа, но он даже не пошевелился. Тогда она до неприличия близко прижалась к нему и соскользнула вниз. Диана впервые прикоснулась к нему с той памятной ночи, и от близкого контакта у нее перехватило дух. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы прийти в себя.

Вдруг Диана почувствовала едкий запах горелого дерева. Она медленно подняла голову и обезумевшими глазами посмотрела на разрушенный и опустошенный дом. Внутри у нее все сжалось в агонии. Там, где сейчас было пожарище, еще недавно стояло красивое здание.

Диана смотрела отсутствующим взглядом на сгоревший дом, в котором чудом сохранился фасад с окнами, все еще имеющий величественный вид, несмотря на почерневшие от копоти камни. Диана перевела взгляд на огромное окно с левой стороны парадной лестницы, в котором все 500 стекол были разбиты. Она прислонилась к дилижансу, чтобы не упасть. Мысли лихорадочно проносились в сознании. Диана отказывалась верить увиденному. Перед глазами у нее все поплыло, и дыхание участилось. Не видя Дерека, она почувствовала его приближение и была благодарна за это. Колени у нее стали подкашиваться и она проваливалась в черную бездну, грозящую поглотить ее. В последних мыслях Дианы промелькнули картины разоренного поместья, когда-то бывшего ее домом.

Сноухил Мэнор – спасительная гавань от жестокого и коварного окружающего мира – был разрушен до неузнаваемости.

 

Глава 13

Диана уже падала в обморок, когда Дерек сильной рукой подхватил ее за спину, удержав от падения головой о каменистую землю. Граф прижимал ее к себе, борясь со смешанными чувствами.

– Леди Диана! Леди Диана!

Дерек повернул голову и увидел спешащего к ним пожилого человека, одетого в черное, и только завязанный на шее платок выглядел белым пятном. Строгий наряд старика не сочетался с его лишенной благородства манерой бежать. Дерек догадался, что бежал дворецкий Дианы.

– Она ушиблась? – спросил человек без всяких прелюдий.

– Нет, просто упала в обморок, – ответил ему Дерек.

Диана медленно приходила в себя.

– Симпсон, это ты?

– О, леди Диана, – заплакал старик, – благодарение небесам, что вы, наконец, вернулись домой!

Диана потребовала от графа опустить ее на землю и отступила от него в сторону, с большой радостью пожав руку старику.

– Что здесь произошло, Симпсон? – с ужасом в голосе спросила Диана, оглядывая обгоревшие руины, дома.

– О, это было страшное зрелище, миледи. Пожар начался четыре дня назад, и мы почти полных два дня тушили его, – Два дня?

– Это было ужасно, – причитал Симпсон. – Почти вся деревня пришла на помощь. Они говорили, что дым был виден на несколько миль вокруг. Мы предпринимали отчаянные попытки, но не сумели ничего спасти. – Старик потупил взор.

Диана успокаивающе похлопала Симпсона по плечу.

– Ничего, Симпсон. Я знаю, что вы сделали все возможное. Никто не пострадал?

– Только небольшие ожоги и легкое удушье. Ничего серьезного.

– Слава богу, – облегченно вздохнула Диана.

– Что послужило причиной пожара? – поинтересовался Дерек.

Диана и Симпсон одновременно повернулись и посмотрели на графа в явном раздражении оттого, что он прервал их разговор.

– Симпсон, это граф Харроуби. Милорд, познакомьтесь, это мой дворецкий Симпсон, – представила их Диана.

– Милорд, – Симпсон кивнул графу.

– Что послужило причиной пожара? – повторил Дерек свой вопрос.

– Мы не знаем, – ответил Симпсон, с недоверием поглядывая на графа.

В ответ Дерек зло посмотрел на Симпсона, который встретил его взгляд без тени страха. Дерек хмыкнул, непроизвольно восхищаясь преданностью дворецкого Диане и его готовностью защитить ее. Он вспомнил своих слуг и с сожалением признал, что к нему таких чувств не питали.

– Да, Симпсон, теперь ты можешь открыто сказать его сиятельству о том, что произошло.

Симпсон еще раз с недоверием оглядел Дерека, прежде чем сказать.

– Мы думаем, кто-то специально поджег дом, леди Диана. Насколько мы могли определить, пожар возник в трех разных частях одновременно. Тот, кто это совершил, знал свое дело хорошо и тщательно подготовился.

– Хорошо еще, что все остались живы, – заметил Дерек, осматривая сгоревшие руины.

– В это время слуги ужинали в людской, – пояснил Симпсон. – К тому времени, когда обнаружили огонь, уже было невозможно что-либо сделать.

Диана медленным шагом направилась к парадному крыльцу. Там, где стояла великолепная дубовая дверь, зияла дыра и лишь обгорелый каркас опасно свисал на этом месте. Медные навесы, почерневшие от дыма и жара, едва различались. Даже замысловатая арка, вырезанная из камня, с таким трудом вычищенная и отреставрированная мастерами из Девона, была повреждена. Диане захотелось заплакать.

– Не подходите близко, леди Диана, – предостерег ее Симпсон. – Внутренние балки сильно повреждены, все перекрытия могут обрушиться в любой момент.

Диана послушно отступила назад.

– Я перестрою дом, – решительно произнесла она, глотая слезы. – Завтра с утра следует организовать работников для расчистки пожарища. Кого можно поставить старшим, Симпсон?

Дворецкий долго думал, прежде чем ответить.

– Содовник Колинз лучше всего подойдет для этой работы. Его семья живет здесь в течение многих поколений и он знаком со многими людьми в округе. Наши крестьяне сейчас слишком заняты на фермах в это время года, чтобы отвлекаться в дневное время от своих полей. Однако, я слышал, что в прошлом году закрылись шахты в Лэндз Энд. Колинз сможет подобрать там хороших работников, и они будут за это ему благодарны.

– Прекрасно, – сказала одобрительно Диана. – Я сама поговорю с Колинзом. Он где-то в поместье?

– Это можно сделать завтра, – прервал Дерек Диану. – Уже темнеет, Диана. Нам нужно побыстрее ехать в деревню и подобрать место для ночлега. – Дерек повернулся к дворецкому. – Где ты спал, Симпсон?

– В старом домике управляющего, – ответил Симпсон.

– О, Симпсон, – испуганно вскрикнула Диана, – там ведь десятки лет никто не жил.

– Но он не так уж плох, леди Диана, – поспешил заверить ее Симпсон. – Я хорошо прибрал дом и, как смог, отремонтировал крышу. Там вполне можно жить. К счастью, остальные слуги – местные и живут поблизости. Я отправил их всех по домам. Смею надеяться, что я поступил правильно, миледи?

– Да, разумеется, – с готовностью воскликнула Диана. Ее охватило чувство вины за то, что отсутствовала, когда в н й так нуждались. – Мне жаль, что все это несчастье свалилось на твои плечи, Симпсон. Ты сделал все прекрасно, как всегда. Не знаю, как мне тебя благодарить.

– Я счастлив, что вы вернулись домой, – негромко сказал Симпсон. – Я уже начинал сильно беспокоиться.

Диана бросила взгляд на седые волосы дворецкого, не решаясь посмотреть ему в глаза, ибо знала, что не выдержит и расплачется. За последние годы она привыкла к нему и ей было приятно осознавать, что есть человек, искренне беспокоящийся о ее благосостоянии.

– Благодарю тебя, мой друг, – с нежностью в голосе промолвила Диана. – Завтра с первыми лучами солнца я вернусь сюда. Ты уверен, что тебе будет хорошо в старом коттедже?

– Не волнуйтесь, миледи. Со мной все будет в порядке.

Бросив последний взгляд на закопченный остов, когда-то бывший милым ей домом, Диана села в дилижанс. Она увидела, что Дерек следует за ней, и тяжело вздохнула. Дерек не поскакал за ней на сером жеребце, как она думала. До деревни они хранили молчание. Дерек с любопытством осматривал из окна пустынную холмистую местность, поражаясь суровости ландшафта. Деревня представляла собой разбросанные домики и фермы из гранита. В конце улицы возвышалась церковь и прилегающая к ней гостиница. Насколько можно было окинуть взглядом, виднелись каменные изгороди, служащие межой между крохотными полями и бушующим вдали морем.

– Вы желаете остановиться в «Розе и Короне»? – спросил Дерек Диану, когда они остановились перед гостиницей.

– Это единственная гостиница в радиусе двадцать миль, – заметила Диана. – Она небольшая, но, думаю, мы сможем получить две комнаты.

Боль, с какой Диана это сказала, глубоко затронула графа.

– Диана, – обратился граф, протягивая к ней руку.

– Не трогайте меня! – в истерике крикнула Диана, отпрянув от графа в угол дилижанса. – Ради всего святого, оставьте меня в покое!

– Я всего лишь хочу помочь, Диана, – успокаивал ее Дерек.

– Помочь? Вы хотите мне помочь? – Она истерически засмеялась. Диана покачала головой и произнесла с издевкой. – Великолепно.

Дерек стиснул зубы, сдерживая гнев. Диана вот-вот могла потерять самообладание, и если бы он повысил голос, она могла сорваться.

– Я займусь комнатами, – недовольно буркнул граф и широко распахнул дверцу.

Смех Дианы резко оборвался.

– Я сама позабочусь о себе, милорд, – вскрикнула Диана. – Мы с вами договорились, что вы будете сопровождать меня до Корнуолла, и вы выполнили свою миссию. Вам больше нет необходимости беспокоиться обо мне.

– Вы говорите глупости, Диана, – спокойно сказал Дерек, повернувшись к ней лицом. – Мы обсудим все позже, когда вы отдохнете.

– Уверяю вас, мы ничего обсуждать не будем, – резко ответила Диана. Она выкарабкалась из экипажа за графом, который не обратил внимания на взрыв негодования Дианы и удалился от нее прочь. – Хочу вам напомнить, что мой дом превратился в пепелище и мне предстоит безотлагательно сделать множество дел. Для вас, милорд, у меня не останется времени.

Дерек продолжал идти по направлению к гостинице, как будто не слышал ее. Не услышать Диану было невозможно – кричала она громко. Подобрав юбки, она семенила за графом. По пути ее задержали несколько местных жителей, узнававших хозяйку поместья и желавших поговорить с ней о пожаре. В гостиницу она пришла, когда Дерек уже ел вторую порцию восхитительной жареной баранины, молодую картошку с маслом и зелень, – А вы пользуетесь популярностью, – сухо сказал Дерек, засовывая в рот еще теплую булочку.

– Не глупите, – бросила ему в ответ Диана, садясь напротив. Они очень воспитанные люди.

Диана уже начала обстоятельные рассуждения по поводу того, почему Дереку нужно уезжать следующим утром, когда ее прервали люди, беспрерывно подходящие к ней и выражающие свое сожаление по поводу случившегося пожара и предлагавшие помощь.

Дерек с интересом наблюдал за происходящим и в конечном итоге пришел к выводу, что деревенских заставляла говорить не только вежливость. Большинство из них искренне любили Диану и приняли близко к сердцу ее трагедию. Она тепло приветствовала каждого, кто к ней подходил, многих называла по имени и внимательно выслушивала их. В разговоре не присутствовало ни одной жалобной нотки, и Диана вновь подтверждала свою решимость перестроить заново свой дом.

К концу обеда Дерек был вынужден признать свою ошибку в том, что недооценил Диану. Она говорила правду и о Джайлзе, и о своей жизни в Корнуолле. Женщина, так уважаемая всеми, которой все восхищались, не могла обмануть его. Графу хотелось ей об этом сказать, но у него совсем не было возможности остаться с Дианой наедине. Время было позднее, и миссис Поттер, жена хозяина гостиницы, с категоричным видом подошла к столу и, размахивая мясистыми руками, зашикала на трех мужчин, сгрудившихся вокруг Дианы.

– Пора расходиться, ребята, – проворчала миссис Поттер. – Разве вы не видите, что леди Диана ужасно устала? Ей нужно отдохнуть, а не выслушивать ваши любезности.

Расшаркиваясь и отвешивая поклоны, крестьяне удалились. Миссис Поттер что-то удовлетворенно пробормотала и переключила все внимание на Диану.

– Я сказала мальчикам наполнить вам ванну, миледи, – сказала она. – Хорошо, что этот ваш старый дилижанс сломался прямо за деревней. Саттерсы были счастливы принять вашу служанку Эми и ее беднягу мужа Ричарда. Слава богу, они были на ферме, когда начался пожар в вашем доме. Мой Джо пошел к Саттерсам и принесет ваш дорожный саквояж. Теперь, по крайней мере, у вас будет свежая смена одежды.

– Вы просто чудо, миссис Поттер! – воскликнула Диана. – Как мне вас отблагодарить?

– Ну, что вы, полноте, – миссис Поттер залилась от смущения краской. – Вы ведь знаете, что я в гораздо большем долгу перед вами.

Дерек с нескрываемым восхищением прислушивался к разговору двух женщин и был поражен, когда Диана встала и обняла миссис Поттер.

– Не надо сопровождать меня в комнату, миссис Поттер, – сказала Диана. – Без Джо вы, как без рук. Вам лучше заняться посетителями. Я как-нибудь сама справлюсь.

Затем Диана повернулась к Дереку. Ее глаза уже не излучали теплоту и нежность.

– Думаю, будет лучше, если я распрощаюсь с вами сейчас, милорд, – холодно сказала Диана. Полагаю, утром мы с вами уже не увидимся, поскольку я уеду рано. Будет лучше, если всей дальнейшей перепиской между нами займутся наши поверенные. Благодарю за компанию. Желаю поскорее добраться до Лондона.

На прощание Диана едва кивнула головой графу и быстро покинула обеденный зал, не дав ему возможности что-либо сказать в ответ. Дерек с неохотой отпустил Диану. Было ясно, что переполненная таверна не совсем подходящее место для сцен, где Диану окружали десятки сторонников. Они вполне могли линчевать его, если бы увидели, как он выводит ее из душевного равновесия.

В гостиницу вошел грузный мужчина. В руках он нес внушительных размеров дорожный саквояж. Увидев миссис Поттер, он остановился и заговорил с ней. Дерек решил, что это был Джо, посланный за одеждой Дианы. Джо поднялся по небольшой лестнице на второй этаж и Дерек решил подождать его возвращения. Когда Джо спустился, Дерек знаком подозвал его к себе и попросил принести бутылочку брэнди и два стаканчика. Разлив брэнди, Дерек пододвинул один из них Джо.

– Не желаете составить мне компанию, мистер…

– Поттер, Джо Поттер, – назвался Джо, не долго колеблясь, прежде чем взять стакан.

– А, мистер Поттер. Вы, должно быть, хозяин этого прелестного заведения? – вкрадчиво сказал Дерек. Он быстро наполнил стакан и показал Джо на стул.

– Только на минутку, – неохотно согласился Джо, убедившись, что миссис Поттер обслужила посетителей.

– Дерек Рутледж, – представился граф.

– Я знаю, кто вы такой, милорд, – сказал Джо с едва скрываемой неприязнью. – В деревне трудно что-нибудь скрыть.

Дерек не мог не сравнить отношение к себе Джо с льстивым отношением другого хозяина гостиницы, Гарри. На Джо, в отличие от Гарри, не производили впечатление ни деньги, ни титулы.

– Леди Диана хорошо себя чувствует? – спросил Дерек.

Джо уклончиво пожал плечами.

– Я не видел ее. Она сказала оставить саквояж за дверью. Думаю, она моется с дороги.

Дерек представил, как Диана сидит в ванне и ее полные груди выступают над водой. От этих мыслей граф мгновенно возбудился и, чтобы их отогнать, он отпил большой глоток брэнди.

– Похоже, ваша жена очень симпатизирует леди Диане, – сказал Дерек, вытягивая длинные ноги.

– К ней все неравнодушны, – простодушно ответил Джо, – и имеют для этого полное основание. Леди Диана непохожа на других господ, которые здесь живут. – Джо наклонился и доверительно добавил. – Большая часть земель в этих местах принадлежит герцогу Херефордскому, но его семья здесь редко бывает. Должен вам сказать, что отсутствующий хозяин – не самый лучший вариант, но в данном случае это даже и лучше для всех нас. В прошлый раз, когда старик герцог наезжал с визитом, с ним был его внук и двое лондонских денди, устроивших скачки прямо на главной улице. Они сбивали всех, попадавшихся на пути, кто был недостаточно расторопен. Тогда они задавили четырехлетнего сына кузнеца.

Дерек состроил гримасу, услышав, как бессердечно ведут себя представители знати, к которой он и сам принадлежал.

– Как только это стало известно леди Диане, она рвала и метала от ярости. Она пошла к замку и огласила закон об охране общественного порядка. Герцога в замке уже не было, но леди Диана так запугала управляющего, что он возместил убытки за утреченную собственность, не говоря уже о расходах на похороны ребенка. Не много найдется людей, которые пойдут против своих ради защиты простолюдина.

– Полагаю, таких людей вообще нет, – согласился с ним Дерек.

– Конечно же, леди Диана помогает нам всем, чем может. Она дала работу всем, кто в ней нуждался, и всегда приходит на помощь больным. У нее природный талант лечить людей, будьте уверены, и она щедро отдает свое умение и время. Вот почему моя хозяйка относится к ней с такой благодарностью и уважением.

– А что, собственно, произошло? – спросил Дерек, зная что Джо ждет его вопроса, чтобы продолжить рассказ.

– Несколько лет назад мои мальчики очень серьезно захворали, – начал Джо с дрожью в голосе. – Я проделал длинный путь в Сейнт Ивз за доктором, но все было бесполезно. Все, что он сделал, так это пустил кровь моим бедным мальчикам и сказал молиться за них. Миссис Поттер валилась с ног от усталости, к тому же, после работы она ночью не отходила от ребят.

На третий день прибыла леди Диана. Она сразу же составила сильно пахнущую смесь из трав, которые принесла с собой, и давала ребятам пить настой через несколько часов. Она отправила миссис Поттер спать, а сама всю ночь не отходила от наших детей, присматривая за ними. Только представить себе – графиня ухаживает за детьми. – Джо смахнул слезу, накатившуюся от воспоминаний. – Она – настоящая леди.

– А как ее муж, граф? Каким он был? – спросил Дерек, сделав глоток из стаканчика.

– Я лично ни разу его не видел, – сказал Джо. Хотя слышал, люди говорили, что он был очень злым. Все знали, что прислуга, работавшая у него, боялась его до смерти. Граф так же жестоко обращался и с леди Дианой, доводя ее до слез. – Джо вдруг робко посмотрел на Дерека, когда до него дошло, с кем он разговаривает. – Он был вашим братом?

– Кузеном, – ответил рассеянно Дерек. Заметив настороженный взгляд Джо, он добавил. – Я сам всегда считал его грубияном, Джо и, должен признаться, никогда не любил.

Джо расслабился, когда услышал признание графа, и не отказался от третьего стаканчика брэнди. В этот момент подошла миссис Поттер и сурово посмотрела на мужа.

– Нужно достать еще один бочонок эля из подвала, Джо, – сказала она ему. – И принеси еще сидр. Сегодня у нас много женщин. Они пришли поговорить с леди Дианой, а сидр уже почти закончился.

Джо опустошил стакан и встал.

– Я проведу вас в вашу комнату, когда вы освободитесь, милорд.

– Комната его сиятельства в конце коридора, – подсказала мужу миссис Поттер.

– Это не рядом с комнатой леди Дианы? – спросил, как бы невзначай, Дерек, хотя сам подозревал обратное.

– Нет, – твердо заявила миссис Поттер. – Она разместилась в противоположной стороне коридора. Ее комната находится как раз под нашей спальней.

Дерек изумился, но виду не подал. Он посмотрел на Миссис Поттер, как можно более спокойным взглядом. Она стояла, уперевшись руками в бедра, и смотрела на графа сверху вниз, как курица, защищающая своего цыпленка.

– Мне хотелось бы получить комнату рядом с леди Дианой. Не смогли бы вы это устроить, миссис Поттер.

– Нет, – сказала она, как отрезала.

– Мавис, – вмешался Джо. – Я уверен, ты могла бы это устроить.

– Леди Диана наказала поселить графа как можно дальше от нее, и именно так я и поступила, – тон миссис Поттер не терпел возражений.

– Я прихожусь ближайшим родственником леди Диане по мужской линии, – не менее категорично заявил Дерек. – Я должен обеспечить ее безопасность.

– По мне, будьте вы хоть принцем Уэльским, черт вас подери, – насмешливо фыркнула миссис Поттер. – Приказать мне может только леди Диана. Кроме того, она и так в полной безопасности. Никто не сможет причинить ей вреда, пока она находится под моей крышей.

Дерек взглянул на Джо, ища его поддержки, но тот лишь покачал головой.

– Против желания леди Дианы я пойти не могу. Граф молча выругался. Они все были словно околдованы Дианой. Повсюду только и слышалось: «леди Диана то», да «леди Диана сё». Дерек угрюмо налил себе стакан, и чета Поттеров вернулась к своим делам. Граф бросил им вдогонку раздраженный взгляд, но они были слишком заняты, чтобы заметить. Оставшись наедине с самим собой, Дерек решил не поднимать шума и спать в комнате, которую ему предоставили. Пусть Диана радуется своей маленькой победе. Может, она и решила, что отделалась от него, но для графа поединок характеров еще не был завершен. Он твердо решил одержать верх.

 

Глава 14

Начало сна было довольно приятным. Диана шла не спеша по дорожке мимо кустов роз своего английского сада, с наслаждением вдыхая нежный аромат цветов. Затем она остановилась под аркой со множеством вьющихся кустов роз и с восхищением стала рассматривать великолепие ярко-красных бутонов с капельками росы на них. «Мой садовник превзошел самого себя в этом сезоне» – отметила про себя Диана, решив высказать ему свое удовлетворение.

Диана протянула руку и сорвала самую распустившуюся розу с лозы и прижала к лицу ее бархатные лепестки. Она взяла цветок в ладони, с нежностью лелея его, очарованная его огненными красками. Неожиданно цветок воспламенился, и Диана закричала, выпустив розу из рук. Под ее ногами все заполыхало, и Диану обуял страх. Огонь разгорался все больше и становился неукротимым. Он сжигал все на своем пути, напрявляясь прямо к дому.

– О боже, только не к дому! – в панике закричала Диана. Она попыталась затушить пламя ногами, но огонь распространялся слишком быстро. От страха у Дианы похолодело сердце. Она быстро побежала к дому в отчаянной попытке опередить огонь. Диана чувствовала едкий запах дыма, и от пламени, наступающего на пятки, ее спине стало жарко, но она продолжала бежать по направлению к дому, зовя на помощь. Перед Дианой образовалась плотная черная завеса из дыма и ей ничего не было видно. Вокруг нее падали обломки, поднимая снопы искр.

– Помогите! – заплакала Диана от страха и беспомощности. – Ради бога, ну, хоть кто-нибудь, помогите!

– Диана, я здесь, – услышала она мужской голос из темноты. – Диана, проснись!

– Дерек! – вскрикнула облегченно Диана и протянула руку сквозь черную пелену. Внезапно дым рассеялся, и она увидела высокую мужскую фигуру, быстро приближающуюся к ней. Это мог быть только Дерек. Он услышал, наконец, ее мольбы. Диана побежала ему навстречу и была уже близко, но в этот самый момент бушующий ад заполыхал с новой силой, и перед ней появилось злобное лицо Джайлза. Диана пронзительно закричала, обезумев от страха.

– Проснитесь Диана! Проснитесь!

Она почувствовала, как кто-то больно ударил ее по щеке, и сразу же открыла глаза. Тело Дианы покрылось испариной, всю ее заметно трясло. Дерек сел на край кровати. У него было озабоченное лицо. За ним Диана рассмотрела Мавис и Джо, смотревших на нее с нескрываемым удивлением.

– Диана, ты слышишь меня? – обеспокоенно спросил Дерек.

Она молча кивнула, пытаясь освободиться от сковывавшего ее страха. Все только что увиденное во сне казалось до невероятности реальным.

– Мне приснился кошмар. Извините, если я вас разбудила.

– Боже праведный, вы, любезнейшая, своими криками и мертвых из могилы подняли, – заметил Дерек.

От упоминания о мертвых Диана вздрогнула, и перекошенное лицо Джайлза вновь стало у нее перед глазами.

– Теперь я чувствую себя лучше, – торопливо заверила она присутствующих. – Позвольте мне не беспокоить более ваш сон. Идите отдыхать.

– Ну, если вы и в самом деле чувствуете себя лучше, – недоверчиво произнесла Мавис.

– Я посижу с ней, пока она не уснет, – сказал Дерек.

Мавис пробурчала что-то себе под нос, но, увидев, что Диана не возражает, вышла с мужем из комнаты. Как только за ними захлопнулась дверь, Диана бросилась в объятия Дерека, едва не столкнув его с кровати. Она по-прежнему дрожала и Дереку захотелось защитить ее. Она столько перенесла. Немудрено, что ей стали сниться кошмары.

Диана судорожно прижалась к Дереку, словно хотела спрятаться в нем. Она начала бессвязно говорить. В ее речи смешались эмоции и страх.

– Языки пламени охватили все. И дым, везде черный густой дым. Я хотела добежать до дома, но ничего не видела перед собой. А потом я услышала твой голос, зовущий меня, и подумала, что нахожусь в безопасности. Но это был не ты, а Джайлз.

Дерек еще сильнее прижал Диану к себе. Она была очень напугана.

– Тебе ничто не грозит, – успокаивал он Диану, поглаживая ее по голове. – Я с тобой, Диана. Обещаю, тебе никто не причинит вреда.

Дерек обнял Диану, покачивая из стороны в сторону, как маленького ребенка. Диана тяжело вздохнула и успокоилась.

– Прости, что я такая беспомощная и глупая, – пробормотала Диана.

– Ты не глупая, Диана, – упрекнул ее Дерек. – А что касается беспомощности, – граф сделал паузу и подавил в себе приступ смеха, – ты, моя дорогая, такая же беспомощная, как и флот ее Величества.

Диана ответила на шутку графа слабой улыбкой и еще раз тяжело вздохнула. Было приятно ощущать объятия сильных рук Дерека. Слишком приятно. Ей трудно было не принимать во внимание грубые обвинения, сделанные им накануне, но наслаждение, которое она получала от тепла его тела, на время предавало забвению недоверие графа. Диана не могла сопротивляться притягательной силе графа и своей любви к нему в момент, когда она в этом нуждалась. Да, он был нужен ей. Завтра еще будет время, чтобы залечить свою боль и забыть его.

Дерек осторожно освободился из объятий Дианы и подошел к туалетному столику. Не отрывая глаз от Дианы, он зажег несколько свечей. Она сидела с опущенной головой и ее белокурые волосы рассыпались по лицу, скрывая его. Дерек заметил что дрожь Дианы не утихла – она все еще боролась с последними признаками страха.

Дереку вновь захотелось обнять ее. Всем сердцем и душой он желал защитить и оградить Диану от любой опасности – реальной и надуманной. Граф тряхнул головой. Вся ирония заключалась в том, что во многом Диана оставалась для него такой же загадкой, какою и была в тот день, когда впервые переступила порог его дома в Лондоне. Несмотря на некоторые опасения по отношению к ней, Дерек точно знал, что к Диане его тянет непреодолимая стальная сила. Даже если и умом он отказывался признать, как дорога ему Диана, сердце неумолимо заставляло смотреть правде в лицо. Дерек громко вздохнул. Диана подняла голову и посмотрела на графа. Она могла считать его противоречивым и неразумным человеком, но в глубине души была уверена, что на самом деле он хороший и добрый. Диана любила его и хотела, чтобы и его чувство было таким же сильным.

При тусклом мерцании свечей Диана выглядела особенно прелестно. Она смотрела на него с таким доверием, что граф был готов упасть перед ней на колени. Дерек поклялся, направляясь к кровати, никогда не предать эту веру. Граф стоял настолько близко к Диане, что мог ощущать запах лаванды, исходивший от ее волос. Он почувствовал растущее желание.

– Тебе лучше, моя дорогая? – с нежностью в голосе спросил Дерек. – Может, тебе принести что-нибудь выпить? Стакан вина или брэнди?

Диана отрицательно покачала головой. – Не уверена, что мой желудок выдержит. – После небольшого колебания она обхватила Дерека руками за талию и прижалась щекой к его животу. – Прошу тебя, Дерек, останься со мной, – еле слышно прошептала она.

Граф улыбнулся в темноте.

– Ну вот, теперь ты опять называешь меня Дереком.

– Я очень на тебя рассердилась тогда.

– Знаю. Я тоже был рассержен.

– Ты, конечно же, отдаешь себе отчет, что пожар все уничтожил в доме, и я ничего не могу доказать тебе, – сказала Диана ласковым голосом. – Я не могу доказать, что Джайлз был моим мужем.

– Теперь я верю, что ты говорила правду, – уверил Диану граф и с не меньшей нежностью. – К тому же, все в деревне знают тебя как графиню Харроуби.

Диана еще крепче прижалась к Дереку.

– Это еще ни о чем не говорит. Людям известно лишь то, что сообщила им я. Я могла бы назвать себя леди Годива, и они так бы и обращались ко мне.

Дерек вдруг представил себе соблазнительную картину: Диана скачет абсолютно нагая на коне и ее прелести скрываются только белокурыми волосами, Диана зашевелилась, и ее движение внезапно вывело Дерека из мечтательного состояния. Она встряхнула головой, отбросив назад волосы, и запрокинула голову. В тусклом свете кожа Дерека отливала бронзой и Диана почувствовала прилив страсти. Она вдруг представила, как граф прижался к ней и обхватил губами ее губы в затяжном и соблазнительном поцелуе. Диана дотронулась пальцами до груди, закрытой бархатной пижамой и замерла, почувствовав, что под ней больше ничего нет. Разочарованная, Диана опустила руки и Дерек сел рядом с ней на кровать. Он взял ее маленькую руку и прижал к своему колотившемуся сердцу. Дерек смотрел с восторгом на прелестное лицо Дианы, на ее теплые и податливые губы. Он наклонился и поцеловал Диану, дав себе слово, что на коротком поцелуе дело и закончится. Она встретила его губы в жадном порыве, страстно касаясь своим языком его. Первый поцелуй перешел во второй, затем в третий и четвертый. Дальше Дерек уже сбился со счета, так как каждый последующий из них был все более сексуальным и возбуждающим.

Диана бесстыдно терлась грудью о Дерека. Пояс на халате графа развязался, обнажив покрытую густрыми волосами грудь. Диана была уже не в состоянии контролировать себя. Ее желание дотронуться до его тела и почувствовать твердую плоть становилось нестерпимым. Поцелуи разбудили ее тело, но душа взывала о любви. Диане нестерпимо хотелось отдать Дереку всю свою любовь, которую она хранила в сердце, и благословить ее своим телом. Рука Дианы соскользнула с его шеи вниз, пальцы нащупали разрез в халате Дерека и начали поглаживать мускулистую грудь и мышцы вокруг пупка. От прикосновения Дианы граф громко застонал. Ему захотелось снять с нее ночную рубашку и прижаться к пылающему телу, но ему удалось сдержаться и не сделать этого. На этот раз он решил не торопиться и насладиться всеми мгновениями физической близости. Только бы Диана не спешила!

– Не будем спешить, дорогая, – хрипло прошептал Дерек, осыпая поцелуями шею Дианы. – Иначе все закончится слишком быстро.

– О, Дерек, – томно прошептала Диана. – Я сейчас сойду с ума, если не поласкаешь меня.

Дерек с готовностью пошел ей навстречу и начал нежно ласкать тугую грудь Дианы, все больше возбуждаясь. Диана слегка отпрянула от него. Глаза ее пылали страстью и желанием. Зачарованно граф смотрел, как она расстегивает пуговицы ночной рубашки и снимает ее через голову. Отбросив ее в сторону, она глазами призвала его обнажиться. Дерек сбросил халат. От вида обнаженного мужского тела у Дианы все пересохло во рту. Член Дерека стал еще больше. Желание становилось все более нестерпимым, и они упали на кровать, прижимаясь друг к другу горячими телами. Через несколько минут, после бурных ласк, они сгорали от страсти.

– Открой глаза, Диана, – попросил Дерек, прижимая Диану к подушкам и накрыв ее своим телом. – Я хочу видеть, как они горят от удовольствия, когда ты отдаешься мне.

Диана подчинилась. Ее карие глаза пылали страстью и любовью. Она обняла Дерека за бедра и с силой прижала к себе. Граф вошел в нее на всю глубину, и Диана издала сладострастный стон. Она чувствовала, как его копье бьется у нее внутри, и застонала еще громче. Диана все быстрей и быстрей задвигалась в такт движениям Дерека, умоляя довести ее до вершины блаженства. Граф боролся с едва контролируемым вожделением. Он шептал нежные и страстные слова любви, входя и выходя из влажного влагалища Дианы. Ноги у нее напряглись и он понял, что Диана вот-вот кончит. Она начала кричать от растущего удовольствия и, не в силах более совладать с собой, граф вылил в нее свое горячее семя в момент, когда она достигла оргазма. Обессиленный Дерек упал на Диану. Сознание его витало где-то далеко, словно отделившись от тела. Сладострастное ощущение, которое он испытал, было таким полным и совершенным, что Дерек был просто ошеломлен.

– О, всевышний, как я люблю тебя, Диана, – промолвил Дерек и удивился, что слова вырвались у него сами собой.

В комнате стало тихо. Дерек приподнялся на локти и с любовью посмотрел на Диану. Она ровно дышала и глаза ее были закрыты. Диана уснула! Дерек не знал, радоваться ему или огорчаться. Ему не верилось, что она уснула в такой момент, когда он, наконец, открыл ей свое сердце. Граф сдавленно засмеялся, когда до него дошла вся комичность ситуации. Очень осторожно, чтобы не разбудить Диану, Дерек слез с нее и лег рядом на спину, подложив руки под голову. Ему не хотелось сосредотачивать внимание на признании, вырвавшемся из него. Он любил Диану и ему нестерпимо хотелось знать, как она отреагирует на его признание. Завтра у него будет достаточно времени, чтобы разобраться в этом, новом для него чувстве. Он разбудит Диану нежным возбуждающим поцелуем и они займутся любовью. Утром он признается ей в любви и будет наблюдать, как ее глаза, затуманенные слезами, удовлетворенно заблестят. Дереку такая перспектива понравилась. Он залез под Толстое одеяло и прижал к себе Диану. Так он и заснул, прижимая ее к своему сердцу, переполненный любовью и надеждой на прекрасную совместную жизнь с Дианой.

Дерек проснулся утром, но Дианы рядом с собой не обнаружил. Поначалу он воспринял это без паники. Граф предположил, что Диана встала рано утром и, стыдясь своего раскрепощенного поведения, накануне и его обнаженного тела, ушла из комнаты. Он внимательно осмотрел комнату и понял, что ошибался. Все ее вещи отсутствовали: одежда, обувь, плащ, щетки для волос И другие предметы туалета. Даже дорожный саквояж и тот отсутствовал. Дерека охватило пугающее чувство отчаяния, когда до него дошло, что Диана ушла от него, даже не попрощавшись. Графа, однако, беспокоили не его оскорбленные чувства, а реальная опасность, которой могла подвергаться Диана.

Он пулей вскочил с кровати, набросил на себя халат и стал быстро спускаться по лестнице, где и встретился с Джо, крайне удивленным при виде рассерженного и полуголого графа в ранний час.

– Где она? – зарычал Дерек.

Из-за спины Джо выглянула миссис Поттер и, пристрастно оценив растрепанный вид Дерека, сказала:

– Леди Диана уехала в Сноухил Мэнор.

Дерек злобно посмотрел на чету. Эта новость особенно не удивила его – Диана несколько раз говорила о желании уехать в поместье с первыми лучами солнца.

– Когда я проснулся, ее вещей в комнате уже не было, – заявил Дерек, даже не пытаясь скрыть тот факт, что провел ночь вместе с Дианой.

– Леди Диана попросила перенести все ее вещи в другую комнату, – сказала, краснея, миссис Поттер, – так как в комнате, где она спала, ей снились кошмары.

Дерек хмыкнул.

– Кто-нибудь поехал ее сопровождать? – раздраженно спросил он.

– Сопровождать? – с удивлением повторил Джо. Дерек от нетерпения закатил глаза, отчаянно борясь с желанием выйти из себя. – Только не говорите, что она отправилась туда самостоятельно. Ты что, приятель, спятил?

– Нет никакой нужды оскорблять моего Джо, милорд, – с решимостью в голосе сказала Мавис, отстранив в сторону мужа и загораживая его своим телом. – Леди Диане захотелось отправиться к себе рано утром, и с какой стати ей нужно сопровождение? Она и раньше отправлялась в одиночку.

– Раньше и дом ее не поджигали, миссис Поттер, – с сарказмом заметил Дерек. Он тяжело вздохнул. – Как давно она уехала?

– Около двух часов назад, – ответил Джо с обеспокоенным выражением лица.

– Вы полагаете, что ей грозит опасность? – спросила миссис Поттер, которая также стала разделять опасения Дерека.

– Хочется надеяться, что нет, – заметил Дерек. Он провел пятерней по взлохмаченным волосам. – Передайте моему возничему, чтобы конь был готов через двадцать минут. – Граф повернулся и стал быстро подниматься по лестнице, усилием воли заставляя себя сохранять спокойствие. Особенных причин паниковать не было, по крайней мере, в данный момент. Диана просто-напросто проявила своенравный характер. Казалось маловероятным, что ей кто-нибудь может угрожать. Дерек быстро умылся и уже приступил к бритью, когда в комнату вошел Джо с подносом, на котором дымилась горячая еда.

– Миссис Поттер считает, что вы, должно быть, проголодались, – сказал, запинаясь, Джо.

Он поставил поднос на столик и стал ждать указаний Дерека, но тот молчал, не имея желания вести разговор. Граф поглощал аппетитную еду и одновременно одевался. Его мысли вновь и вновь возвращались к словам Симпсона о преднамеренности поджога. Человек, который это сделал, действительно, очень хорошо к нему подготовился. Но закончилась ли этим его месть, или это было только начало?

 

Глава 15

Дереку понадобилось гораздо больше времени, чтобы добраться до поместья, чем он рассчитывал, так как местность эту он не знал. Джо Поттер сказал Дереку, как добраться до места, но если бы не интуиция и умение ориентироваться на местности, а также отличная память, то Дерек наверняка заблудился бы. По дороге он ориентировался по указателям, а когда их не стало, то и это не помешало ему правильно выбрать дорогу.

Дерек направил серого скакуна на обсаженную деревьями аллею и не поверил своим глазам, когда увидел, как сильно изменилось место пожарища. Вместо гнетущей тишины предыдущего дня слышался голос рабочих, лязг повозок, загруженных материалами, и ржание лошадей. Граф окинул взглядом толпу и увидел Диану. Она находилась в центре, как полководец на командном пункте. Письменным столом, на котором в беспорядке были разбросаны бумаги, ей служил старый и обшарпанный обеденный стол. Дул порывистый ветер и, чтобы документы не разлетелись по лужайке, их прижали камнями. Группа мужчин столпилась вокруг стола и, как показалось Дереку, всем им одновременно хотелось дать Диане совет. Рядом с хозяйкой стоял Симпсон, поддерживавший элементарный порядок, что ему не очень удавалось. Все старались перекричать друг друга. Дерек привязал коня к дереву и осторожно приблизился к Диане, еще не зная, как она воспримет его приезд. Она была занята разговором с двумя артельщиками и не подозревала о его присутствии. Лишь спустя несколько секунд каким-то шестым чувством догадалась, что граф находится рядом. Она оборвала разговор на полуслове и повернулась в его сторону. Глаза Дианы широко раскрылись от удивления, но она ничем не выдала, что знакома с ним. Как ни в чем не бывало, она повернулась к рабочим и продолжила разговор. Через несколько минут она утихомирила шумливую толпу и люди стали расходиться, чтобы выполнить ее указания. Дерек обратил внимание на Симпсона, который все еще крутился возле Дианы, и после того, как она что-то тихо сказала ему, он тоже удалился. Диана вновь повернулась лицом к Дереку, ожидая его с высоко поднятой головой. Сердце Дерека затрепетало в груди. Он не решил еще, как поприветствовать ее – поцеловать или пожурить за то, что подвергала себя опасности и напугала его до смерти.

– Доброе утро, милорд, – раздался звонкий голос Дианы. – Я очень рада вас видеть в это прелестное утро.

– Без титулов ты не можешь, – сказал Дерек с кривой усмешкой. – Ночью у меня появилось ощущение, что ты будешь называть меня не иначе, как по имени. Или я ошибся?

– Разумеется, ты прав, Дерек, – растягивая слова, сказала Диана, сделав ударение на его имени. – «Невыносимый человек! Как мог он напоминать о прошедшей ночи? И зачем он вообще здесь появился?» Диана хотела заставить сердце перестать учащенно биться и дала себе слово не поддаваться возбуждению, которое граф передавал ей своим присутствием. Скорее всего, он прискакал попрощаться с ней. На большее она не могла и рассчитывать. – Очень любезно с вашей стороны сделать такой большой крюк перед отъездом в Лондон.

Дерек стоял, возвышаясь над Дианой так близко, что ей казалось, она чувствует тепло его тела.

– Не могу понять, почему ты настаиваешь на моем отъезде сегодня, Диана? – спросил обескураженный Дерек. – Чем я тебя обидел, что ты приняла такое решение?

Сердце у Дианы ёкнуло.

– Ты выполнил свое обязательство и доставил меня домой, Дерек, – ровным голосом сказала Диана, посмотрев графу в глаза. – Именно поэтому я и решила, что теперь ты вернешься в Лондон.

– Только не один, – спокойно заметил Дерек.

– Что ты сказал? – изумленно спросила Диана.

– Ты не ослышалась, – подошел еще ближе Дерек. – Неужели ты и впрямь думаешь, что у меня настолько отсутствует честь, чтобы я смог оставить тебя здесь на произвол судьбы перед лицом опасности? Вполне вероятно, виновники пожара все еще скрываются в округе. Я хочу, чтобы ты оставалась со мной, пока не решится эта загадка. Только в этом случае я могу быть уверен в твоей безопасности.

Его честь! Ну, как же! Слова Дерека убили зарождающуюся надежду Дианы, о которой она даже не подозревала до этого момента. Как было глупо с ее стороны лелеять мысль, что он остался с ней, потому что она ему небезразлична, а, может быть, потому, что влюбился в нее.

– Тебе нет необходимости здесь находиться, Дерек, – твердым голосом сказала Диана, довольная тем, что ничем не выдала своей печали. – Здесь я среди своих людей. Со мной все будет в порядке.

Дерек сердито посмотрел на Диану.

– Черт возьми, Диана, будь же благоразумной. Я несу за тебя ответственность и позабочусь о тебе, хочешь ты того, или нет.

– Но зачем на меня кричать? – возмутилась в ответ Диана, и сердце ее обмерло от слов графа. – Я и так тебя прекрасно слышу. Сжалься же, Дерек, ты уже наступаешь мне на ноги.

Дерек посмотрел на нее убийственным взглядом и огляделся вокруг. Их крики не могли привлечь ничье внимание из-за шума, производимого работниками, стука молотков, звона пил и других звуков. В порыве Дерек крепко схватил Диану за руку, не причиняя ей, однако, боли, и потащил от пепелища в уединенное место английского сада.

– Мы обсудим это, Диана, в спокойной обстановке, – сурово сказал Дерек.

– Нам нечего обсуждать, – процедила сквозь зубы Диана. – Я освобождаю тебя от всякой ответственности и обязательств или, как ты это там называешь? Можешь возвращаться в Лондон с чистой совестью и осознанием выполненного долга по отношению ко мне.

– Ты закончила?

– Нет, – Диана перевела дух. – Мне очень хочется, чтобы ты прислал одного из своих детективов в Чиппенхэм для получения доказательств моего замужества с Джайлзом. Хотя мой кабинет еще и не разобрали от завала, не думаю, что там могли сохраниться документы, в том числе и единственная копия свидетельства о браке.

– В нем нет никакой нужды, Диана, – сказал Дерек.

– Есть, Дерек, есть, – убежденно сказала Диана. – Перестройка дома потребует значительных денежных средств. Боюсь, мне потребуется просить тебя выплатить часть денег, обманом украденных Джайлзом, а этого я не могу сделать, если не докажу, что он был мне законным мужем.

– Я уже говорил тебе, что не сомневаюсь в правдивости твоей истории, и тебе совсем не нужно что-либо доказывать мне, – сказал граф уставшим тоном. – Я с радостью отдам тебе все, что пожелаешь.

Диана удивленно вскинула брови.

– Что послужило причиной такой резкой перемены в тебе?

– Прошлая ночь, – хрипло произнес Дерек. Диана тихонько вскрикнула и отвернула от графа лицо. Она вспыхнула от воспоминаний о том, как безудержно она бросилась в его объятия. – Я была вчера не в себе.

– Да нет, мне кажется, вчера ты была сама собой, – заметил Дерек с игривой усмешкой, – и, я думаю, вчера ты по-настоящему была на вершине блаженства.

– Мне приснился кошмарный сон, – подчеркнуто заявила Диана. Я была напутана и ты меня успокоил. Ты был добр ко мне, вот и все.

– Да, я не часто проявляю доброту. – Дерек притянул сопротивляющуюся Диану к себе. – Все, что ты говоришь по поводу вчерашней ночи, правильно, моя дорогая, но ты забыла упомянуть о кое-каких важных моментах. Хочешь, я освежу тебе память? – Граф наклонился и осыпал поцелуями ее шею.

– Прекрасно, – воскликнула Диана, уворачиваясь. Она беспомощно уперлась руками в широкие плечи графа. В его объятиях она не могла ни говорить, ни здраво рассуждать. Наконец, граф позволил Диане освободиться из объятий, и она поспешила удалиться от него, углубляясь все дальше в сад. Услышав шаги следовавшего за ней Дерека, Диана ускорила шаг, но неожиданно остановилась под обвитой кустами роз аркой. Диана затряслась всем телом, когда вдруг поняла, где находится. Это было то самое место, с которого начался ее кошмарный сон.

– Что случилось? Тебя знобит? – спросил Дерек и она поняла, что тот заметил ее дрожь.

– Нет, нет, мне не холодно, – заикаясь, пробормотала Диана. Когда Дерек протянул руки, чтобы обнять ее, она не стала сопротивляться. – Вчера это место приснилось мне в кошмарном сне.

– О, Диана, – прошептал граф с искренней озабоченностью, – ты не должна бояться, когда я рядом с тобой.

– Странно, но когда ты со мной, мне не страшно, – тихо сказала Диана.

– В таком случае я постараюсь оставаться с тобой как можно дольше, – произнес Дерек нежным голосом.

Диана печально покачала головой, отступая от графа.

– Ты должен вернуться в Лондон, Дерек, но без меня.

– Я не могу ускакать без тебя, – голос Дерека звучал торжественно. – Выходи за меня замуж, Диана.

Та часто заморгала ресницами и посмотрела на Дерека так, словно у него выросли крылья. Диана хотела отругать графа за его грубую шутку, но язвительный ответ застыл у нее на губах, когда она увидела, что Дерек не шутит.

– Боже праведный, Дерек, тебя покинуло благоразумие?

Дерек вскинул руки в притворном отчаянии.

– Ты такая романтическая, радость моя! – произнес Дерек с кривой ухмылкой. Он распростер руки для объятий. – Давай не будем глупить, Диана. Подойди и поцелуй своего будущего мужа.

Глаза Дианы сузились от подозрения. Дерек вел себя слишком уверенно, и это ее смущало. Чего он ожидал от нее? Что она бросится ему в объятия и как идиотка начнет рассыпаться в благодарности только оттого, что он сделал ей предложение? Диана гордо посмотрела на Дерека.

– Я не помню, чтобы давала согласие на твое легкомысленное предложение, – надменно сказала Диана.

– Но ты ведь дашь свое согласие? – сказал граф, наступая на нее.

Диана отступила назад. Сердце яростно билось у нее в груди и она почувствовала растущий в душе страх. В тайных мечтах она хотела выйти за него замуж – с того самого момента, как поняла, что любит его. Однако, теперь, в реальной ситуации, у нее появились серьезные сомнения. Ее брак с Джайлзом был такой жалкой пародией, что понадобилось много времени, чтобы залечить всю боль и отчаяние. Если она не состоится как жена и на этот раз, то боль ее будет еще более мучительной, поскольку Дерека, в отличие от Джайлза, Диана глубоко любила. Если она выйдет замуж за графа и по какой-то причине их отношения не сложатся, то она окончательно разобьет ее жизнь. При мысли об этом Диана вздрогнула.

– Я никогда не думала второй раз выходить замуж, – еле слышно сказала Диана.

– На этот раз все будет по-другому, Диана.

– Как по-другому?

– Все ночи я буду проводить с тобой, – серьезно сказал граф.

– Брак – это нечто большее, чем интимные отношения, – заметила Диана с раздражением.

– Я знаю это, Диана, – сказал граф с улыбкой. – Это еще и любовь, а ты меня любишь.

Диана удивленно посмотрела на Дерека, раздраженная его самодовольной улыбкой, и тут же покраснела – граф говорил чистую правду.

– Да, в самом деле, – с сарказмом заметила Диана. – И откуда это тебе стало известно?

– Ты сама мне об этом сказала в день нашей первой близости.

Диана нахмурилась.

– И тогда ты назвал меня лгуньей, – голос Дианы задрожал от горьких воспоминаний.

– Я вел себя как последний идиот – откровенно согласился граф. – Надеюсь, ты простишь меня?

– Дело не в том, прощу я тебя или нет, Дерек, – серьезно сказала Диана. – Все дело в доверии друг к другу. – Она повернулась к нему спиной и слегка вздрогнула. – Знаешь ли ты, что всю дорогу от поместья до деревни вчера я ждала, что ты обвинишь меня в поджоге собственного дома? Это было бы логическим шагом с твоей стороны, после того, как ты не поверил в мой брак с Джайлзом, а потом намекнул, что я имею отношение к его гибели.

– Да, я был не прав, многократно обвинял тебя, и обещаю никогда больше так не поступать.

Диана закрыла глаза, скрывая нахлынувшую на нее боль. Как ей хотелось повернуть все по-другому!

– Не получится, Дерек, – сказала Диана с сожалением и горечью. – Ты не доверяешь мне, а односторонняя любовь не может поправить положение.

– Ты не права, Диана, – крикнул Дерек. – Он схватил ее за плечи и повернул лицом к себе. – Я, конечно же, доверяю тебе, и любовь у нас взаимная. Я тебя тоже люблю. Очень.

У Дианы подкосились ноги. Ей даже показалось, что она вот-вот упадет, но сильные руки Дерека поддержали ее.

– Что ты сказал? – спросила потрясенная Диана. Дерек улыбнулся сахарной улыбкой.

– Насколько я помню, ты говорила, что со слухом у тебя все в порядке, любовь моя, – поддразнил ее Дерек. – Но если тебе так хочется, я буду счастлив повторить это, чтобы все слышали, – я люблю тебя. —

Дерек наклонился и поцеловал Диану в кончик носа. – Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

– О, боже! Наверное, все это мне снится, – пробормотала Диана.

Она подошла неуверенным шагом к садовой скамейке и бессильно опустилась на нее. Дерек не спеша последовал за ней. С его красивого лица не сходила улыбка безумно счастливого человека. Он выглядел совершенно удовлетворенным от такого поворота событий. У Дианы болезненное состояние.

– Ты знаешь, Диана, – сказал Дерек, – я надеялся, что у тебя перспектива стать моей женой вызовет гораздо больше энтузиазма.

Диана потерла пальцами виски. Она никак не могла сосредоточиться и иронические высказывания Дерека еще больше сбивали ее с толку. «Дерек любит меня! Он хочет жениться на мне! Почему же тогда моя душа не поет от радости? Почему я не бросилась в его объятия и не высказала свою любовь и преданность, не сказала, что безгранично счастлива принадлежать ему до конца жизни?»

– Я не совсем уверена, смогу ли быть тебе хорошей женой, – тихо сказала Диана и посмотрела Дереку прямо в глаза.

– Ты будешь самой хорошей женой, Диана, – уверил ее Дерек.

Диана отвела взгляд, чувствуя, что не сможет сдерживать свои эмоции, если посмотрит ему в глаза.

– У меня все перемешалось в голове, Дерек, – честно призналась она, – и я напугана.

Дерек наклонился к ней и прошептал:

– Я знаю, любовь моя. – Он обнял ее и прижал к себе. – Скажу лишь одно: я люблю тебя и хочу видеть тебя своей женой.

Диана улыбнулась, несмотря на серьезность ситуации.

– Ты говоришь очень уверенно, Дерек. «Уверенно? – подумал граф. – Может быть, в этом случае больше смогло подойти слово „решительно“?» Дерек сел на скамейку, обняв Диану, размышляя над тем, как убедить ее принять его предложение. Самое странное заключалось в том, что он прекрасно понимал причину сдержанности Дианы. Он и сам когда-то дал клятву себе не влюбляться больше, но теперь не в силах был погасить в своем сердце любовь, нахлынувшую на него, как бушующее море. Об этом он и сказал Диане.

– Нам предназначено судьбой быть вместе, Диана, – торжественно произнес Дерек. – Пойми это, и мы сможем начать прекрасную совместную жизнь.

– Мне нужно время, чтобы все обдумать, Дерек, – тихо сказала Диана.

– Да, конечно, – согласился Дерек, довольный, что она не дает ему прямого отказа. – Если ты примешь решение сейчас, то мы можем обвенчаться здесь в деревенской церквушке до того, как отправиться в Чиппенхэм?

– В Чиппенхэм? Зачем нам туда ехать?

– Есть у нас там важное дело, – туманно объяснил Дерек.

– Понятно, – пробормотала Диана и посмотрела на Дерека большими удивленными глазами.

– Поскольку нам скоро уезжать отсюда, мне бы хотелось, чтобы мы до отъезда стали мужем и женой. Разве ты не согласна?

– Дерек, – выкрикнула Диана, – ты же обещал дать мне время подумать.

– Я и даю тебе время, – ответил Дерек, изображая невинность.

Диана нахмурилась.

– Я не могу так быстро уехать, – воскликнула она. – Я только что приехала сюда. У меня здесь слишком много срочных дел.

Дерек посмотрел на Диану сверху вниз. Она была права, и он согласился дать ей время подумать и собирался выполнить обещание. И все же Диане следовало понять, что он контролирует ситуацию.

– Здесь ты подвергаешься реальной опасности, Диана. Ты должна оставаться под моей защитой, пока я не увижу, что тебе уже ничто не грозит. Нам нужно съездить в Чиппенхэм и получить копию свидетельства о браке с Джайлзом, чтобы у тебя было законное право на получение собственности. Без тебя я отсюда не уеду, – Дерек посмотрел на Диану встревоженным взглядом и проследил ее реакцию. – Мы уедем через две недели. У тебя будет достаточно времени привести в порядок свои дела и организовать восстановление дома.

С этими словами Дерек наклонился к Диане, крепко и продолжительно поцеловал ее, после чего отступил в сторону.

Диана беспомощно смотрела, как он удаляется от нее, и мысли ее кружились в яростном вихре.

– Так знайте же, милорд, что мне наплевать на вашу излишнюю самоуверенность, – закричала на графа Диана, губы которой еще горели от поцелуя. – Хочу напомнить вам, сэр что я еще ни на что не соглашалась.

– Через две недели, Диана, – прокричал Дерек, уходя все дальше и ни разу не обернувшись. – Мы вернемся в Корнуолл, как только завершим наше дело.

К своей полной досаде, Диана услышала, как Дерек начал насвистывать неприличную мелодию, прежде чем исчезнуть из ее поля зрения.

 

Глава 16

Это были самые длинные две недели в жизни Дианы. Дерек обращался с ней с чрезвычайной любезностью и безграничным терпением, что еще более усугубляло ее замешательство. Дерек также был обходителен со всеми, с кем приходилось общаться в деревне, и к концу второй недели даже Мавис Поттер, которая особенно настороженно относилась к нему, считала его джентльменом из джентльменов и самым подходящим женихом для леди Дианы.

Чем лучше относились к Дереку, тем подозрительней становилась Диана. Джайлз тоже был очень милым до свадьбы. А что если Дерек превратится в монстра, когда они станут мужем и женой? Часто лежа по ночам в кровати, Диана представляла себе самые ужасные картины, где Дерек был ее мужем и обращался с ней как деспот. Диана спохватывалась только тогда, когда ее воображение заходило слишком далеко, и, призвав на помощь благоразумие, она пыталась отделаться от этих жутких мыслей.

Граф был не таким, как Джайлз. Он любил ее. Рядом с ним она чувствовала себя защищенной. Диана тоже безумно любила Дерека. Именно в этом и была вся загвоздка. Слишком рискованно было доверять своим собственным инстинктам с одной стороны, а с другой – она слишком любила Дерека, чтобы поверить объективности своего сердца.

За день до их отъезда в Чиппенхэм Диана в спешке вышла из швейного ателье. В два часа она собиралась встретиться с архитектором из Сейнт Ивз в деревенской гостинице, а уже была половина второго. Если она поспешит, то успеет быстро перекусить до назначенной встречи. Диану раздражало, что часть дня ей пришлось потратить на примерку новой одежды, но этого нельзя было избежать. Единственной одеждой у Дианы были черные траурные платья. Она не могла знать, сколько времени будет отсутствовать, и поэтому была полна решимости взять с собой разную одежду. Ей претило вновь без конца одевать это невыносимое черное.

Пренебрегая общепринятым правилам, Диана заказала миссис Лоуэлл, белошвейке, пошить несколько светло-голубых платьев. Диана до сих пор еще носила траур, но решила освободиться от него, как только уедет из Корнуолла. Не было никакого смысла лицемерить, показывая, как она скорбит по своему умершему мужу. Джайлз сам при жизни не выказывал по отношению к ней ни любви, ни уважения, и она не обязана была чтить его память.

Диана пересекала тихую улочку, когда заметила шумную группу мужчин, выходящих из «Розы и Короны». Поначалу она не признала среди них Дерека, но, услышав его отчетливый хохот, затрепетала. Ей очень не хотелось, чтобы он заметил ее, поскольку не была настроена выдерживать очередную атаку на свои чувства. Дерек настойчиво и методично ломал ее сопротивление и в последние дни даже нескольких минут ему было достаточно, чтобы посеять смуту в душе Дианы. А в этот день ей как никогда следовало сохранять душевное равновесие и собранность мыслей для приближающейся встречи с архитектором. Он и так неохотно согласился возглавить перестройку дома и проехал приличное расстояние, чтобы встретиться с ней. По меньшей мере у нее должен быть ясный ум и повышенное внимание. Диана решила спрятаться и, набравшись храбрости, нырнула в узкий проулок и выбежала к боковому входу церкви. Она открыла дверь и вошла внутрь, мрачно размышляя, как долго ей придется там прятаться.

– Ты пришла огласить имена вступающих в брак сегодня? – прошептал за спиной знакомый мужской голос.

Диана вскрикнула и, резко обернувшись, столкнулась лицом к лицу с Дереком. Она посмотрела на графа испепеляющим взглядом, но ничего не сказала в ответ. Дерек добродушно воспринял ее молчание. Казалось, ничего его не беспокоило в последние дни. Хотя Диана пока не дала своего согласия стать его женой, граф знал, что это всего лишь дело времени. Он был терпеливым человеком и не сомневался в благополучном исходе дела. По его мнению, ради такой женщины, как Диана, можно было и подождать. Стоя рядом с ней в церкви, Дерек заметил, что на ней новое длинное платье, и хотя оно было черным, оно все же шло ей к лицу и очень хорошо сидело. Плотно облегающий лиф выгодно подчеркивал прелестные очертания ее груди, а кружевной гофрированный воротник делал шею более грациозной. Дерек с трудом подавил в себе сильное желание наклониться и поцеловать ее нежные губы, так как знал, что это смутит Диану и сделает подозрительной.

Дерек переключил свое внимание на интерьер церкви и с интересом стал рассматривать его. Ему казалось, что все, с чем он сталкивался в Корнуолле, было очень древним и загадочным, и каждая вещь имела свою историю или была связана с легендой. Оказавшееся в его поле зрения средневековое кресло не было исключением. На спинке кресла он увидел необыкновенную резьбу.

– Что это? – спросил у Дианы Дерек, показывая на резную фигуру русалки, смотрящейся в зеркало и причесывающей свои длинные волосы.

– Это кресло русалки, – сказала благоговейно Диана. – Согласно легенде, когда-то на этом кресле в глубине церкви сидела красивая женщина, которая приходила сюда каждое воскресенье. Ее очаровал восхитительный голос сквайра, запевавшего церковные гимны, и вот однажды она уговорила его проводить ее до моря. Они отправились в бухту Пендур, больше известную местным жителям как Бухта Русалки, и с тех пор их никто не видел. Говорят, правда, что в теплые весенние вечера можно слышать, как они вместе поют.

– Какая захватывающая легенда, – заметил Дерек. Он бросил на Диану голодный взгляд, и сама она была готова растаять в его объятьях, но совладала с собой.

– Я считала, что ты в это время будешь в поместье, – резко сказала Диана, раздраженная, что не смогла сдержаться.

Пока Дерек находился в Корнуолле, он много дней работал на пепелище дома, что приятно удивило Диану. Она гордилась тем, что в тот день, когда Дерек сделал ей предложение, он работал в одной батистовой рубашке бок о бок с другими работниками на расчистке сгоревшего дома. Он уже успел заслужить любовь и уважение всех деревенских мужчин. Когда стало известно об участии Дерека в качестве офицера под командованием Веллингтона в кампании против французов, его возвели чуть ли не в ранг святого.

– Я подумал о том, что мы могли бы вдвоем пойти на встречу с архитектором, – сказал Дерек. – Елизаветинский стиль всегда мне импонировал. – Когда Диана нахмурилась, то он тактично добавил:

– Если, конечно, ты не возражаешь.

– Откуда тебе известно о встрече? – спросила подозрительно Диана.

– Симпсон проинформировал, меня, – как бы невзначай произнес Дерек. – Ему показалось, что мне будет интересно посмотреть схемы и чертежи моего будущего дома.

«Нет, только не Симпсон, – подумала со вздохом Диана. – Почему все, кроме меня, с такой готовностью решили, что мы с Дереком поженимся?» Диана заставила себя говорить спокойным тоном:

– Это не твой дом, Дерек, а мой. Кроме того, даже если бы я вышла за тебя замуж, то я ни за что не поверю, что ты согласился бы жить в такой глуши, – с раздражением произнесла Диана. – У тебя разве нет другой резиденции?

– У меня их несколько, – заметил Дерек. – Я унаследовал их вместе с графским титулом. Родовое поместье графов Харроуби – старый и дряхлый замок. С детства он запомнился мне сырым, холодным и продуваемым ветрами местом. В нем еще сохранились части первоначальной конструкции, которые, как утверждают, были возведены еще во времена правления Вильгельма Завоевателя. Но меня никогда не тянуло в покрытый плесенью мавзолей.

– Но есть ведь и другие места?

– Два загородных дома, коттедж в Брайтоне и, конечно же, особняк в Лондоне, который ты уже видела.

– Уверена, что ты предпочел бы жить там, чем в Корнуолле, – заметила Диана.

– Это все зависит…

– От чего?

– От того, где захочешь жить ты, – прямо ответил Дерек. – Видишь ли, моя дорогая, мне хватило бы и старого домика смотрителя, если тебя это сделает счастливой.

Диана глубоко вздохнула. Искренность его слов говорила о непоколебимой решимости завоевать ее. Почему она не могла просто пойти навстречу своей судьбе и принять ее, как подобает, со всей грациозностью?

– Я могла бы стать твоей любовницей, Дерек, – сказала Диана, даже не подумав, что именно говорит. Она схватила графа за отворот голубого камзола и быстро, почти безрассудно заговорила. Ее не остановило даже все более мрачнеющее лицо Дерека. – Нет, нет. Прошу тебя, выслушай меня, Дерек. Нам не нужно жениться. Когда ты вернешься в Лондон, ты подыщешь для меня какое-нибудь подходящее жилье на время, пока здесь перестраивается мой дом, а затем мы сможем вместе приехать сюда. Если ты решишь, что тебе надоела деревенская жизнь в Корнуолле, то я последую за тобой куда угодно. Обещаю, что всегда буду с тобой. До тех пор, пока я нужна тебе.

Дерек посмотрел на Диану снисходительным взглядом.

– Корнуолл – не совсем подходящее место, чтобы держать здесь любовницу, моя дорогая, – заметил граф.

Диана отвела взгляд, чувствуя, как запылали ее щеки. Боже, что это на нее нашло?

Только что она сделала неприличное предложение человеку, которого любила, и где – в церкви. Диана ужасно смутилась.

– Все будет хорошо, – нежно сказал Дерек. – Я люблю тебя, Диана.

– Мы поженимся, правда, Дерек? – прошептала Диана. Плечи ее задрожали и слезы медленно потекли из глаз.

– Да, дорогая, мы поженимся.

– Меня это пугает. – Она громко всхлипнула и вновь со страхом в голосе заговорила.

– Ты подождешь, Дерек, правда? Ты подождешь, когда я буду к этому готова?

. – Я подожду, любимая, – ответил граф с безграничной сердечностью. – Пусть даже мне придется ждать очень долго.

Три дня спустя Диана стояла перед церковью Святого Михаила в Чиппенхэме. Она обвела взглядом возвышающийся бельведер и выступающие горгульи, словно видела эту церковь впервые, как в тот день, когда перед богом поклялась быть женой Джайлзу. От воспоминаний Диану бросало в дрожь.

– Ты можешь не подвергать себя дополнительным испытаниям, Диана. Я провожу тебя до гостиницы и затем сам переговорю с приходским священником.

Диана отрицательно покачала головой.

– Я сама должна это сделать, – решительно сказала Диана и начала подниматься по каменным ступенькам, Дерек последовал за ней по пятам.

У дверей они столкнулись со священником, который поприветствовал их. Он уже одевал шляпу и собирался закрывать церковь. Этот священник был гораздо моложе того, который венчал Диану и Джайлза. Ее расстроило, что отсутствовал главный свидетель венчания. И все же – если бы она встретила старого священника, то и в этом случае он мог бы не узнать ее. Это удручило бы еще больше. Диана поняла, что лучшего времени для приезда и придумать было нельзя. Священник, по всей видимости, торопился и не имел времени, чтобы обратить внимание на довольно необычную просьбу незнакомцев. Однако, когда Диане нужно было объяснить обстоятельства их прихода, то она не смогла этого сделать. Ей претила сама мысль лгать ему.

Дерек пришел на помощь и спас положение.

– Добрый день, – весело произнес Дерек. – Меня зовут Дерек Рутледж, я граф Харроуби, а это леди Диана – Дерек энергично пожал руку священнику. – Мы приехали к вам по одному неотложному и конфиденциальному делу, касающемуся одного из членов нашей семьи. Надеемся, сэр, что вы сможете помочь нам.

Графский титул и таинственный тон Дерека сделали свое дело – священник вошел в их положение.

– Преподобный отец Брентон, – любезно отрекомендовался священник. – Буду рад помочь вам всем, чем могу, милорд.

– Великолепно! – радостно воскликнул Дерек и вместе с Дианой последовал за святым отцом в притвор. – Четыре года назад, ваше преподобие, мой кузен сочетался браком у вас в церкви. Его неожиданная смерть повлекла за собой множество трудностей для нашей семьи, поскольку все его личные документы оказались в полном беспорядке и, к тому же, находятся совершенно в разных местах. Самое неприятное, однако, заключается в том, что его свидетельство о браке неким образом куда-то запропастилось. Я надеюсь, мы сможем посмотреть церковную книгу записей и выписать из нее нужные данные.

– Книгу записей? – повторил Брентон. Он явно был разочарован. – Разумеется, вы это можете сделать, милорд.

Он быстро нашел соответствующую книгу и с нетерпением ожидал, пока Диана перелистывала ее.

Дерек обратил внимание на беспокойство, проявляемое церковным служителем.

– Позвольте нам не отвлекать вас от дел, сэр, – сказал он, надеясь, что тот ухватится за предоставляемую возможность и оставит их.

Брентон колебался.

– Если только вы считаете, что я более не могу быть вам полезен, милорд?

– Вы и так оказали нам неоценимую помощь, сэр, – сказал граф, сопровождая Брентона по проходу между скамьями в центральную часть церкви. – Мы вам несказанно благодарны за вашу доброту.

Священник ушел и Дерек вернулся к Диане. Она продолжала листать книгу, судорожно перелистывая страницы. Дерек отступил, чтобы не мешать ее поискам.

– Дерек, – позвала его Диана слабым голосом.

– Ты нашла? – оживленно спросил он, приближаясь к ней.

– Нет, – разочарованно произнесла Диана, – наверное, я пролистала страницу. Поищи теперь ты, пожалуйста.

Дерек наклонился к большой книге в толстом кожаном переплете и начал читать. – Когда, ты говоришь, был зарегистрирован брак?

– 3 сентября 1814 года.

Прошло несколько долгих минут. Затем Диана безнадежно спросила:

– Ты нашел запись?

– Нет, ее там нет, любовь моя, – спокойным голосом сказал Дерек. – Боюсь, мне известна причина, по которой она там отсутствует.

Диана закрыла глаза и ждала несколько напряженных секунд, пока Дерек назовет ее лгуньей. Теперь у него были все основания это сделать.

– В книге отсутствует один лист.

Глаза Дианы широко раскрылись от удивления. – Что?

– Кому-то понадобилось вырвать страницу, Диана! – воскликнул Дерек. – Если внимательно посмотреть на переплет, то видно, в каком месте это сделано.

Дерек провел пальцами по корешку книги и Диана издала вздох изумления, увидев остатки листа.

– Джайлз? – спросила Диана, не зная, сердится она или, напротив, чувствует облегчение.

Дерек пожал плечами.

– Очень может быть. Диана, скажи откровенно, чтобы ты сделала с листом, если бы мы все-таки нашли его?

– Я бы вырвала его, – сказала Диана и покраснела. – А когда убедилась бы, что он больше не понадобится, уничтожила.

Дерек ухмыльнулся.

– Ты читаешь мои мысли. – Он громко хлопнул книгой. – Я склонен считать, что здесь замешан Джайлз. По всей видимости, он вырвал страницу сразу же после венчания, когда решил жениться повторно на Генриетте. Без записи в церковной книге было бы невероятно сложно доказать, что Джайлз – двоеженец. Он мог продолжать весьма успешно присваивать твои деньги и собственность, а ты считала бы его своим мужем. Даже если бы ты узнала о Генриетте, то вряд ли бы доказала, что он твой муж. При отсутствии церковной записи твои бумаги о бракосочетании ничего не стоили бы. Джайлз мог заявить, что они подделаны, и вообще вся твоя история выдумана для твоей личной выгоды. Его слову поверили бы больше.

– Я не сомневаюсь, на чьей стороне был бы суд, – заметила Диана.

Нахмуренный лоб Дерека говорил о его согласии с Дианой. Он взял ее под руку и вывел из церкви на солнечный свет. В гостиницу «Лорд Нельсон» они шли в глубокой задумчивости. Они были так погружены в свои мысли, что у Дерека едва хватило времени избежать столкновения с джентльменом, сходящим с фаэтона.

– Послушай, Рутледж. Так и знал, что это ты, – сказал незнакомец, изображая веселость, и стал откровенно рассматривать Диану. – Видно, тебя слишком занимает кое-что другое, но я тебя не виню. – Незнакомец выждал, пока Дерек представит ему Диану.

– Беннингтон, – Дерек молча выругался. Худшего и придумать было нельзя. Неподходящий момент для встречи с братом Генриетты. Дерек понял, что попал в хитроумную ловушку и решил выпутаться из нее самым лучшим образом.

– Лорд Беннингтон, позвольте представить вам Диану… Крофорд, – нехотя представил их друг другу Дерек, довольный тем, что вспомнил девичью фамилию Дианы.

– Очень рад с вами познакомиться, леди Диана, – сказал, растягивая слова, лорд Беннингтон. Он натянул на себя располагающую улыбку и, взяв одетую в перчатку руку Дианы, поднес ее к губам.

Какое-то мгновение Диана просто смотрела на склонившуюся белокурую голову лорда, но, заметив его лукавый взгляд, отдернула в раздражении руку. Его странные бледно-зеленые глаза слишком вызывающе осматривали ее. Диана машинально отступила к Дереку, отвечая на скользкую и самодовольную улыбку лорда холодным взглядом.

– Лорд Беннингтон.

Диана кивнула головой в знак приветствия.

– Леди Диана – моя невеста, – твердым и уверенным голосом сказал Дерек.

– О, в самом деле? – изобразил удивление лорд Беннингтон. Он посмотрел на них испытывающим взглядом. – Понятия не имел, что вы обручены, Рутледж. Полагаю, это случилось недавно?

– Совсем недавно, – уточнила Диана. Она внимательно оглядела стоящего перед ней человека с волосами песочного цвета. У него была обыкновенная внешность, выглядел лорд на тридцать пять лет и был одет в дорогую одежду, хорошо выхолен, но все-таки было в нем что-то физически отталкивающее. Может, это проявлялось в его манере осматривать ее полуприщуренными глазами, а может, просто напряжение Дерека передавалось ей.

– Просим прощения, Беннингтон, – сказал с холодной вежливостью Дерек, – но нам пора идти, поскольку мы опаздываем на встречу. Всего доброго.

Дерек обхватил Диану ракой за талию и они обогнули Беннингтона, прежде чем он успел ответить.

– Лорд Беннингтон мне не нравится, – сказала Диана.

– Мне также не очень приятно видеть его в данный момент, – согласился Дерек. – Эта неожиданная встреча усложнила нашу жизнь.

– Не будь таким хмурым, Дерек, – подбодрила его Диана, – ты хорошо его отшил.

– Боюсь, ты не совсем понимаешь, Диана. Знаешь, кто он такой?

– Лорд Беннингтон, – Диана почувствовала непонятный страх, – был другом Джайлза?

– Не совсем, – угрюмо заметил Дерек. – Беннингтон – старший брат Генриетты.

– Что?! О, нет! – воскликнула Диана. – Какая незадача!

– Да уж, в самом деле, – согласился Дерек. – Теперь, когда Беннингтону известно, что ты моя суженая, мы не сможем вернуться в Корнуолл. В данных обстоятельствах лучше всего будет поехать в Лондон.

– В Лондон? – предложение Дерека озадачило Диану.

– Нам нужно как можно скорее объявить о нашей помолвке, – настаивал Дерек. – До того, как Беннигтон успеет рассказать о встрече с нами.

– Да, конечно, – тихо согласилась Диана. – Работа на усадьбе может идти и без нашего контроля. Архитектор сообщил, что ему понадобится несколько дней для разработки чертежей и планов дома.

Диану охватила паника, когда до нее дошло, какой опасности она подвергается, возвращаясь в Лондон, но внешне она ничем своего состояния не выдала. Диана преднамеренно отвернула лицо от Дерека и стала смотреть прямо перед собой. Голова Дерека была занята мрачными мыслями, когда они вошли в гостиницу. Дереку повезло, что он смог получить там место, поскольку гостиница принадлежала постоялому двору, обслуживавшему конную линию Бристол – Чиппенхэм – Лондон, и всегда была забита постояльцами. И хотя им дали всего лишь одну комнату, Дерек даже обрадовался, считая это благословением господним. Меньше всего Диане, в ее теперешнем состоянии, хотелось бы оставаться одной в незнакомом месте. Она даже не задала вопросов, когда он заказал обильный обед прямо в номер, про себя подумав, знает ли она, что им придется спать в одной комнате.

После еды Диана задвинула ширму, чтобы подготовиться ко сну. Она чувствовала усталость в каждой клеточке своего тела и надеялась, что утренние лучи принесут веселое настроение на смену ее подавленному состоянию. Диана попыталась расстегнуть на спине пуговицы платья, но у нее это не получилось. Обычно ей помогала жена хозяина гостиницы или служанка, но сейчас это было некому делать.

– Мне нужна твоя помощь, Дерек, – усталым голосом попросила Диана. – Я не могу дотянуться до застежек на спине.

Дерек пошел за ширму на голос Дианы. Она уже стояла, повернувшись к нему спиной, и графу бросились в глаза белоснежные обнаженные плечи. Дерек не поддался соблазну погладить ее плечи, однако пальцы его не слушались, когда он неумело расстегивал пуговицы.

Диана поблагодарила его. Дерек едва услышал ее, так как в мыслях он уже уносил ее на руках соблазнять на кровать. Он быстро вышел из-за ширмы, чтобы отогнать от себя похотливые мысли, раздумывая, выйти ему из комнаты, пока она завершит туалет, или ей снова может понадобиться его помощь.

– Я готова, – наконец, сказала Диана.

Дерек повернулся спиной к полуоткрытому окну, у которого он стоял, и увидел Диану, стоящую посередине комнаты. Ее белая ночная сорочка выглядела очаровательно. Она была настолько прозрачной, что огонь от камина высвечивал каждый изгиб ее красивого тела. Диана смотрела на Дерека и смущенно улыбалась.

У Дерека даже дух захватило.

– Ты выглядишь изумительно, дорогая, – произнес он нежно.

– Я люблю тебя, Дерек, – сказала Диана, направляясь к Дереку. Она обняла его за талию и прислонилась лицом к плечу.

Дерек вздохнул. Все торжественные обещания Дерека не вступать более в физическую близость с Дианой до свадьбы ушли на второй план. Его тело автоматически отреагировало на ее прикосновение. Дерек неимоверно возбудился и едва сдерживал страсть. Он начал целовать ее и уже не мог остановиться. Это было вне его сил. Диана была такой нежной и прелестной, что Дерек не мог насытиться одними поцелуями.

То же чувствовала и Диана. Она целовала Дерека со вздохами и стонами, прижимаясь все сильнее к его набухшей твердой плоти. Руки Дерека жадно ласкали ее ягодицы, и оба они дрожали от возбуждения. Как бы там ни было, они оказались на кровати. Дерек скинул камзол, развязал галстук и расстегнул рубашку. Он поднял ночную сорочку Дианы на бедра, ее пальцы обезумевшими движениями стаскивали с него оставшуюся одежду.

– Пожалуйста, побыстрей, – страстно прошептала Диана, неистово прижимаясь к Дереку. Глаза ее безумно горели. Она терлась грудью о волосатую грудь Дерека, и соски ее затвердели. Диана начала ласкать языком его рот, и он издал стон.

– Я хочу войти в тебя, любовь моя, – хрипло произнес Дерек. Он перекатился на спину, обхватил руками Диану за ягодицы и посадил на себя.

– Дерек, я не совсем понимаю, – пробормотала Диана. – О, боже, – изумленно вскрикнула Диана, чувствуя, как Дерек вошел в нее на всю глубину.

– Не торопись, дорогая, – со стоном произнес Дерек.

– Мне так двигаться, Дерек?

Он чуть было не кончил от ее слов. Протянув руку, он начал ласкать ее пальцами, помогая найти нужный ритм движения. Дерек двигал бедрами навстречу Диане, и вскоре они оба почувствовали сладострастный экстаз любви.

Диана закусила губу, чтобы не закричать в момент, когда достигла оргазма. Видя, как прелестное лицо возлюбленной исказилось от удовольствия, Дерек не мог больше сдерживать себя, и через минуту его тело вздрагивало от иссякающей страсти.

Все мышцы Дерека стали медленно расслабляться. Он чувствовал себя опустошенным и полностью удовлетворенным. У него было такое ощущение, что минуту назад слились не только их тела, но и души. Он нежно поглаживал спину Дианы, наслаждаясь глубоким чувством удовлетворения и привязанности.

Диана вытянула ноги и легла сверху на Дерека, положив свое лицо ему на грудь. Ее шелковистые волосы рассыпались и накрыли их обоих.

– Нам всегда будет так хорошо, Дерек? – спросила Диана, все еще прерывисто дыша.

– Если я смогу все это выдержать, – заметил Дерек, издавая притворный стон.

Диана сжала кулак и ударила его по плечу.

– Я серьезно спрашиваю.

– Ой! – вскрикнул Дерек. – И я серьезно. Диана что-то хмыкнула в ответ, подыгрывая Дереку.

Он расхохотался и крепко сжал ее. Тела их стали скользкими от пота. Дерек вдыхал сексуальный аромат ее тела и вновь непроизвольно возбудился, чувствуя, как член увеличивается внутри нее. Дереку хотелось знать, чувствует ли она то же самое. Когда же Диана начала целовать ему шею и вновь села на него сверху, то Дерек понял, что она хочет его.

– Тебе пока нельзя так часто, любимая, – сам едва сдерживая желание, просил ее Дерек. – Ты еще очень нежна. – Ему пришлось сдаться, когда Диана стала нежно покусывать его шею.

«О, боже, утром у нее будет недомогание», – подумал Дерек. Он умело перевернул ее на спину и склонился над ней, опираясь на локти. Игриво улыбаясь, Дерек начал плавно вводить член.

– Давай проверим, будет ли нам так хорошо, как перед этим, – томно произнес Дерек.

– Я думаю, будет еще лучше, – сказала Диана и радостно засмеялась. – Если ты только все это выдержишь, милорд.

 

Глава 17

Два дня спустя Диана с Дереком прибыли в Лондон. Шел дождь. Еще в дилижансе, когда они проезжали по Риджент-Стрит, граф предложил Диане поехать к нему домой, а оттуда – к Тристану и Кэролин. Диана наотрез отказалась, мотивируя это тем, что из Чиппенхэма им уже было отправлено сообщение о приезде и они готовились к встрече. Кроме того, Диана считала не совсем приличным ехать к Дереку одна без подружки, даже если она и считалась его невестой. Она не исключала возможности, хотя и очень отдаленной, что Генриетта может находиться в резиденции, а с ней встречаться Диане большого удовольствия не доставляло. Кроме того, Диана не хотела подставлять себя под любопытные взгляды слуг Дерека.

Дерек был вынужден уступить под натиском аргументов Дианы и отвез ее прямо к Тристану. Дворецкий Саттон сообщил, что чета Эштон уехала в оперу, но все слуги были в курсе ее приезда. Они тепло приветствовали Диану. Саттон и миссис Рогет с особенным рвением суетились вокруг Дианы. Вновь оказавшись в располагающей и дружеской обстановке, Диана еще больше убедилась в правильности решения остановиться в гостеприимном доме Триса и Кэролин.

На следующий день Диана проснулась ближе к полудню. Тристан и Кэролин вернулись домой поздно. Похоже было, что и они отсыпались. Диана с удовольствием позавтракала у себя в комнате и тщательно оделась. Глубокий вырез на новом светло-желтом платье открывал для обозрения полную грудь Дианы, а рукава с буфами давали ей свободу, которую она в другой обстановке не чувствовала. Она быстро спустилась в гостиную в надежде найти там Тристана и Кэролин. Диана с нетерпением ожидала встречи с ними, чтобы рассказать обо всех необычайных событиях последних двух недель. В большом зале слуг не было и Диана без объявления прошла в гостиную. Увидев крепко обнявшуюся пару, сидящую на канопе, она резко остановилась. Диане показалось, что она натолкнулась на Тристана и Кэролин, но, приглядевшись пристальней, она обнаружила, что волосы у женщины были золотисто-каштанового оттенка в отличие от золотисто-белокурых волос Кэролин. В странном смущении Диана замерла в дверях, не зная, заметили ее или нет. Она стала пятиться назад, но ее движения заметил джентльмен и с явной неохотой выпустил из объятий женщину. Пара серо-стальных глаз с открытой враждебностью рассматривали Диану. Нет, это был не Тристан, но блеск глаз незнакомца говорил, что тот приходился ему родственником. Мужчина пристально смотрел на Диану и от этого у нее побежали мурашки по спине.

– Вам здесь что-то нужно? – громко спросил мужчина.

От неожиданности дама повернулась и посмотрела в сторону Дианы. Женщина слегка вспыхнула, увидев Диану, но на лице у нее появилось любезное выражение.

– Я очень извиняюсь, – пролепетала Диана, пятясь из комнаты. – Я не знала, что здесь кто-то есть.

– Нет, подождите, – остановила ее женщина мелодичным голосом, – пожалуйста, не уходите. – Она освободила свою руку, все еще зажатую в руке джентльмена, и грациозно поднялась с канопе. Она подошла к Диане и протянула руку для приветствия.

– Вы, должно быть, леди Диана. Трис с Кэролин говорили вчера в опере, что ожидается ваш приезд. Мне очень приятно, наконец, встретиться с вами. Я невестка Тристана Алиса, а это мой муж Морган.

Смутившаяся Диана пожала протянутую руку Алисы.

Она была на несколько дюймов выше Дианы, со стройной фигурой и необычайно зелеными глазами. Диане она показалась прелестной.

– Очень приятно с вами познакомиться, – тихо сказала Диана.

Морган встал вслед за Алисой, и Диана сразу почувствовала себя крошечной. Таких крупных мужчин она в своей жизни не встречала. Морган отличался невероятным ростом и шириной плеч, но подавлял он Диану своей властностью и надменностью. Морган был человеком, с которым шутки были плохи.

Алиса повернулась к мужу.

– Боже милостивый, прекрати же смотреть на нее так злобно, Морган, – укорила Алиса мужа. – Ты пугаешь леди Диану.

Морган в ответ состроил гримасу, но тут же с его необыкновенно красивого лица исчезало напряженное выражение. Диана сдержанно улыбнулась. Поразительно, как сильно отличались братья: Тристан – с мальчишеским взглядом и непринужденностью и его брат – с напряженным выражением лица и угрюмостью.

Брат Тристана! Так это ведь герцог и герцогиня, о которых с таким энтузиазмом рассказывала Кэролин. У Дианы похолодело сердце от сознания допущенной ошибки.

– Ваша светлость, – поспешно сказала Диана тихим голосом и сделала реверанс.

– Этого совсем не нужно делать! – пробасил Морган, чем вновь напугал Диану.

– Да-да, – поддакнула Алиса. – Среди друзей такие формальности излишни, Диана. Можно мне вас так называть? – Диана сконфуженно кивнула и Алиса продолжала. – Проходите, посидите с нами. Мы как раз собирались позвонить Саттону, чтобы он принес чай, но звонок, похоже, сломался, и мы, гм… немного отвлеклись.

– С полной уверенностью можно сказать, что вы с Тристаном связаны родством, – сказала Диана Моргану, вспомнив страстные объятия, которые она невольно прервала.

Морган и Алиса рассмеялись от ее замечания. Диана вспыхнула. От последующих неловких объяснений ее спас сильный стук широко распахнувшихся дверей. От удара сотряслись стены, и в комнату вбежал ребенок.

– Катарина! – строго сказал герцог.

Девочка мгновенно замерла и невинно подняла глаза на Моргана.

– Да, папа, – тихо произнесла она.

– Немедленно покиньте гостиную, барышня, – твердо сказал герцог.

Девочка повиновалась. Лицо ее помрачнело. Диане пришлось привлечь на помощь силу воли, чтобы не вмешаться – так жалостливо выглядела девочка, уходя с удрученным видом из гостиной. Она выглядела такой несчастной, что у Дианы сердце разрывалось. Как мог герцог так грубо обращаться с нежным и невинным ребенком?

На некоторое время в гостиной воцарилась гнетущая тишина. Затем в дверь послышался громкий стук. Морган быстрыми шагами прошел через комнату и распахнул дверь. Перед ним с наигранной скромностью стояла Катарина, на лице у нее было ангельское выражение.

– Папа, разреши, пожалуйста, войти.

– Буду рад видеть тебя в нашей компании, милая, – сказал Морган, слегка кивнув головой. Он протянул руку и взял маленькую ручку дочери. Взявшись за руки, они подошли к Диане.

– Леди Диана, позвольте представить… – начал Морган, но не успел закончить, прерванный пронзительным визгом.

– Папа! Папа! – в гостиную быстрыми неуверенными шажками вбежала еще одна девочка, едва начавшая ходить, и буквально вцепилась в ногу герцогу, обхватив ее маленькими ручками. Она крепко прижалась к нему и завизжала от радости.

Лицо герцога озарилось нежностью, он осторожно освободился от объятий девочки и, став на колено, посмотрел ей в глаза.

– Ну и как же вы сюда попали, маленькая мисс?

Девочка подалась вперед, столкнувшись нос к носу со своим огромным отцом.

– Папа, – сияя от счастья, пролепетала она и поцеловала, забрызгав слюной.

– Это я ее принесла, отец, – сказала Катарина.

– Знаешь, она сама может подниматься по лестнице, если придерживать ее за руку.

– Неужели? – удивленно спросил Морган, явно довольный достижением младшей дочери.

– Катарина, – укоряюще обратилась Алиса, – я считала, что вы могли бы побыть немного на кухне с миссис Рогет и поваром.

– Мы ведь и так провели там много времени, мама, – сказала Катарина, – а мне хотелось повидать дядю Тристана и тетушку Кэролин. Я вышла из кухни, а Джульетта пошла за мной.

В этот момент в гостиную вошла запыхавшаяся миссис Рогет.

– Слава богу, – воскликнула экономка, увидев детей. – Я говорила повару, что они здесь.

– Катарина, – сурово сказал герцог. – Разве ты не спросила разрешения у миссис Рогет?

– Простите, миссис Рогет, – быстро извинилась Катарина.

– Ничего, все в порядке, – извинила миссис Рогет Катарину, прежде чем родители успели сделать дочери выговор.

– Благодарю вас, миссис Рогет. Надеюсь, девочки не доставили вам слишком много беспокойства.

– Ну, что вы, совсем нет, – искренне ответила экономка. – Нам всегда приятно видеть их, – миссис Рогет добродушно улыбнулась девочкам. – Не прикажете ли подать вам чай?

– Это было бы замечательно, – с готовностью согласилась Алиса.

– Как только он будет готов, я немедленно пришлю лакея, ваша светлость, – сказала миссис Рогет и, поклонившись, вышла.

– А мы уже пили чай, – сообщила Катарина родителям. – А еще повар разрешил нам съесть клубничного пирога. Я съела один кусочек, а Джульетта – два. Все присутствующие сразу посмотрели на круглолицую девочку, одарившую всех очаровательной улыбкой. Диана притворно закашлялась, прикрывая рот рукой, чтобы скрыть улыбку.

– Ну, а сейчас мы все-таки представимся, – пробасил Морган. Он взял обеих девочек на руки и подошел к Диане. – Несомненно, леди Диана, вы уже разобрались, что эти маленькие плутишки – мои дочери, Катарина и Джульетта.

Катарина сделала на удивление изящный реверанс, в то время как Джульетта, неожиданно застеснявшись, спряталась за ногу Моргана, поглядывая исподтишка на Диану, чтобы убедиться, смотрит на нее Диана или нет.

– Очень польщена знакомству с вами, леди, – сказала Диана и кивнула головой в знак почтения. Девочки несомненно были прелестны. Катарина была точной копией отца, с такими же смоляными волосами и дымчато-серыми глазами. Джульетта отличалась белесыми завитушками и лучистыми синими глазами. Диана не могла сдержаться и сказала:

– Они такие красивые!

– Благодарю вас, – с гордостью матери ответила Алиса. – Конечно, они нам кажутся необычайными, хотя временами и доставляют много хлопот. – Она наклонилась к Диане и шепнула ей на ухо. – Боюсь, что Морган их ужасно балует?

У Дианы от удивления широко раскрылись глаза. Герцог определенно не был похож на человека, который мог бы не то чтобы баловать девочек, но даже и мысли об этом допустить. Диана повернулась к герцогу, как бы оценивая вероятность слов Алисы.

Морган сидел, удобно устроившись на канопе, в то время как Катарина болтала ножками, сидя на его коленях. Джульетта шумно требовала посадить ее на колени, как и Катарину, что он и сделал, подняв девочку одной рукой. Малышка немного повозилась, пока удобно не устроилась. Прильнув к отцу, Джульетта одной ручкой ухватилась за отворот камзола, а большой палец второй руки засунула себе в рот.

Мирная идиллия была нарушена прибытием Тристана и Кэролин.

– Дядя Тристан! – радостно завизжала Катарина и, вскочив с коленей, стремглав побежала к нему, чуть было не разбив фарфоровую вазу. Джульетта, дабы не отстать от сестры, сползла с колена отца и также побежала к Тристану. Довольный Тристан наклонился, чтобы взять их в свои объятия. Он загреб их в обе руки и, прижав к себе, сказал:

– Как тут мои очаровательные племянницы? – Тристан начал целовать их по очереди и щекотать. Девочки зашлись радостным смехом и завизжали от удовольствия. Диана украдкой посмотрела на Кэролин, которая наблюдала за тем, как ее муж играет с девочками. У Дианы сердце сжалось от жалости. Она прекрасно понимала страстное желание Кэролин подарить Тристану ребенка. Кэролин была права – из него получился бы прекрасный отец. Диана помолилась в душе, чтобы это желание сбылось. Все еще хихикая от удовольствия, девочки направились к Кэролин, приветствуя ее с таким же энтузиазмом, как и Тристана. Саттон и два лакея принесли чай и обслужили присутствующих. После настойчивых просьб Тристана и Катарины, а также наставлений ничего не разливать на ковре, им было разрешено остаться. Диана, к своему удивлению, обрадовалась тому, что Морган не возражал.

Опыт обращения с детьми у Дианы сводился к беседам с деревенскими детьми, которые в ее присутствии несомненно вели себя самым лучшим образом. Ей доставляло большое удовольствие быть с племянницами Тристана, даже если они и вели себя несколько неугомонно.

– Тристан и Кэролин проявили наивысшую терпимость, позволив нам привезти девочек без чяни, – заявила Алиса. – Бедняга ужасно простудилась и проведет в постели несколько дней.

– Мы безумно рады, когда нас навещают девочки, – сказал Тристан, вытирая джем с губ Джульетты. – Они приносят оживление в нашу жизнь и так похожи на своего дядю, не так ли, Кэролин? Маленькие и невинные ангелы.

– Девочки – само совершенство, чего нельзя сказать о тебе, Тристан, – поддразнила мужа Кэролин.

Заразительный смех Катарины был подхвачен и вскоре все от души смеялись над шуткой. Смех еще не утих, когда слуга объявил о прибытии графа Харроуби. Дерек тепло всех приветствовал. Он был рад вновь быть среди своих друзей. Джульетта смело подошла к Дереку, он улыбнулся и взъерошил ей волосы. Затем все свое внимание он переключил на Катарину, у которой глаза стали большими от волнения. Было заметно, что с ним она хорошо знакома, но приветствовала она графа со сдержанностью, которой не было видно по отношению к ее дяде. Катарина отвесила поклон Дереку. Она безмерно поразилась, когда Дерек обратился к ней как к «леди Каратине» и, кивнув головой, поцеловал, ей руку.

– Только посмотрите, как Морган скрежещет зубами, – заметил Тристан.

Диана и остальные женщины посмотрели в сторону герцога, который ревниво наблюдал за своей старшей дочерью.

– Надеюсь, что Дерек не обидел герцога, – обеспокоено спросила Диана. У нее не было абсолютно, никаких сомнений по поводу способностей Дерека защитить себя, но ей совсем не хотелось, чтобы Дерека стравливали с таким мощным противником как Морган.

– О, Морган не обижается, Диана, – утешила ее Алиса. – Он чрезмерно опекает девочек, особенно Катарину.

– Я не думаю, что он даже осознает свои поступки, – заметила изумленная Кэролин.

– Именно так, – Алиса покачала головой и пошутила. – Одному богу известно, что он будет делать, когда девочки вырастут и станут проявлять интерес к противоположному полу.

– Ага, вот тогда мы и посмотрим, как проявится настоящий защитный инстинкт моего братца, – по мальчишески улыбнулся Тристан. – Высшая справедливость заключается в том, что именно такой повеса как Морган должен нести ответственность за воспитание дочерей.

– Тристан! – укорила мужа Кэролин.

– Ну, прости, прости, Алиса, – сказал, изображая робость, Тристан. – Он – не повеса, а исправившийся повеса.

Алиса озорно улыбнулась деверю, затем прошла через гостиную и стала рядом с мужем. Она взяла Моргана за руку и тот сразу же обмяк. Он стал гладить руку Алисы, в то время, как она тихо что-то говорила ему.

– Я уверена, что у меня появилась соперница, Дерек, – шепнула ему Диана, когда граф сел рядом с ней.

Они обратили свои взгляды на Катарину, так и не сходившую со своего места. Лицо ее выражало откровенное любопытство.

– Каратина меня любит потому, что я обращаюсь с ней, как со взрослой, – объяснил Дерек. – А еще потому, что я подарил ей нового пони на пятилетие, которое она отмечала в декабре.

– Мне кажется, она тебя обожает, Дерек. Тебе нужно быть очень осторожным, чтобы случайно не обидеть ее.

– Ах, Диана, это бремя я несу через всю свою жизнь, – скокетничал Дерек. – Меня обожают женщины всех возрастов.

Диана толкнула графа в бок и позвала Катарину.

– Иди, посиди с нами. Дерек как раз рассказывает о твоем пони и мне хочется услышать от тебя все о нем, Катарина словно этого и ждала. Она подбежала к Дереку и Диане и втиснулась между ними. Однажды из маленькой девочки она вырастет в леди, которой все будут восхищаться. Вот тогда-то у Моргана хлопот будет невпроворот.

Джульетта уселась на колени Тристану и зарылась личиком ему в плечо. Она неизменно сосала свой большой палец. Веки Джульетты понемногу слипались. Не было сомнений, что она вот-вот уснет. Морган смотрел на дочурку, не отрывая глаз. Диана увидела, как OHJ подошел к брату и что-то сказал ему. Затем он взял спящую Джульетту к себе на руки. Как только герцог вышел из комнаты, Алиса сказала Катарине следовать за отцом и готовиться ко сну. Катарина поджала губки, но перечить не стала.

– Катарина, я с удовольствием провожу тебя наверх, – ласково сказала Диана, видя, что ей очень не хочется уходить.

Катарина сразу повеселела.

– А граф тоже пойдет с нами?

Дерек улыбнулся ей своей очаровательной улыбкой.

– Почту за честь, леди Катарина.

– Как мило с вашей стороны, – поблагодарила их Алиса. Она наклонилась и поцеловала дочь в щеку, прежде чем они ушли.

В коридоре Диану перехватил Саттон, передавший ей небольшой пакет, который прибыл еще днем. Она взяла его в руки, но Катарина все время суетилась под ногами, и Диана попросила Дерека отвести девочку наверх, сказав, что поднимется следом, как только раскроет посылку. На коробке из-под шляпки был вытеснен золотыми буквами адрес модной лондонской шляпной мастерской. Диана подумала, что посылка пришла ей по ошибке. Хотя она слышала о существовании магазина, сама она никогда прежде не посещала его. Тем не менее, ей очень хотелось узнать, что находится внутри. Диана улыбнулась – ей показалось, что она разгадала загадку. Дерек мог сделать сюрприз и заказать ей подарок. Диана развязала желтую ленточку и подняла крышку. От увиденного она остолбенела, не в силах даже закричать, так как потеряла дар речи. Коробка выпала у нее из рук на пол, рассыпав содержимое. У Дианы вначале все поплыло перед глазами, а затем на нее нахлынула волна страха. Она стояла, молча уставившись на мраморный пол. В ее голове крутились бесконечные вопросы. Перед ногами Дианы лежала смятая черная шляпка, которую она слишком хорошо помнила и которую потеряла в парке Сейнт-Джеймз в тот момент, когда неизвестный противник два раза стрелял в нее и Дерека из пистолета.

 

Глава 18

– Что-то случилось, Диана? – спросил Морган. От неожиданности Диана вздрогнула. Она была в шоке после получения посылки и практически потеряла дар речи. Диана непонимающе смотрела на герцога, который повторил свой вопрос, и, стараясь не смотреть ему в глаза, отрицательно покачала головой. Однако, Морган намеренно не уходил, настаивая, что не сдвинется с места, пока она не расскажет о том, что произошло, ему или Дереку. Диана выглядела очень бледной и потрясенной, ее руки нервно теребили платье.

– Мне очень хочется помочь вам, Диана, если, конечно, вы позволите.

Диана слегка приподняла голову, по-прежнему стараясь избегать взгляда Моргана. Чтобы не смотреть ему в глаза, она стала внимательно рассматривать белоснежный платок, завязанный у герцога на шее. Диана заметила красное пятнышко от клубничного джема, портившее безукоризненный внешний вид герцога и оставленное, как поняла Диана, крохотными пальчиками Джульетты. Несмотря на все опасения, Диана улыбнулась. Она поняла, что поторопилась с выводами по поводу Моргана. У человека, так сильно любившего своих детей, не могло быть злого сердца. Пусть даже внешне герцог выглядел надменным, но он ведь предлагал свою помощь.

– Вот что мне прислали сегодня, – сказала Диана дрожащим от волнения голосом и наклонилась, чтобы поднять шляпку, но Морган опередил ее. Он с неловкой улыбкой протянул смятую шляпку Диане.

– Да, готов согласиться, что она потеряла свой вид, – сказал герцог, – но, думаю, заведение, где вы ее приобрели, заменит на другую.

Диана в отчаянии посмотрела на Моргана.

– Боже праведный, неужели вы полагаете, что я расстроилась из-за шляпки?

Морган от удивления приподнял брови.

– Отчего же вы так сильно расстроились, Диана?

– Эта шляпка, – взволнованно сказала Диана, чуть ли не выхватывая ее из рук герцога, – это моя шляпка, по крайней мере, то, что от нее осталось. – Диана взволнованно потерла пальцами виски, в то время как герцог пристально смотрел на нее.

– Она была на мне, когда мы несколько недель назад ездили с Дереком в Джеймс-Парк. Там в нас два раза стреляли, и во время переполоха я ее потеряла.

– Вы абсолютно уверены, что это именно та шляпка? Услышав утвердительный ответ, Морган спросил:

– Кто доставил ее сюда? В коробке не было записки? Морган обрушил на Диану град вопросов, но она лишь отрицательно мотала головой, не зная ответа.

– Тристан! – громко крикнул герцог.

Диана от испуга вздрогнула. Никогда прежде ей не приходилось слышать такого зычного и мощного голоса. Буквально через несколько секунд появился Тристан, несомненно привыкший к манере брата громко говорить и не предполагавший, что могло произойти что-либо из ряда вон выходящее. Морган бесцеремонно сунул пустую шляпную коробку в руки Тристана.

– Выясни, кто из твоих слуг принимал ее сегодня, – сказал герцог, – а также, когда была доставлена шляпка, с какими словами ее передали, полное описание того, кто это сделал и так далее и тому подобное.

Выражение лица у Тристана от слов Моргана резко изменилось.

– Произошла какая-то неприятность?

– Об этом я тебе расскажу после того, как ты получишь нужную мне информацию, – сказал Морган, показывая своим видом, что дальнейшие расспросы неуместны.

Диана подумала, что Тристан возмутится категоричным тоном герцога, но он этого не сделал. После ухода Тристана герцог вновь обратился к Диане.

– Может, вы желаете, чтобы я вызвал Дерека?

– Нет, – тихо ответила Диана, – он скоро сам должен спуститься.

– Прекрасно. Тем временем мы присоединимся к компании Алисы и Кэролин.

Увидев бледное лицо Дианы и угрюмого Моргана, Алиса и Кэролин оборвали разговор на полуслове.

– Что случилось? – прямо спросила Алиса.

– Диана получила сегодня пакет с явным предупреждением, – объяснил Морган жене, – и, как только вернется Тристан, я надеюсь, мы узнаем об этом некоторые подробности.

Диана видела, что женщины проявляли необычайное любопытство, но больше вопросов не задавали, и она за это им была благодарна. В ожидании Тристана и Дерека минуты казались часами. Из всех присутствующих одна Кэролин без умолку щебетала, пытаясь отвлечь внимание присутствующих от неприятных дум, за что Диана была ей очень признательна.

Наконец, Дерек и Тристан вошли в гостиную. У обоих были торжественные лица.

– Есть что-нибудь? – требовательно спросил Морган.

– Боюсь, немного, – ответил Тристан. – Лакея, который принимал коробку со шляпой, зовут Робин. Он сообщил, что ее принес плохо одетый и грязный мальчишка, практически бросивший коробку ему под ноги, после чего сразу же убежал. Мальчишка лишь сказал, что это предназначается леди Диане Рутледж.

–, О боже, – воскликнула Диана, – он назвал меня по фамилии мужа! Дерек обнял Диану.

– Не волнуйся, любимая, – сказал он, успокаивая ее. – Мы дойдем до разгадки этой запутанной истории.

– Запутанной истории? – повторила Диана, голос которой начал срываться. – Вряд ли она так запутана, Дерек. Сначала в меня стреляют, затем поджигают мой дом. Теперь вот неожиданно появляется моя исчезнувшая шляпка. Совершенно очевидно, что за мной кто-то пристально следит. Но почему?

Все мужчины озабоченно переглянулись.

– Здесь есть какая-то связь с Джайлзом. Может быть, это имеет отношение и к его убийству, – наконец, произнес Дерек.

Кэролин от удивления раскрыла рот. Диана отпрянула от Дерека и начала возбужденно ходить по комнате. Через некоторое время она остановилась у кресла в углу гостиной. Диана крепко сжала пальцами обшивку и оглядела взглядом присутствующих.

– Как могло случиться, что мальчик назвал меня по фамилии мужа? – недоуменно спросила Диана. – Ведь кроме слуг в Корнуолле и вас никто не знает о моем замужестве с Джайлзом. Усадьба моя сгорела, а вместе с ней и свидетельство о браке. Несколько дней назад нам с Дереком стало известно, что в церкви, где мы с Джайлзом венчались, запись об этом в церковной книге отсутствует.

– Нам неизвестно, кто поджег усадьбу, но можно предположить, что запись о венчании уничтожил сам Джайлз, – заявил Дерек. – Может быть, мы и заблуждаемся.

– Кто бы ни стоял за этим, он хорошо знал Джайлза, – предположил Морган. – Как звали поверенного, к которому ты хотел обратиться за разъяснениями, Дерек? Я имею в виду человека, который неожиданно исчез, не оставив никаких следов.

– Джонатан Марлоу, – почти одновременно назвали имя Тристан и Дерек.

– Твои люди еще не определили его местонахождение, Тристан?

– Пока нет. Однако, кое-что удалось выяснить, и эта информация, должен сказать, характеризует поверенного не с лучшей стороны. – Тристан вопросительно посмотрел на Алису и Кэролин. – Мне принести из кабинета документы, Морган?

– Разумеется. Ты ведь не думаешь, что мы оставим вас в такой момент, – раздраженно заметила Алиса, правильно поняв взгляд деверя.

– Мы не уедем отсюда до тех пор, пока этого не попросит Диана, – с готовностью согласилась Кэролин.

Все ждали, пока Диана начнет говорить. Саму же ее в душе раздирали противоречия. С одной стороны она могла пользоваться моральной поддержкой Кэролин и Алисы, но с другой – ей не хотелось их расстраивать возможными неприятными вещами. В конце концов она решила, что в любом случае женщины выудят у своих мужей всю информацию, и поэтому попросила их остаться.

– Я буду признательна, если вы останетесь, – с благодарностью сказала она. – Если, конечно, не возражают ваши супруги.

– На это у них нет никакого права, – не преминула бросить реплику Алиса. Морган нахмурился, но Алиса не придала этому значения.

Вскоре все углубились в чтение бумаг, принесенных Тристаном, комментируя некоторые неприглядные черты характера Джонатана Марлоу. Хотя в представленных документах и было достаточно много информации, однако, в них не было практически ничего, что могло бы пролить свет на загадку Дианы.

– Думается, мы с вами согласимся, что Джонатан Марлоу – опасный человек, – сказала Диана, откладывая бумаги на чайный столик. Все согласно кивнули головами. – Если за всем этим стоит Марлоу, то, боюсь, мое проживание здесь ставит под серьезную угрозу безопасность Тристана и Кэролин. Поэтому, сейчас я начну собирать свои вещи и в течение часа буду готова.

После этих слов в гостиной начался гвалт, так как все говорили и кричали одновременно.

– Даже и слушать ничего не хотим, – воскликнул Тристан. – Я уверен, что с нами вы в безопасности, но если вас что-то беспокоит, то я прикажу выставить круглосуточную охрану для полной уверенности.

– Меня беспокоит не своя безопасность, Тристан, а ваша с Кэролин.

– Я обеспокоен тем, чтобы с тобой ничего не случилось, Диана, – вмешался Дерек. – Либо ты останешься здесь с Тристаном и Кэролин, либо возвращаешься ко мне домой.

– Дерек! – воскликнула в ужасе Кэролин. – Диана не может жить в твоем доме без сопровождения дуэньи. Что могут подумать люди?

– Ради бога, Кэролин, – обратился к ней Дерек. – Кто об этом узнает? Мы вряд ли будем кого-то принимать у себя и выезжать в свет на немногочисленные мероприятия, проводимые в это время года.

– Я очень даже сомневаюсь, что ты сможешь держать в секрете проживание здесь Дианы, – заметил Тристан, – даже если бы ты держал ее в заключении.

– Не забывай также о слугах, Дерек, – напомнил Морган.

– Конечно, – поддакнула Алиса, – слуги разносят сплетни как среди тех, с кем работают, так и среди своих друзей, находящихся на службе в других домах. Очень трудно будет хранить все это в тайне даже среди самых преданных слуг.

– Что до твоих слуг, то их вряд ли можно назвать преданными, Дерек, – с сарказмом заметила Диана.

– Помимо всего прочего, – добавил Тристан, – к тебе в любой момент может нагрянуть Генриетта.

После упоминания о Генриетте все дискуссии резко прекратились.

– Если Генриетта узнает, что вы вместе живете в одном доме, то об этом незамедлительно узнает все светское общество, – сказала со знающим видом Кэролин. – После этого вряд ли Диане удастся вернуть доброе имя.

– Диана могла бы остаться у нас, – сказал Морган.

– Нет, – категорично отказалась Диана, – я очень признательна за приглашение, Морган, но должна от него отказаться. Я буду переживать не только оттого, что подвергаю риску вас и Алису, но и за девочек тоже. Я не переживу, если что-то случится с Катариной Джульеттой.

– Нам нужно постараться найти подходящую дуэнью для сопровождения, – сказала Алиса и добавила, – но и этот план потенциально подвергает опасности жизнь невинного человека.

– Мы вернулись к первоначальной мысли, Диана, – сказал Дерек. – Либо оставайся в этом доме, либо переезжай ко мне.

– Это не решение вопроса, – ответила она.

– Постойте, постойте, – вмешалась Кэролин. – Диана смогла бы жить у Дерека в том случае, если бы они поженились.

Диана побледнела, и Дерек с болью воспринял ее реакцию на слова Кэролин.

– Это решение кажется мне невыполнимым в данный момент, Кэролин, – поспешил заметить Дерек. Он знал, что Диана еще не была готова к этому, и ей нужно было больше времени, чтобы окончательно решиться на повторное замужество. Невзирая на уязвленное самолюбие, Дерек поклялся дать Диане время на обдумывание его предложения, хотя и желал страстно видеть ее своей женой.

– Но, Дерек, вам ведь и не обязательно жениться, – заметила Кэролин, – вы можете делать вид, что женаты.

– Что? – вопрос вырвался у всех одновременно. Кэролин подняла руку, привлекая их внимание.

– Вначале выслушайте меня, – сказала она, переводя дыхание. – Будет нехорошо, если Диана станет жить в доме Дерека без дуэньи, но все будет выглядеть по-другому, если она будет выступать в качестве жены Дерека. Слуги могут сплетничать и обсуждать неожиданное бракосочетание Дерека, и даже Генриетта может узнать об этом, но в любом случае это не вызовет скандала. Более того, Диане, может быть, удастся, живя в доме, найти ключи к разгадке всей этой темной истории.

– А как быть с «женой» Дерека, когда тайна будет раскрыта, Кэролин? – спросил Морган. – Диане придется смертельно «заболеть» или навсегда исчезнуть в один прекрасный момент?

– Ну, – увильнула от ответа Кэролин.

– В любом случае я собираюсь выйти за него замуж, – неожиданно для всех сказала Диана. – Практически мы уже сообщили о нашей помолвке лорду Беннингтону. Именно по этой причине мы и приехали в Лондон – объявить об этом официально.

– Вы сказали об этом Беннингтону? – переспросил Морган. – Зачем вы сообщили о предстоящем бракосочетании брату Генриетты?

– Мы, конечно же, не делали этого специально, – объяснил Дерек. – Мы столкнулись с ним случайно в Чиппенхэме.

– Лично мне кажется, что это замечательная новость, – радостно воскликнул Тристан. – Нам нет необходимости создавать видимость свадьбы. Вместо этого мы сыграем настоящую свадьбу.

– Нет, – воспротивился Дерек. Ему совсем не хотелось, чтобы к свадьбе Диану принуждали. – Нам придется подождать, пока не распутается загадочный клубок.

– Да, я согласна с этим, – сказала Диана, кусая губы.

– Хорошо, это решает по меньшей мере одну проблему, – заметил Морган. – А как насчет прошлого Дианы? Вряд ли мы можем представить ее обществу в качестве вдовы Джайлза. – Герцог повернулся к Дереку и спросил:

– Как вы представляли Диану Беннингтону?

– Я назвал ее девичью фамилию и представил ее как леди Диану Крофорд. Вы правы касательно ее прошлого, Морган. Нам нужно подумать об убедительной родословной для Дианы и обстоятельствах, при которых мы с ней встретились.

В гостиной вновь стало тихо – каждый задумался над словами Дерека.

– У тебя, Морган, несомненно, талант по части придирок, – укорила герцога Кэролин.

– Я всего лишь стараюсь предпринять все возможные меры предосторожности, Кэролин, – ответил Морган, очаровательно улыбаясь ей.

– Я знаю, как поступить! – возбужденно произнес Тристан: – Поскольку настоящее «я» Дианы должно навеки сохраниться в тайне, мы можем представить ее как нашу родственницу.

Морган потрогал себя за подбородок, размышляя над мыслью брата.

– Пожалуй, это может сработать.

– Да, это отличное решение проблемы, – согласился Дерек. – Когда Диана впервые пришла в мой дом, то сказала дворецкому представить ее как вдовствующую графиню Харроуби. Потом я объяснил ему и еще одному лакею, который был вместе с дворецким, что это Тристан хотел довольно неудачно разыграть меня.

– Ты мне раньше об этом не говорил, Дерек! – воскликнул Тристан.

Дерек пожал плечами и улыбнулся своему другу.

– Такие проделки в твоем вкусе, Трис, – лукаво заметила Алиса.

– Вот от тебя, Алиса, я этого не ожидал, – запротестовал, театрально заламывая руки, Тристан.

Все засмеялись.

– Боюсь, что тебя раскусили, мой юный братец, – шутливо заметил Морган. – Однако, твое предложение заслуживает внимания. Мы представим Диану нашей отдаленной родственницей.

– Генриетта также видела Диану в день ее приезда, – вдруг вспомнил Дерек. Он повернулся к Диане и спросил:

– Как ты тогда представилась Генриетте?

– А я никак не представлялась, – объяснила Диана. – Генриетта все время без умолку болтала, и у меня просто не было возможности вставить слово.

– Тогда вопрос можно считать решенным, – радостно сообщил Тристан. – Ты, Диана, будешь нашей кузиной.

– А вы уверены, что хотите этого? – скептически спросила Диана. – Ведь с этой ложью вам придется жить довольно долго.

– Как нашей семьи должен сказать, что мы будем рады принять вас как полноправного ее члена.

– Но ведь мой отец был торговцем, – напомнила Диана.

– И к тому же, преуспевающим, насколько мне известно, – спокойно дополнила Алиса. – Этим тебе нужно гордиться, Диана. Мой отец был всего лишь виконтом, и, кроме того, заядлым картежником, пьяницей и трусом.

– К счастью, его дочь не унаследовала ни одну из этих черт, – сказал Морган, нежно улыбаясь жене. – И у нее, в свою очередь, хватило здравого смысла выйти за меня замуж.

– Ха, – заметила Алиса, сдерживая смех. – Насколько я помню, Морган, у меня не было другого выбора.

Диане показалось, что Морган покраснел.

– Если вы действительно хотите считать меня членом своей семьи, – с торжественностью в голосе произнесла Диана, – то я почту за честь называться вашей кузиной.

– Вот и прекрасно! – воскликнула с неподдельной радостью Кэролин. – Теперь нам нужно подумать о бракосочетании. Я считаю, что оно должно произойти сегодня вечером.

– Разве все это так необходимо? – спросила Диана. – Мы могли бы объявить всем, что наш брак был заключен в Грента-Грин.

– В Грента-Грин! – Кэролин явно выглядела недоумевающей. – Диана, ведь весь смысл-то и состоит в том, чтобы придать заключению брака респектабельный характер. Я очень сомневаюсь, что это место можно считать правильным выбором.

– Поскольку теперь Диана принадлежит к семейству Эштон, то вся церемония может происходить у нас в доме, – предположила Алиса, – а Морган является главой семьи.

– Да, верно, – с неохотой согласилась Кэролин. – Я все-таки надеялась, что это событие могло совершиться и у нас. – Кэролин бросила умоляющий взгляд на герцога. – Если, конечно, Морган не возражает.

– Да, думается, что это упростило бы дело. А что ты думаешь по этому поводу, Дерек?

– Замечательно, – рассеянно ответил Дерек. – Моргану, Трису и мне нужно уладить кое-какие дела после обеда и потому передаем все хлопоты, связанные с бракосочетанием, в умелые руки дам.

– Великолепно, – с радостью согласилась Кэролин. – Я хотела бы попросить вас найти человека на роль викария.

– Я займусь этим, – предложил свои услуги Тристан. – Думаю, мне удастся задействовать в этом актера из «Друри-Лейн», который будет не прочь заработать лишние деньги. Если ему заплатить сверх того, то он будет держать язык за зубами. – Тристан поднялся и спросил свою жену:

– Что-нибудь еще?

– Не думаю, – сказала Кэролин. Она также встала и практически вытолкнула мужчин из гостиной.

– Встречаемся здесь сегодня вечером в семь часов. Никто не возражал и, попрощавшись до вечера, мужчины ушли.

– Итак, – сказала Кэролин, радостно потирая руки, – с чего начнем, милые дамы?

 

ГЛАВА 19

Два часа спустя Диана уже стояла в спальне Кэролин, ожидая, пока известная модистка мадам Ля Бель подгонит к ее фигуре свадебное платье Кэролин. Кэролин настояла, чтобы Диана одела ее великолепное платье, а потому вызвала модистку и трех наиболее талантливых белошвеек из ее салона.

– Мне пришлось несколько увеличить вырез платья, чтобы оно не давило грудь леди Дианы, ваша светлость, – пояснила мадам Ля Бель Алисе, в то время как Диана демонстрировала платье дамам. – Нам осталось лишь немного подрубить нижнюю кромку и все будет готово.

– Выглядит восхитительно, мадам Ля Бель, – заметила Алиса.

Старинное белоснежное платье было и в самом деле великолепным и очень нравилось Диане. Оно представляло собой сложный ансамбль из сатины и кружев, и блестело от десятков нашитых бусинок жемчуга. Обновленный низкий вырез платья усиливал романтическую атмосферу его дизайна и выгодно выделял плотно подогнанный кружевной корсаж и изящный покрой сатиновой юбки.

– Я закончила вышивку новых роз на фате, мадам, – сказала одна из помощниц модистке, передавая ей вуаль.

Мадам Ля Бель критически осмотрела головной убор невесты, прежде чем одеть его на голову Дианы. Вуаль, сшитая из двух слоев тюли, в верхней ее части была собрана в плотные складки и крепилась к головному убору, вышитому розовыми и белыми розами. Модистка еще раз поправила головной убор и расправила складки фаты.

– Вы как принцесса, – раздался из дверей детский голосок.

– Катарина, – сказала Алиса дочери, – что вы здесь делаете? Я думала, что вы с Джульеттой спите.

– Мы уже поспали, мама, – на лету ответила Катарина, чуть не столкнувшись с мадам Ля Бель, – так ей хотелось дотронуться до Дианы. – Джульетта еще спит, а я уже проснулась.

Катарина протянула ручку, чтобы пощупать отливающую перламутром сатиновую юбку.

– Почему ты так нарядно оделась, Диана? Ты собираешься на бал?

– Это не совсем так, Катарина, – ответила девочке Диана, заметив раздражительный взгляд мадам Ля Бель, недовольной тем, что Диана сошла со стульчика и наклонилась, чтобы поговорить с девочкой.

– Сегодня вечером я выхожу замуж за графа, – объяснила Диана Катарине, не совсем уверенная в том, как она отреагирует на эту новость.

– Правда? – спросила Катарина. На нее слова Дианы произвели большое впечатление. Она вплотную приблизилась к Диане и таинственно шепнула ей в ухо.

– Когда я вырасту, я тоже выйду замуж за графа. Диана улыбнулась простодушию ребенка и согласно кивнула – головой.

– Я уверена, что Дереку это также очень понравится, Катарина.

– А у меня будет новое платье, мама? – спросила Катарина.

– Катарина, – Алиса укоряюще посмотрела на дочь, но Диана не дала ей возможности закончить.

– Боюсь, что на новое платье не будет времени, – объяснила Диана девочке, – но я не сомневаюсь, что мадам Ля Бель сможет сшить для тебя корону с такими же розами, как и у меня. И мы попросим ее пришить к ней длинные сатиновые ленточки, которые будут свисать тебе на плечи. Тебе нравится такая идея?

– О, да! – воскликнула счастливая Катарина. – Я сейчас же пойду и расскажу об этом миссис Рогет и повару Куку.

Катарина выпорхнула из спальни так быстро, что Диана и Алиса не успели ее остановить.

– Надеюсь, ты не обижаешься на меня за вмешательство, Алиса, – сказала Диана. – Катарина обожает Дерека и мне хотелось, чтобы она чувствовала свою причастность к событию.

– Просто очень замечательно, что ты с таким вниманием относишься к Катарине, – заметила Алиса. – Джульетта еще слишком маленькая, чтобы присутствовать на церемонии, но полагаю, что Катарина присутствовать может, если Морган не будет возражать.

Диана с Алисой рассмеялись, понимая, что герцог, конечно же, ни в чем не откажет своей старшей дочери.

– Если вы готовы, то мы могли бы продолжить, миледи, – прервала их разговор мадам Ля Бель голосом, в котором все еще звучало раздражение. – У нас совсем мало времени.

– Да-да, конечно, – Диана вновь послушно стала на стул. – Мне хотелось бы выразить вам благодарность, мадам Ля Бель, за быстро выполненную работу. Кэролин и Алиса решили, что только вы единственная сможете должным образом переделать свадебное платье.

Модистка, изо рта которой торчали многочисленные булавки, улыбнулась. Похвала Дианы произвела на нее умиротворяющее воздействие, и она быстро закончила подгибать низ юбки, закрепив его булавками. После этого мадам Ля Бель и Алиса помогли Диане аккуратно снять с нее тяжелое платье. Диана осталась стоять на стуле в одной сорочке. Она чувствовала, как мадам Ля Бель пристально смотрела на ее живот в поисках собственного объяснения поспешности женитьбы, но ей это ничего не дало. Пожав еле заметно плечами, модистка поднесла подвенечное платье к окну, где его при солнечном послеполуденном свете могли подшить ее помощницы.

– Похоже, мадам составила свое, собственное мнение о поспешности церемонии, – шепнула Диана Алисе.

– От ее проницательного взгляда ничто не укроется, – так же шепотом пояснила Алиса. – Кэролин поступила верно, выбрав мадам Ля Бель для выполнения этой маленькой задачи. Она не только прекрасная швея, но и большая распространительница сплетен. Торговцы на Бонд-Стрит узнают о свадьбе уже завтра, до того, как заключат свои сделки.

– О, Боже, – вздохнула Диана, чувствуя себя очень неуверенно, – Должна признаться, я сама начинаю во всем сомневаться, Алиса.

Алиса с любовью посмотрела на Диану.

– Не беспокойся ни о чем, Диана. Тебя никто не заставляет делать что-то по принуждению, а потом у тебя еще есть в запасе много времени, чтобы подумать.

Диана одела халат и туго затянула пояс, – Думаю, мне нужно немного отдохнуть.

– Вот и хорошо. Я пообещала Кэролин расставить цветы в гостиной. Если тебе что-нибудь понадобится, не колеблясь пошли мне слугу.

– Спасибо, – поблагодарила Диана.

Диана объяснила мадам Ля Бель, где ее можно найти в случае необходимости, и вместе с Алисой вышла из комнаты. В коридоре они разошлись в разные стороны, и герцогиня уже начала спускаться по лестнице, но в этот момент Диана позвала ее:

– Если по пути тебе встретится Катарина, то пришли ее, пожалуйста, ко мне. Мне очень хотелось бы видеть ее у себя сейчас.

Алиса улыбнулась и кивнула головой. Диана же, не торопясь, пошла по длинному и широкому коридору к себе в спальню, надеясь, что Катарина вскоре придет к ней и отвлечет ее от всяких мыслей.

Кэролин осмотрела пристрастным взглядом гостиную, наблюдая, как Саттон зажигает последнюю свечу. Закончив, он повернулся к своей хозяйке в ожидании дальнейших указаний. Кэролин наградила его ослепительной улыбкой.

– Гостиная выглядит великолепно, правда, Саттон? – заметила Кэролин, довольная осмотром. Комната ярко освещалась сотнями свечей, а воздух был пропитан сладким ароматом цветов.

– Умение, с которым герцогиня расставила цветы, заслуживает восхищения, – согласился Саттон, с трудом веря, что понадобилось всего лишь каких-то несколько часов, чтобы преобразить вид гостиной.

– У Алисы всегда был талант во всем, что касается цветов, – сказала Кэролин, нежно дотронувшись до розы кремового цвета.

– Проследи, чтобы двери гостиной во время церемонии были открыты, Саттон. Если слуги захотят посмотреть службу, то они могут сделать это из холла.

– Уверен, что вся женская прислуга захочет присутствовать, мадам, – заверил, ухмыляясь, Саттон. – В людской царит возбужденная атмосфера с самого утра, когда нам стало известно о предстоящей свадьбе.

– Отлично, – довольно произнесла Кэролин. Еще раз осмотрев праздничную гостиную, Кэролин вышла. Она проходила через огромное фойе у центрального входа и в этот момент повстречалась с Дереком и Тристаном, которые только что вернулись. С ними был третий. Кэролин предположила, что это был актер, приглашенный Тристаном на роль викария.

– Добрый вечер, джентльмены, – весело поприветствовала троицу Кэролин. Несколько мгновений Кэролин восхищалась Тристаном и Дереком в элегантных белых рубашках и черных вечерних костюмах. Затем она перевела взгляд на их компаньона.

– Это его преподобие Пенли, Кэролин, – огорошил жену Тристан.

– О, Тристан, – укорила мужа Кэролин. На ее лице было написано разочарование. Она откровенно осмотрела его преподобие со всех сторон, цокая языком и неодобрительно покачивая головой.

– Это совсем не то, что я имела в виду. Совсем не это. Право, не знаю, подойдет ли этот человек на роль, которая ему предназначена.

– Прошу прощения, мадам, – сказал Пенли осуждающим голосом.

– Я не хотела вас обидеть, сэр, – извинилась Кэролин, понимая, что ее манеры оставляют желать лучше, – но вы еще слишком молоды и слишком хорошо одеты, чтобы играть роль священника.

Кэролин повернулась к мужу и продолжала высказывать недовольство.

– Я понимаю, что у вас время было ограничено, Трис, но все-таки вы могли найти кого-нибудь более убедительного на эту роль. Он внешне совсем не похож на священника. Разве ты не согласен, Дерек?

– Гм, – хмыкнул Дерек. Он совсем не слушал, о чем она говорила. Вместо этого он смотрел на площадку второго этажа и серьезно подумывал о том, чтобы подняться наверх и поговорить с Дианой. Мысли о фальшивой свадьбе, вообще были у Дерека на втором плане. Ему хотелось побыть несколько минут с Дианой и все обсудить, но он сомневался, как ему поступить, так как не хотел лишний раз расстраивать ее.

– Дерек, – голос Тристана отвлек Дерека от этих мыслей. – Кэролин настаивает, что этот человек не похож на викария. А ты как думаешь?

Он обратил все внимание на человека, о котором шла речь, и пристально посмотрел на него.

– Должен признаться, я с Кэролин согласен, – ответил Дерек. – На его преподобие этот человек мало похож.

– Ну, знаете ли, – возмутился Пенли и на его лице появились пятна возмущения.

– Прошу вас извините нас, сэр, – вмешался Тристан, – я прикажу дворецкому провести вас в гостиную и принести напитки. Мы подойдем к началу церемонии.

Священник неохотно пошел вслед за Саттоном. Кэролин заметила растущее раздражение мужа и решила осторожно успокоить его.

– Знаешь, Трис, а он не так уж и плох, – вздохнула Кэролин. – Я уверена, он сможет убедительно сыграть его преподобие, если никто не заметит его молодости.

Выражение лица Тристана стало еще злее.

– Мне очень не хочется вводить тебя в заблуждение, Кэролин, но его преподобие Пенли – не актер. Он настоящий викарий Англиканской церкви.

– Что? – громко вскрикнул Дерек, думая, что не расслышал Тристана.

Тристан лукаво улыбнулся своему другу.

– Я хотел преподнести тебе сюрприз, Дерек. Если хочешь, можно назвать его свадебным подарком.

– Ну, знаешь ли, Трис, – холодно заметил Дерек, чрезвычайно удивившись. – И когда же ты собирался сказать мне о своем маленьком сюрпризе? До или после церемонии?

– Конечно же, до, – с негодованием заметил Тристан.

Неожиданно в фойе показались Алиса вместе с Катариной, которую она держала за руку. Их неожиданное появление сразу же положило конец разговору.

– Морган сказал мне, что спустится с Дианой через пять минут, если, конечно, ему не дадут других указаний. У вас все готово?

– Не совсем, – сказал Дерек. – Нам с Тристаном нужно еще кое-что обсудить. Мы скоро присоединимся к тебе.

Дерек сухо кивнул головой женщинам и практически выволок Тристана из комнаты.

– Что там еще у вас приключилось? – спросила Алиса невестку. Кэролин объяснила ей все по пути в гостиную. Она вспыхнула, столкнувшись с отцом Пенли.

– Герцог с невестой сейчас спустятся, – торопливо сообщила викарио Кэролин.

Тристан сидел, удобно развалившись в кресле своего кабинета, и молча выслушивал Дерека, который изливал на него всю свою злость и недовольство.

– С самого начала мысль о спектакле с бракосочетанием показалась мне смехотворной, Трис.

– Согласен.

– А теперь ты хочешь, чтобы я заманил ничего не подозревающую Диану в ловушку и связал ее брачными узами при содействии самого настоящего викария, в то время как она считает его актером.

– Именно так.

– Я не могу так поступить, Трис. Однажды Диана станет моей женой, в этом я не сомневаюсь, но обманывать ее не хочу. Так поступать нельзя.

– А ей ничего и не надо знать, Дерек.

– Ты с ума сошел.

Тристан улыбнулся – он совсем не обиделся на Дерека.

– Настоящего викария я нашел ради безопасности Дианы, Дерек, – объяснил Тристан. – Если кто-нибудь когда-нибудь узнает, что вы обвенчались не по-настоящему, то произойдет самое страшное, что можно себе представить. Я не уверен, удастся ли вам обоим оправиться от скандала. Поскольку Диана в будущем собиралась выйти за тебя замуж, то я решил, что будет мудрым опередить время и сделать это теперь.

– А как я это все объясню Диане?

– Тебе не надо ничего объяснять. Когда Диана, наконец, решит стать твоей женой, то ты скажешь ей всю правду, – Тристан откинулся в кресле и скрестил руки на груди.

– Вы можете провести еще одно бракосочетание. Когда придет время, то станет ясно, как лучше поступить. Самое главное – это то, что Диана станет твоей законной женой. Она станет ею сегодня и ты сможешь ее защитить, Дерек. Разве ты не этого хочешь?

– Да, – цедя сквозь зубы, произнес Дерек, не совсем уверенный, правильно ли он поступает.

– С большим трудом мне удалось, должен тебе сообщить, получить разрешение на венчание без церковного оглашения. – Тристан похлопал себя по нагрудному карману. – Тебе решать: использовать его или нет.

Дереку не понадобилось много времени, чтобы принять решение. Больше всего на свете ему хотелось получить Диану в жены. Он понимал, что неправильным было обманывать ее, но, как сказал Тристан, ей и не следовало знать всю правду. Непреодолимая любовь к Диане перевесила ощущение вины, скрытое глубоко в душе Дерека. Довольно улыбнувшись, Дерек сказал:

– Пойдем, Трис. Я не хочу заставлять ждать мою прелестную невесту.

Она и в самом деле была прелестна. Дерек услышал возгласы восхищения и возбужденное перешептывание слуг, когда Диана стала спускаться по длинной лестнице. Она направлялась в гостиную, крепко ухватившись за руку Моргана. В каждом ее шаге чувствовалось напряжение. Растущая тревога, которую Диана чувствовала после обеда, нарастала еще больше по мере того, как она приближалась к Дереку. Он смотрел на нее, не отрывая глаз. У Дианы все затрепетало внутри. Ей хотелось крикнуть, что она не хочет в этом участвовать, и убежать, но язык, казалось, не слушался ее. Вместо этого она стояла перед Дереком и вся дрожала, глядя как фальшивый священник начинает фальшивую брачную церемонию, надеясь, что внутренний страх не перейдет у нее в истерику. Краем глаза Диана увидела, как Кэролин собиралась направиться к священнику в момент, когда тот начал речь, но Тристан обхватил ее за талию и притянул к себе.

– Кто выдает эту женщину замуж?

– Я, ваше преподобие, – низкий голос Моргана напугал Диану и ту вновь охватила паника, когда герцог взял ее правую руку и положил на руку Дерека. В момент соприкосновения ледяной руки Дианы со своей рукой, Дерек понял, что совершил ошибку. Он любил эту женщину, и она достаточно настрадалась от рук людей Рутледж в прошлом, а поэтому Дерек не мог обманным путем жениться на ней. Как бы не были благородны его намерения, у него не было права обманывать ее.

Наконец, викарий Пенли закончил свою речь и в комнате установилась напряженная тишина. Все ждали, пока Дерек произнесет положенную в таких случаях клятву.

– Я прошу извинить нас, но нам нужно выйти на несколько секунд, – сказал Дерек, обращаясь ко всем присутствующим, и, увлекая за собой недоумевающую Диану, быстро покинул гостиную. Он быстро прокладывал себе путь в коридоре сквозь столпившихся и ничего не понимающих слуг. Дерек и Диана шли, не останавливаясь, пока не оказались в кабинете Тристана. Дерек надежно закрыл за собой дверь и лишь после этого выпустил руку Дианы.

– Я не могу больше в этом участвовать, Диана.

– Слава богу, – Диана облегченно вздохнула и упала на стоящее рядом кресло. Слова Дерека потрясли и ошеломили ее. Диана вдруг почувствовала огромное облегчение.

– Не знаю, что заставило меня согласиться на этот смехотворный спектакль, Дерек. Я тебе просто благодарна за то, что ты положил этому конец.

– Я должен объяснить тебе кое-что, Диана, – сказал граф мрачным голосом.

Диана отбросила фату с плеч и подняла голову.

– Слушаю тебя, Дерек.

– Я хотел сказать тебе о его преподобии Пенли…

– Его преподобие Пенли? Кто это? Дерек вздохнул.

– Его преподобие Пенли ожидает нас, чтобы сочетать законным браком, и он, должно быть, очень удивлен тем, что я прервал церемонию в самой середине.

– Вот как.

– Его преподобие Пенли – не актер, Диана.

– Не актер? – повторила Диана, не совсем уверенная в том, почему именно Дерек заговорил об этом человеке.

– Нет.

Диана бросила на Дерека испепеляющий взгляд.

– Полагаю, за этим что-то кроется, Дерек. Объясни, пожалуйста, в чем дело, иначе моя голова лопнет.

– Его преподобие Пенли – настоящий викарий, Диана.

Диана обмерла.

– Ты хочешь сказать, что он собирался нас обвенчать? Самым настоящим образом? Сочетать нас законным браком?

– Да, – Диана прищурила глаза.

– И ты не собирался мне об этом сказать?

– Нет.

Диана перевела дух, – Зачем же ты тогда прервал церемонию?

– Я не решился ввести тебя в заблуждение, – прямо ответил Дерек. Он шумно вздохнул, подошел к Диане и поднял ее с кресла. Торжественно посмотрев ей в глаза, Дерек сказал:

– Всю ответственность за происходящее я беру на себя, Диана. О том, кто такой Пенли на самом деле, я узнал буквально за несколько минут до твоего появления на лестнице. Тристан решил, что законное бракосочетание защитит тебя в большей степени, и я согласился с ним. Теперь я понял свою неправоту и надеюсь только на твое прощение.

На лице Дианы проскользнула мимолетная улыбка. Как все запуталось!

– Зачем нам все так чертовски усложнять, Дерек? Граф нахмурился, впервые услышав из ее уст грубое слово и улыбнулся.

– Давай сделаем все проще, а?

Дерек галантно опустился перед Дианой на левое колено и, прижав ее руку к своему сердцу, с нежностью в голосе произнес:

– Я люблю тебя, Диана, люблю всем сердцем и сделаю все возможное и невозможное, чтобы стать тебе достойным мужем. Я буду тебе надежным добытчиком, хорошим защитником, преданным товарищем и самым пылким любовником. Не окажешь ли ты мне честь стать мне супругой?

Несколько мгновений Диана хранила молчание.

– Раз уж я подобающим образом одета для этого случая, милорд, – наконец произнесла она, улыбаясь, – то почему бы и нет?

 

Глава 20

Церемония бракосочетания прошла превосходно, несмотря на едва скрываемое раздражение викария. Диана стояла рядом с Дереком умиротворенная, уверенная в себе и повторяла твердым голосом слова клятвы. Она уже не сомневалась в том, что Дерек ей доверяет, и он доказал это, рассказав всю правду о преподобном отце Пенли и не запятнав, таким образом, свою честь обманом. Диане это казалось хорошим началом.

– Милорд, вы можете поцеловать свою невесту. Диана улыбнулась, услышав, как Кэролин громко всхлипнула. Тристан закатил глаза и предупредительно сунул жене в руку льняной платок.

На лице Дерека засияла улыбка. Он крепко обхватил невесту руками и страстно поцеловал.

Преподобный отец, по мнению которого все допустимые рамки поведения были нарушены, нарочито громко закашлял. Дерек с неохотой выпустил Диану из объятий, не отрывая от нее взгляда, полного такой любви и страсти, что Диана заметила, как священник сильно покраснел. К счастью, у него не было возможности что-либо сказать, так как все родственники и друзья обступили с поздравлениями молодоженов. Диана обняла Кэролин, которая была вся в слезах.

– Мне так хочется всегда видеть вас такими же счастливыми, как и мы с Тристаном, – произнесла, всхлипывая, Кэролин и вытерла глаза мокрым от слез платком.

– И я того же желаю, – прошептала Диана, вот-вот готовая расплакаться сама.

Затем Диана обняла Алису и Катарину, но, оказавшись перед Морганом, заколебалась. Взгляд герцога был очень серьезным.

– Я не сомневаюсь, что Дерек – человек чести, – убежденно сказал Морган. Диана в ответ кивнула головой. – Тем не менее, если тебе когда-нибудь понадобится помощь, Диана, ты всегда можешь обратиться за ней ко мне.

У Дианы к горлу подступил комок.

– Благодарю тебя, Морган, – только и нашлась что ответить Диана. В знак признательности она обняла герцога.

– Эй, а я? Разве мне не полагается поцеловать невесту?

Диана повернулась на голос и увидела сияющего Тристана.

– Вообще-то, на тебя я должна была бы рассердиться, Тристан, – сказала Диана и подставила ему щеку для поцелуя.

Тристан сделал смущенный вид.

– Но ты ведь уже простила меня, Диана? Он и в самом деле был озабочен.

– Но я ведь прошла через церемонию бракосочетания, как ты считаешь? – сказала, счастливо рассмеявшись, Диана и крепко обняла Тристана, демонстрируя, что совсем не обижается на него.

Дерек стоял рядом, наблюдая, как Диана обнимает его друга. «Моя жена!» Эти слова необычайно ласкали слух Дерека. Он подождал, пока Диана освободится, и подошел к ней.

– Ты счастлива, радость моя? – шепнул ей Дерек, нежно касаясь губами ее виска. Диана обхватила его руками за шею и улыбнулась.

– Я не думала, что можно пребывать в таком блаженстве, Дерек.

– Подожди, еще не наступила ночь, любимая, – страстно сказал Дерек.

На лице Дианы проступил изумительный румянец, но от дальнейших разговоров ее спас Саттон, объявивший начало праздничного застолья.

– Можно, я буду присутствовать на обеде, папа? – спросила Катарина, серые глаза которой сияли.

Всеобщее возбуждение передалось и Катарине. Она беспрерывно скакала то на одной ножке, то на другой.

– Уже поздно, – сказал ей герцог, – а кроме того, ты уже пообедала, милая, и тебе пора идти к сестренке, которая уже, вероятно, заснула.

– Но Джульетта ведь ребенок, – запротестовала Катарина. Она обхватила пальчиками сильные руки отца и попросила умоляющим тоном:

– Ну, пожалуйста, разреши мне остаться! Морган тяжело вздохнул.

– Если ты пообещаешь мне сейчас же пойти спать без лишних разговоров, то я оставлю для тебя кусочек свадебного торта.

– А можно я его съем на завтрак?

В этот момент они услышали громкий смех Тристана. Морган сердито посмотрел на младшего брата, затем наклонился к Катарине и сказал ей на ушко:

– Ты можешь съесть его на завтрак, но обещай, что не расскажешь об этом маме.

– Обещаю, – с готовностью ответила Катарина. Крепко обхватив ручками шею отца, она прижалась головкой к его груди.

– Спокойной ночи, папа. Я так тебя люблю. Катарина еще раз крепко обняла отца и вприпрыжку побежала к ожидающей ее служанке, чтобы вместе с ней подняться в спальню. Морган вздохнул и направился в столовую, где собрались все приглашенные. Преподобный отец Пенли отказался от приглашения отобедать и быстро со всеми распрощался. После того, как он ушел, Алиса покачала головой.

– Он, наверняка, считает, что все мы – потенциальные клиенты Бедлама, – заметила она с улыбкой.

– Да, пожалуй, – сухо согласился Морган. – Вряд ли, он так быстро забудет эту церемонию.

Вскоре о викарии все забыли и стали с удовольствием поглощать великолепные блюда, приготовленные поваром Куком. Кэролин хотелось, чтобы атмосфера за столом была непринужденной и поэтому отпустила всех слуг после того, как они принесли массу всяких явств и уставили ими буфет.

– Так как дамам пришлось довольно хорошо потрудиться, готовя торжество, то, полагаю, будет справедливо, если наши мужья нас обслужат.

– Да-да, – подхватила Алиса, лукаво улыбаясь Моргану.

Диана проявила с ней свою солидарность и застучала серебряной вилкой по фужеру.

Мужчины обменялись удрученными взглядами, но тут Тристан вскочил со стула и поддержал женщин.

– С удовольствием, милые дамы!

За Тристаном последовали Дерек и Морган, все еще продолжая еле слышно ворчать.

Кэролин удовлетворенно улыбнулась Тристану, который поставил перед ней тарелку и затем вернулся к буфету за своим блюдом. Улыбка Кэролин вдруг потускнела.

– Тристан, ты не положил мне на тарелку цыпленка, – заметила Кэролин, с завистью глядя на блюдо Дианы. – Ты не положил мне ни омара, ни пирога из устриц, ни рыбного паштета, ни ростбифа. У меня только политая медом морковка и суфле из шпината.

– Ой, и правда, моя лапушка, – подтвердил Тристан, обмакивая поджаренный кусочек свинины в яблочно – коньячный соус и отправляя его в рот. Прости, ради Бога. Я с удовольствием принесу тебе еще одну тарелку после того, как ты съешь все, что я тебе принес.

Кэролин подозрительно посмотрела на Тристана, занесла вилку над тарелкой, да так и застыла с ней.

– Как трогательно, дорогой. Ты принес мне мои самые нелюбимые блюда, – проворчала Кэролин, пережевывая репу под сметаной.

Тристан смело выдержал взгляд жены, быстро встал из-за стола и пошел накладывать ей вторую порцию. Он налил всем вина и поднял тост за здоровье и счастье Дианы и ее мужа.

После обеда в нарушение всех условностей Диана и остальные женщины остались за столом с мужчинами, с удовольствием потягивающими портвейн. Спустя некоторое время Кэролин поднялась со стула.

– Мне кажется, пора перейти в гостиную.

– Ты сыграешь для нас, Кэролин? – спросил Тристан, помогая ей выйти из-за стола.

– С удовольствием.

Диана и Дерек последовали за остальными парами в гостиную. Кэролин села за фортепиано и стала перебирать музыкальные произведения. Тристан принес с камина подсвечник и сунул его в руку Дереку.

– Я уверен, что вы и так устали от сегодняшних треволнений, – сказал Тристан с серьезным выражением лица. – Миссис Рогет приготовила для вас угловую комнату. Полагаю, Диана знает, как туда пройти. Увидимся с вами утром.

– Поздним утром, – твердо заявил Дерек. Диана почувствовала, как покраснели щеки. – Всем доброй ночи и большое спасибо, что разделили с нами этот необычный и особенный для нас день.

Диана вдруг смутилась и опустила голову. Тихим голосом она пожелала всем спокойной ночи и, взявшись за руки, они с Дереком направились вверх по лестнице. Они прошли длинный коридор и оказались перед спальней. Диана поймала себя на мысли, что пристально смотрит на сильные и ловкие руки Дерека, открывавшего дверь. Она слегка вздрогнула, представив, как эти чудесные руки вновь ласкают и гладят ее тело.

– Тебе не холодно? – поинтересовался Дерек и, не выпуская ее руку, зашел в комнату.

– Нет, – сказала Диана, поворачивая к нему лицо.

– Ты нервничаешь? – Дерек захлопнул массивную дверь из красного дерева и прислонился к ней спиной.

Диана медленно подошла к нему. Дерек нежно провел ладонью по ее щеке.

– Я вся в нетерпении, милорд, – сказала Диана страстным и срывающимся голосом, – и горю от желания.

Дерек засмеялся гортанным смехом и крепко прижался губами к Диане, которая, прильнув к нему, чувствовала, как его набухшая плоть упирается ей в живот.

– У меня такое ощущение, что я всю свою жизнь жаждал быть рядом с тобой, как сейчас, – промолвил Дерек.

– Дерек, но прошло всего лишь несколько дней с момента, когда мы были с тобой близки.

– Несколько дней? Мне кажется, прошло гораздо больше времени, – Дерек взял пальцы Дианы в свою руку и стал нежно покусывать подушечки.

– Кроме того, сейчас все по-другому, Диана. Ты – моя жена.

Он с такой нежностью и страстью произнес слово «жена», что у Дианы все в душе перевернулось. Руки Дерека опустились ей на талию и автоматически остановились, нащупав на платье пуговицы. Она слышала, как он тихо чертыхался, когда ему удалось растегнуть одну пуговицу и Оторвать три другие.

– Будь осторожней, Дерек, – любя укорила его Диана, услышав, как пуговицы упали на цол. – Это платье Кэролин, и я не хочу испортить его.

– Ну, хорошо, – буркнул себе под нос Дерек. – Тогда повернись ко мне спиной, чтобы я расстегнул это чертово платье, как положено.

Диана послушно стала к Дереку спиной и приподняла распущенные волосы. Наконец, ему удалось справиться со всеми крючками, и платье упало на пол, оголив плечи и спину. Дерек еще ближе подошел к Диане и начал ласкать губами мочки ее ушей.

– Ночная рубашка и нижнее белье тоже принадлежит Кэролин?

– Нет.

– Ну, и слава Богу.

Диана услышала какой-то неожиданный громкий звук и поняла, что Дерек сорвал с нее все нижнее белье лишь после того, как ее ноги и ягодицы обдала волна воздуха.

– Дерек, что ты делаешь?

– Извини, любимая, но боюсь, что я перешел все границы терпения. Слишком много пуговиц.

Диана повернулась к нему лицом. Он каким-то образом успел скинуть камзол, жилетку и платок, которые лежали теперь рядом с ее свадебным платьем. Со взором, полным томления, Диана начала руками ласкать грудь Дерека, приближаясь к запонкам на рубашке. Коварно улыбаясь, Диана резко рванула в стороны тонкую льняную ткань. Изумительные жемчужные запонки блестящим дождем посыпались на пол. Дерек посмотрел на Диану светящимися от восхищения глазами.

– Я, пожалуй, самый везучий из всех мужчин. Бог дал мне жену, которая даже более нетерпеливая, чем я.

Диана заливисто расхохоталась и отпрянула от Дерека к кровати. В камине жарко пылал огонь и тепло от него ласково согревало ее нагое тело.

Дерек быстрыми движениями снял с себя бриджи, небрежно бросил их на пол. Затем он потихоньку подкрался к стоящей у кровати Диане, которая, казалось, ничего не подозревала.

– Я люблю тебя, Дерек, – сказала она.

Дерек улыбнулся, но ничего не ответил. Вместо этого он обнял Диану сзади за талию и начал поглаживать ее живот, затем его руки оказались у нее на груди. Подушечками пальцев он стал массажировать ее соски. Диана застонала и сильнее прижалась к Дереку спиной.

– Ты сводишь меня с ума, Дерек.

– И ты меня тоже, любовь моя.

Дерек осторожно подтолкнул Диану к кровати и перевернул на спину. Рука его скользнула между бедер, в то время как губы накрыли ее рот.

– Ты такая желанная, любовь моя, – возбужденно прошептал Дерек, чувствуя, как Диана расслабляется и разводит ноги в стороны. Пальцем Дерек стал ласкать клитор Дианы.

– О, Дерек, – вновь застонала Диана.

Дерек распростерся над ней и стал осыпать поцелуями ее грудь, живот и шелковистый выступающий бугорок. Он опустился еще ниже, чтобы еще более страстно поласкать Диану.

– О, Боже, – воскликнула она, испугавшись его действий, – Дерек, тебе не нужно…

Слова Дианы расстаяли в воздухе и она не успела договорить – настолько приятным было чувство. Она начала прерывисто дышать. Дерек продолжал ласкать языком плоть Дианы и, наконец, не в силах больше сдержаться, она отдалась всепоглощающей силе оргазма, выгнув дугой спину. Она издала сладострастный стон и еще сильнее прижала голову Дерека к себе, обхватив ногами мощный торс Дерека. Затем Дерек медленно ввел член во влагалище Дианы и начал делать медленные ритмичные движения. По мере того, как Диана все больше и больше извивалась под ним, он ускорил движения и, достигнув оргазма, с громким стоном вылил в Диану накопившееся семя. В полном изнеможении Дерек упал на Диану и пролежал на ней в таком положении несколько минут.

– Я тебя не раздавлю? – наконец, спросил Дерек.

– Нет, – солгала Диана, все еще наслаждаясь приятной истомой, в которой она пребывала.

Дерек перевернулся и лег рядом, прижав Диану к себе. Она сразу же забросила на него ногу, прижалась головой к его груди и удовлетворенно вздохнула.

– Я убеждена, что это самая дивная часть в физической близости, Дерек.

– Теперь? Когда все закончилось?

Диана скорее почувствовала, чем увидела вопросительную морщинку на лице Дерека. – Умоляю тебя, говори.

Диана попыталась подняться, чтобы лучше видеть его лицо. Он позволил ей это сделать, но затем перевернул на себя так, что их подбородки почти касались друг друга. Лицо Дерека ничего не выражало.

– Знаешь, Дерек, в некотором смысле то, что происходит после любовной связи, гораздо более интимно, чем сама физическая близость, – торжественно сказала Диана.

Дерек удивленно приподнял брови.

– То есть?

– Я твердо убеждена, что в эти мгновения мы создаем узы любви и преданности.

– Мы?

– Да, – Дерек в упор посмотрел на Диану.

– То, что мы с тобой переживаем сейчас, это слияние наших сердец, Диана.

– Да, любовь моя, – шепнула в ответ Диана и слезы были готовы навернуться ей на глаза. Дерек понял смысл ее слов. – Это также слияние наших душ, Дерек. Самих наших душ.

– Кэролин, дорогая, тебе нужно взять себя в руки, – сказал Тристан. Он нежно поглаживал ее по плечам и спине, пытаясь успокоить. Тебе станет еще хуже, если ты не перестанешь рыдать.

– Я знаю, Трис, – ответила, всхлипывая, Кэролин. Они стояли у входной двери и прощались с Дереком и Дианой. Дело близилось к вечеру, и молодожены были готовы к отъезду. Прощание началось в спокойной манере, пока Кэролин ни с того, ни с сего не разрыдалась.

– Кэролин, наш дом всего лишь в двух кварталах от вас, – сказал Дерек, не зная, как себя вести. Он начинал нервничать и беспомощно посмотрел на Диану.

– Мы с вами будем часто видеться.

– Конечно, – ответила Кэролин и помахала им мокрым от слез платочком. – Прошу вас простить меня. Не знаю, что на меня нашло. – Она перевела дух и попыталась улыбнуться. – В последние дни я какая-то очень возбужденная. Даже не знаю, почему. Порой я не могу контролировать себя.

Диана посмотрела на Кэролин проницательным взглядом. «Неужели это возможно? Эмоциональные срывы – первый признак беременности».

– А ты еще что-нибудь необычное ощущаешь, Кэролин? – мягко спросила Диана.

– Нет, ничего особенного. В последнее время я чувствую себя более уставшей, но в течение прошедшей недели мы часто засиживались допоздна. – Кэролин посмотрела на Диану с недоверием. Затем ее глаза вдруг расширились от удивления.

– Ну? – поторопила Диана Кэролин, не нуждаясь в дополнительных вопросах.

– Я не уверена, – ответила Кэролин, едва скрывая эмоции и радостное удивление. – Хотя, возможно. Очень возможно.

– О, Кэролин, – Диана обняла подругу, которая вновь залилась слезами.

Тристан посмотрел поверх голов женщин на Дерека.

– Не думаю, что тебе известно, о чем это они ведут речь.

Дерек помотал головой из стороны в сторону.

– Понятия не имею, Трис.

Тристан философски пожал плечами и стал ждать, пока жена вновь успокоится. Через несколько минут после таинственных перешептываний, Диана освободилась из объятий Кэролин.

– Мы предоставим вам возможность побыть наедине целый день, – сказал Тристан Дереку, – а затем приедем к вам с Морганом.

– Не забудьте захватить Алису и Кэролин, – сказала Диана перед дверью, открытой молодым лакеем. – Дайте знать Алисе, что она может приезжать с девочками. Мне жаль, что у меня не было возможности попрощаться с ними.

– Мой братец всегда подшучивает над своими дочерьми в том, что касается их привычки поспать. Я всегда думал, что он склонен преувеличивать, но сегодня, насколько я понимаю, Джульетта проспала до полудня.

При упоминании о Джульетте, Кэролин вновь начала всхлипывать, и Дерек решил воспользоваться возможностью поспешно удалиться. Еще раз кивнув на прощание, он вывел Диану за дверь, спустился с ней по парадной лестнице и они сели в экипаж, который ждал их внизу.

– Разве так необходимо было присылать экипаж, Дерек? – спросила Диана мужа, когда тот отдавал приказание кучеру трогать. – Ведь до дома недалеко, и мы могли бы прогуляться пешком. К тому же, погода сегодня великолепная.

– Еще вчера я предупредил своих слуг, чтобы они встречали мою жену сегодня, Диана, а новой графине полагается прибыть в свой лондонский особняк согласно своему положению.

Диана сидела молча во время недолго длившейся поездки. Экипаж вскоре остановился перед знакомым ей домом и на нее сразу же нахлынули разные чувства. Она не могла не вспомнить о несчастье, которое свалилось на нее в тот день, когда она впервые прошла через эти двери.

Дерек легко спрыгнул на землю и протянул руку Диане.

– Готова?

Диана крепко ухватилась за руку мужа и улыбнулась. Его присутствие придало ей уверенности, в которой она так нуждалась. Они еще не начали подниматься по лестнице, как дворецкий Добс открыл парадную дверь и неловко поклонился, давая указания одному из лакеев помочь хозяевам раздеться, а другому – взять дорожные саквояжи.

– Добрый день, Добс, – поздоровался Дерек, расстегивая пальто. – Вижу, ты уже собрал всех слуг, как я и просил.

– Да, милорд, – ответил дворецкий с формальной вежливостью.

Женщина средних лет вышла вперед, шурша бомба-зиновыми юбками, и было заметно, что она нервничает.

– Это миссис Станден, моя экономка, – голос у Дерека теперь был не такой резкий. Экономка сделала небольшой реверанс, и Диана автоматически протянула руку для приветствия.

– Рада познакомиться, меня зовут леди Диана. Экономка страшно поразилась такому дружескому приветствию со стороны Дианы, но после некоторого колебания взяла руку и отвесила еще один поклон.

– Добро пожаловать, ваша светлость, – сказала миссис Станден. Она прокашлялась. – От имени всех слуг позвольте взять на себя смелость поздравить вас с бракосочетанием.

– Вы очень добры, миссис Станден, – любезно ответила Диана. Легкой походкой она вошла в большой холл и посмотрела на дюжину любопытных лиц, открыто рассматривающих ее.

– Представьте слуг, пожалуйста, миссис Станден. Расплывшись в улыбке, миссис Станден важно заняла место рядом с Дианой и пошла вдоль шеренги слуг, представляя каждого из них. Диана всем пожимала руки и задавала вопросы об их обязанностях, каждому уделяя внимание.

К тому времени, когда процедура представления была закончена, по удивленным лицам слуг Дерек понял, что Диана произвела на них благоприятное впечатление. Добс надменным жестом распустил слуг, но Диана попросила миссис Станден задержаться на минутку.

– Моя служанка не смогла приехать со мной из Корнуолла, поэтому я попросила бы вас, миссис Станден, помочь мне подобрать служанку из слуг графа на то время, пока я нахожусь в лондонской резиденции.

Экономка закусила в задумчивости губу.

– У нас нет никого, кто вам подошел бы, миледи. Но у Молли есть опыт делать прически.

– Вот Молли и подойдет, миссис Станден.

– Отлично, – сказал Дерек, подходя к жене.

– Можете предупредить Молли, что она может приступить к выполнению своих обязанностей с завтрашнего утра, миссис Станден.

По тону Дерека стало ясно, что она свободна, и миссис Станден удалилась в людскую. Дерек повернулся к Диане и улыбнулся.

– Мне хочется лично показать тебе твой новый дом, дорогая. Может, начнем со спален?

 

Глава 21

– Может быть, ты и прав, – согласилась Диана, которую Дерек все-таки не убедил.

Она намеревалась пройти мимо сидящего Дерека, но тот выставил руку и загреб ее к себе на колени. Он начал целовать Диане шею, отчего она закрыла глаза и уткнулась ему в плечо. Дерек обхватил Диану руками и начал качать её, как ребенка. Все ее опасения ушли сами собой и осталось лишь ощущение близости и любви, поглотившее все другие чувства.

Осмотр дома, о котором говорил Дерек, не пошел дальше спален. Вначале он показал Диане свою спальню, игриво заметив, что отныне это и ее комната. После того, как он убедил ее, что в этой комнате Джайлз не останавливался, ему удалось успешно уговорить Диану провести остаток дня на огромной кровати под балдахином. К обеду они даже не сочли нужным переодеться. Дерек дал указания принести изысканные блюда прямо в спальню, где они и пообедали – Дерек, одетый в халат, свободно завязанный на пояс, а Диана – в голубой шелковой сорочке.

На следующее утро Диана и Дерек завтракали в спальне, когда к ним вошла ее новая служанка Молли. Однако, для нее не было работы, так как Дерек сообщил девушке, что графиня проведет весь день в постели. Молли сконфузилась и уставилась на них непонимающим взглядом, но блеск в глазах Дерека красноречиво говорил, что он имеет в виду, и от этого взгляда девушка покраснела. Она пробормотала что-то нечленораздельное и выпорхнула из комнаты.

Диана громко засмеялась.

– Дерек, как ты можешь! Теперь Молли разнесет эту пикантную новость среди слуг. Как я потом буду смотреть им в глаза?

– Ради Бога, Диана! Мы ведь только поженились. Дерек откинулся на спину стула и с хрустом откусил кусочек подрумяненного хлеба.

– Не говоря уже о том, что мы с тобой – хозяева этого дома, и нам не пристало заботиться о том, что подумают слуги, если мы проведем в спальне целый день.

Диана медленно выходила из дремоты. Настойчивый стук в дверь окончательно вывел ее из сонного состояния. С какой стати кто-то так настойчиво стучал в дверь их спальни? Диана села на кровать, охваченная страхом. В этом явно крылась опасность! Она резко толкнула Дерека в бок. Дерек перевернулся и привстал, прислушиваясь к шуму.

– Что, черт возьми, здесь происходит, – зло крикнул Дерек, вскакивая с кровати в чем мать родила. Набросив на себя парчевый халат, Дерек направился босиком к двери.

– Кому-то за это придется поплатиться местом в этом доме, – буркнул Дерек, широко распахивая дверь.

Диана поспешно натянула простыню до подбородка, прикрывая свою наготу. Она слышала, как Дерек с кем-то грубо разговаривает. Ее глаза широко раскрылись от изумления, когда она услышала громкий женский голос.

– Ты не должен винить Добса за то, что он позволил мне это сделать, Дерек, – сказала женщина. – Я все утро пыталась встретиться с тобой и поговорить, но все говорило о том, что ты встанешь еще не скоро. Затем одна из служанок сказала, что вчера ты вообще не выходил из спальни. Мне ничего не оставалось делать, как что-нибудь предпринять.

– В самом деле? – голос приобрел опасный холодный оттенок.

– Гм, да.

Диана слегка подалась вперед, пытаясь разглядеть загадочную женщину, с которой разговаривал ее муж.

Голос показался ей очень знакомым, но Диана никак не могла вспомнить, кому он принадлежит.

– Позволь мне заверить тебя, Генриетта, что твои объяснения будут недостаточны, чтобы я мог извинить тебя за непристойное поведение.

– Дерек, ты не понимаешь. Я только что вернулась от своей модистки мадам Ля Бель, и она такое мне рассказала! Я даже не поверила своим ушам.

– Полагаю, это касается моей свадьбы, Генриетта, – спокойно сказал Дерек.

После его слов наступила эффектная пауза.

– Значит, это правда?

– Да, истинная правда, – спокойно заявил Дерек. – И у меня нет ни малейших намерений обсуждать этот вопрос с тобой, пока ты стоишь за дверями моей спальни. Если ты никуда не уйдешь, то мне доставит большое удовольствие представить тебе мою жену. В гостиной, если пожелаешь, Генриетта, как это делают все цивилизованные люди.

Не говоря больше ни слова, Дерек захлопнул дверь перед Генриеттой, пытающейся протестовать.

– В четыре часа, Генриетта, – властно сказал Дерек и направился к кровати.

– Приходила Генриетта, – объяснил Дерек Диане, и, скинув халат, забрался на постель.

– Я так и поняла, – улыбнулась Диана.

– По всей видимости, утром она ходила к модистке и от нее узнала о нашей свадьбе.

– Кэролин рассказала мне, что она специально выбрала мадам Ля Бель, известную своей репутацией сплетничать, – сказала Диана, взбивая мужу подушки.

– Уверен, Кэролин сама не подозревала, что Генриетта так быстро узнает о нашей свадьбе, – проворчал Дерек и откинулся на подушки.

– Да, я тоже так думаю, – согласилась с ним Диана. Когда Дерек удобно устроился на кровати, Диана откинула покрывало и встала.

– И куда же это ты собираешься?

Тон Дерека заставил ее улыбнуться. Он был похож на маленького мальчика, у которого только что забрали его любимую игрушку.

– Хочу позвать Молли.

– Зачем?

– Хотя бы для того, чтобы принять горячую ванну, – спокойно ответила Диана.

– Гм, звучит неплохо.

– Мне будет приятно приказать приготовить ванну и для тебя, милорд.

– Почему бы мне не использовать твою, радость моя?

Глаза Дианы смеялись.

– Тогда, я уверена, суть принятия ванны будет извращена.

Бормоча себе под нос, Дерек скрестил руки за головой. Лежа на кровати, он с большим удовольствием наблюдал, как его нагая жена ходит по спальне в поисках своего халата. Наконец, она решила бросить бесполезные поиски и одела халат Дерека.

В комнату неуверенно постучали, дверь открылась и перед ними предстала Молли. Диана поняла, что во время разговора Дерека с Генриеттой, Молли находилась где-то рядом.

– Доброе утро, Молли, – Диана ласково поздоровалась с девушкой.

Молли отвесила неуклюжий поклон, глаза ее широко раскрылись от удивления, когда она увидела Диану в халате Дерека.

– Пожалуйста, скажи кому-нибудь из лакеев принести сюда ванну для меня. Потом мне понадобится твоя помощь при распаковке вещей и выбора платья, которое нужно будет погладить.

Диана окинула взором комнату.

– Ты случайно не знаешь, куда доставили мой багаж?

Молли с готовностью кивнула головой.

– Добс приказал отнести его в другую комнату, миледи. В ту, что находится внизу и соединяется со спальней хозяина, Диана вздрогнула. Упоминание о спальне хозяйка ненароком напомнило ей о Джайлзе. Диана была благодарна Дереку за том, что он не стал занимать спальню Джайлза. Она никогда бы не смогла войти в эту комнату без воспоминаний о бывшем муже и связанную с ним бесконечную цепь неприятных событий.

– Не думаю, что я смогу занять ту комнату, Молли. Позаботься, пожалуйста, чтобы мои вещи сейчас же перенесли сюда. Мы распакуем все, что мне понадобится сегодня, а позже нам принесут еще один шкафчик для остальных платьев.

– Слушаюсь, миледи, – Молли еще раз поклонилась и вышла из комнаты.

Прошло немного времени и в спальню внесли огромную медную ванну и наполнили горячей водой.

Саквояж Дианы был также принесен и служанка достала из него необходимые вещи. Дерек лежал, удобно развалившись на кровати, и наблюдал за происходящими приготовлениями. Спальня была такой огромной, что многочисленные слуги, сновавшие то туда, то сюда, даже не заметили его присутствия. Как бывший военный, Дерек восхищался точности и методичности, с какой его жена руководила и отдавала приказания слугам. Он признался, что у нее прирожденный талант эффективно руководить.

Последним предметом, принесенным в спальню, стала ширма. Когда Дерек услышал, как Молли дает указание лакею поставить ширму перед медной ванной, то Дерек, наконец, подал голос.

– Уберите ширму.

Молли от неожиданности подпрыгнула и обернулась на голос.

– Это вы, ваше сиятельство? – спросила Молли писклявым голосом.

Увидев, что служанка занервничала, Диана пришла ей на помощь.

– Можешь поставить сложенную ширму в угол, – сказала она лакею.

После того, как он ушел, Диана отпустила и служанку.

– Я сама помоюсь, Молли. Когда я буду готова, я тебя позову, и ты сделаешь мне прическу.

Молли посмотрела на Диану благодарным взглядом и сердитым – на Дерека. Едва за Молли закрылась дверь, как Дерек вскочил с кровати.

– Тебе надо что-то делать с Молли, дорогая, – сказал Дерек и провел рукой по поверхности воды, пробуя температуру. – Она очень пуглива.

– Только с тобой, Дерек, – заметила с ухмылкой Диана. – Ты должен постараться не наводить на нее страх.

– Диана…

– Не будь таким придирчивым, наконец. Молли еще очень юная и стеснительная. Мне хочется, чтобы она самоутвердилась в своем положении. Это было бы справедливо по отношению к ней.

– Как скажешь, радость моя.

Как только красавица-жена обнажилась и окунулась в ванне, Дерек сразу же позабыл о Молли.

– Как скажешь.

Ровно в четыре часа Дерек вошел в гостиную, держа под руку Диану. Генриетта уже ждала там, нервно похаживая взад-вперед. В гостиной она была не одна. На краю стула из розового дерева скромно сидел мистер Джордж Ротерби, которого Дерек помнил еще в качестве любимого кавалера Генриетты, когда та выходила замуж, и который оставался им до сих пор. Генриетта перестала мерить комнату шагами и пристально посмотрела на Диану, стараясь вспомнить, где она встречала ее раньше, но так и не вспомнила.

– Генриетта, имею честь представить тебе мою жену Диану, – ровным голосом произнес Дерек. – Диана, это Генриетта, вдова моего кузена Джайлза.

– Мы не встречались с вами раньше? – полюбопытствовала Генриетта.

– Нет, не думаю, – медленно произнесла Диана. – Насколько я помню, нас раньше никогда официально не представляли.

Генриетта, казалось, продолжала осмысливать ситуацию, в то время как Дерек подвел Диану к Джорджу Ротерби.

– Мистер Ротерби, позвольте представить вам мою графиню, леди Диану, – сказал граф ив его голосе явно чувствовалась гордость за жену.

Мистер Ротерби вскочил со стула.

– Весьма польщен, леди Диана, – сказал он. Явно переигрывая, он робко взял руку Дианы и поднес ее к своим губам.

Диана из вежливости скрыла улыбку. Ротерби, как показалось Диане, было за тридцать и выглядел он настоящим денди, одетым по последней моде в одежду ярких желтых и зеленых тонов. Прежде чем вновь сесть, Ротерби смахнул несуществующую пылинку с рукава зеленого вельветового жакета и, улыбнувшись, с любопытством посмотрел на Диану.

– Не желаете выпить чаю? – предложил Дерек, оглядывая серебряные приборы и тарелки с выпечкой на столе.

Диана и Генриетта автоматически потянулись к серебряному чайнику, и руки их коснулись. Мистер Ротерби хихикнул, предвкушая предстоящую сцену. Диана сообразила первой и решила уступить. Она посчитала, что это был не тот случай, где нужно соперничать. Для Дианы было предпочтительней иметь не противника, а союзника в лице Генриетты.

– Будьте любезны, Генриетта.

Генриетта в знак согласия кивнула головой и с большой торжественностью и помпой разлила чай в чашки из тонкого фарфора. Она продолжала пристально смотреть на Диану, и губы ее вытянулись в тонкую линию. Дерек не помнил, чтобы Генриетта была такой спокойной, как теперь, и его поразила эта перемена в ней. Дереку стало любопытно, достаточно ли хорошо запомнит она Диану.

Чай был разлит, но разговор не клеился. Растущее напряжение нарушил вошедший Добс.

– К вам герцог и герцогиня Гиллингем, милорд, – объявил он с каменным выражением лица. – Вы принимаете сегодня?

– Нет, не принимаем, – сказал Дерек. – Тем не менее, мы, естественно, сделаем исключение герцогу и герцогине, поскольку они родственники моей жены. Немедленно впусти.

Генриетта даже привстала от удивления, услышав слова Дерека и посмотрела на Ротерби.

Он приподнял брови, выражая преувеличенное удивление, и обменялся с Генриеттой загадочными взглядами.

– Я знаю, нам не стоило так быстро заезжать к вам, – сказала веселым голосом Алиса, приветствуя Дерека. – Морган настоял заехать и посмотреть, как Диана привыкает к своему новому дому. Ты ведь знаешь, как он любит покровительствовать.

Алиса остановилась посередине комнаты и только тогда уделила ей внимание.

– Леди Генриетта, как я рада тебя видеть. Я и подумать не могла, что и ты окажешься у Дерека.

– Леди Алиса, – обратилась к ней Генриетта тоненьким голоском, – вы доводитесь родственницей жене Дерека?

Алиса нахмурилась.

– Только косвенно. Диана – кузина Моргана.

– О, – удивленно воскликнула Генриетта.

В этот момент Морган стал рядом с женой и оказался перед ней.

– Леди Генриетта, – сказал Морган низким голосом.

– Добрый день, ваша светлость, – поздоровалась Генриетта, и чашка задрожала у нее в руках.

Вновь наступил неловкий момент и на этот раз положение спас Ротерби, подбежавший сломя голову к герцогу и герцогине. Он довольно расплылся в улыбке и с показным усердием подставил стул герцогине.

Вскоре появился Добс и сообщил о прибытии Тристана и Кэролин. Диана и Тристан стояли рядом, и тогда она заметила, что Генриетта узнала ее. Диана приказала подать еще чай и среди присутствующих завязался разговор на нейтральные, земные темы, о необычно теплой для этого времени погоде. О неожиданной свадьбе почти ничего не говорили, упомянув лишь, что Диана и Дерек женились по любви, с одобрения Эштонов.

За разговорами прошел один час, и Диана перестала чувствовать скованность. Казалось, что визит Генриетты удастся пережить без единого казуса. В женской компании она могла с удовольствием провести сколько угодно времени. Диана не питала к Генриетте личной вражды, зная, что она не несла вины за Джайлза, который так подло обошелся с Дианой. Тем не менее, неприятные воспоминания еще сохранялись. Во всяком случае, Генриетта об этом не догадывалась. Диана была уверена, что ее муж сделает все возможное, чтобы она и дальше пребывала в неведении.

– Где ты остановилась, Генриетта? – спросила Кэролин, принимая вторую чашку чая из рук Дианы.

– Полагаю, что я поживу у матери, – грустно ответила Генриетта.

Сидя рядом с женой, Дерек почувствовал, как Диана сжалась, чутко реагируя на печаль, охватившую Генриетту, и крепко сжал ее руку. Диана, будучи доброй по натуре, могла пригласить Генриетту остаться у них в доме. Раньше Дерек так и делал, позволяя ей пользоваться лондонской резиденцией, как своей собственной, поскольку сам там бывал редко. Однако, после женитьбы он уже не мог себе позволить это сделать. Учитывая все прочие обстоятельства от ее пребывания в доме, ему совсем не хотелось, чтобы она жила у него в комнате этажом ниже.

К разговору присоединился Тристан, пытаясь нарушить неловкое молчание, но Генриетта уже встала. Гордо подняв голову, она, словно пава, проплыла через гостиную, на ходу бросая извинения и прощаясь наспех.

– Пойдем, Джордж, – сказала она ледяным голосом.

Мистер Ротерби всем своим видом выразил сожаление оттого, что приходится уходить, но покорно встал и последовал за Генриеттой.

– Генриетта, подожди, – крикнула вдогонку Диана и догнала ее, когда та подходила к двери, – я хотела бы кое о чем поговорить с тобой.

Увидев каменное выражение лица Генриетты, Диана почувствовала необъяснимую вину. Сама она купалась в счастье, в то время как Генриетта была в печали. В порыве чувств Диана воскликнула:

– Так как у тебя больше нет резиденции в Лондоне, мы с Дереком решили отдать этот дом тебе.

– Что? – изумилась Генриетта.

– Силы небесные! – пискливым голосом вторил ей мистер Ротерби.

Связав себя обещанием, Диана уже не могла остановиться.

– Я уверена, для тебя этот дом значит много. Недавно миссис Станден рассказала мне, что твой муж купил его, когда вы поженились. Мы с Дереком не намереваемся проводить в Лондоне много времени и у нас нет необходимости в нем. Мы считаем, что он больше твой, чем наш. Тебе понравится им владеть.

Диана повернулась к мужу.

– Так ведь, Дерек?

Дерек нахмурился, но ничего не сказал против.

– Не знаю, что и сказать, – промолвила обескураженная Генриетта, и лицо ее сразу подобрело.

– Как бы глупо это ни звучало, но я и вправду всегда обожала этот дом.

– Тогда тебе следует владеть им, – со вздохом согласился Дерек, подходя к женщинам.

– Это очень щедрый подарок, Дерек, – сказала Генриетта, как будто раздумывая, принять его или нет.

– Так ты согласна принять его? – спросил Дерек.

– Спасибо, разумеется, да, – Генриетта искренне улыбнулась. – Естественно, сюда я не перееду, пока не закончится год траура.

– Решай сама, конечно, – заметила Диана. – Мы с Дереком будем в городе недолго, максимум несколько недель. Как только мы уедем, ты можешь поступить, как считаешь нужным.

– Я остаюсь в Лондоне до конца недели. Можно мне вас навестить перед отъездом? – спросила Генриетта.

– Конечно же, можно, Генриетта, – сказала Диана, но Дерек промолчал.

Когда дверь за Генриеттой и Ротерби закрылась, Диана положила свою руку на руку Дерека. Оба они смотрели себе под ноги, повернувшись к другим спиной.

– Надеюсь, ты на меня не сердишься, Дерек? – еле слышно спросила Диана.

– Теперь уже слишком поздно что-то изменить, Диана, – сухо заметил Дерек.

– Не знаю, что на меня нашло, – сказала Диана, – Генриетта выглядела такой несчастной и подавленной.

– Я согласен, что она и в самом деле была опечалена, но стоило ли дарить ей дом ради того, чтобы поднять настроение? – Дерек растроенно покачал головой. – Ты ведь понимаешь, что Джайлз скорее всего использовал твои деньги на покупку дома.

Диана утвердительно кивнула головой.

– Я знаю. Однако, это не играет большой роли. Не думаю, что мне будет уютно здесь жить, Дерек, да и тебе тоже, я уверена. И это чувство никогда не покинет меня, и оно не подвластно времени. Отдав же дом Генриетте, нам удастся сделать ее счастливой и освободиться от тени Джайлза, которая, в противном случае, будет висеть над нами, как тяжелый груз на сердце.

– Может быть оно и так, но я все-таки думаю, что тебе следовало бы обсудить это вначале со мной.

– Да, я знаю, извини.

– У вас все нормально? – спросил Тристан, нарушив их уединение.

Дерек взял Диану за руку и повел ее обратно в комнату.

– Все в порядке, Трис. Моя непредсказуемая жена пообещала в будущем советоваться со мной, прежде чем она будет раздавать мою недвижимость.

Диана застенчиво улыбнулась, удивляясь, что только этой фразой Дерек и ограничился.

– Прекрасно, – заметила Кэролин, на которую, казалось, этот эпизод не произвел никакого впечатления.

– Вероятно, нам следует приступить к обсуждению более важных дел. Похоже, разговоры о вашей свадьбе обрастают разными слухами. Мы с Алисой довольно долго обсуждали этот вопрос и решили, что только ваше появление в свете может покончить с этим. Лорд и леди Харрингтон открывают весенним балом новый светский сезон в четверг вечером. Это будет подходящий случай.

– Нет, – категорически завершил Дерек. – Это небезопасно для Дианы.

– Ну, что ты, Дерек! – воспротивилась Кэролин. – Что может случиться с Дианой на балу, где будут присутствовать представители светского общества?

– Не знаю, – заметил Дерек, – но мне не хотелось бы узнать об этом.

– Трис, – обратилась Кэролин за поддержкой к мужу.

– Послушай, Кэролин, если Дерек считает нужным не присутствовать, то мы должны уважать его желание, – рассудил Тристан.

– Тем не менее, мне кажется, сплетни нанесут вам гораздо больший удар, – встрял Моргаа – Дело не в том, что наша семья не обращает большого внимания на старых сплетниц, как говорила бабушка, а в том, чтобы не подорвать положение Дианы в обществе. Очень важно избежать потенциального скандала. И если ваше появление на балу будет способствовать этому, то мы должны рассмотреть эту возможность.

– Действительно, нам всем пришлось здорово потрудиться, чтобы избежать скандала, – нехотя признал Дерек. – Было бы неразумно свести все на нет.

Дерек обратил внимание на широко раскрытые от волнения и беспокойства глаза Дианы.

– Думаю, если я буду вести себя старомодно и не отступлю от Дианы ни на шаг, то она будет в безопасности. А ты как считаешь, Трис?

– Довольно разумно. Несомненно, я и Морган будем рядом в случае необходимости, – сказал, улыбнувшись, Тристан, в то время, как его старший брат чуть было не заворчал.

– Ну-ну, успокойся, Морган, не так уж все и страшно. В конце концов, если бы не Алиса, ты никогда не ходил бы на вечера.

– Мы могли бы взять с собой бабушку, – предложил Морган.

– Она только что приехала из Портсмута и полна желания повидаться с нашей новой кузиной.

– Превосходно, – воскликнула Кэролин. – Мы с Алисой заедем за тобой в полдень, Диана, а потом вместе заедем к мадам Ля Бель, чтобы она сшила для тебя новое великолепное платье для первого выхода в свет. Я уверена – это будет замечательное событие.

 

Глава 22

Диана безуспешно старалась подтянуть лиф вечернего платья в бесплодной попытке прикрыть почти оголенную грудь.

– Вы такая красивая, миледи, – искренне восхитилась Молли, не замечая смущения Дианы. Молодая служанка опытной рукой заколола булавкой последний локон и отошла в сторону, любуясь своей работой.

– Джентльмены не оторвут от вас глаз, а женщины позеленеют от зависти.

Диана в сомнении посмотрела на Молли и встала из-за туалетного столика, чтобы внимательно рассмотреть себя в зеркале в полный рост. Она даже слегка охнула, увидев свое отражение.

Фиолетово-муаровая тафта, из которой модистка сшила бальное платье, изумительно переливалась в мерцании свечей; богатство материала и цвет платья выгодно оттеняли мраморный цвет кожи Дианы. Сам покрой платья был чрезвычайно простым – с высокой талией, широким, в виде сердца декольте, открывающим не только ложбинку между грудей, но и их часть. На плечах были вышиты небольшие буфы, а длинная юбка смотрелась пышной. Волосы Дианы были искусно собраны наверх и увенчаны разделяющимися локонами таким образом, что шея была открыта. На руки Диана одела белые, длинные до локтей, перчатки, а на ноги – подходящие под цвет платья фиолетовые туфли.

– Я чувствую себя раздетой, – недовольно заметила Диана, все еще пытаясь повыше подтянуть лиф платья. Она определенно считала, что ее шея и грудь смотрелись до неприличия открытыми. Само платье не казалось с таким большим вырезом, когда они с Алисой выбирали его у мадам Ля Бель. Она даже представить себе не могла, что подумает о ее наряде Дерек.

В дверь тихонько постучали. Диана с облегчением вздохнула, увидев в дверях Алису.

– Ты выглядишь неописуемо! – воскликнула Алиса. – Я предрекаю, что тебя ждет ошеломляющий успех. У Дерека сегодня рук не хватит, чтобы держать на расстоянии всех щеголей.

Слова Алисы Диану не успокоили.

– Ты, правда, так считаешь, Алиса? Мне кажется, что в нем я выгляжу неприлично.

– Это самое модное платье, Диана, – продолжала успокаивать Диану Алиса. – Цвет у него просто замечательный, а фигура у тебя как раз для него.

Диана вздохнула.

– Я всегда считала, что для дебюта в обществе нужно что-нибудь попроще и белого цвета, – пробормотала Диана.

– Только юные лицеистки носят белое, – заметила Алиса, – а ты, моя дорогая, – графиня. Кроме того, учитывая все сплетни по поводу вашей с Дереком свадьбы, очень важно, чтобы твое вступление в свет было эффектным.

Диана недоверчиво посмотрела на герцогиню, не совсем уверенная в том, желает ли она такого эффекта. Затем она критически осмотрела вечернее платье Алисы. Ее платье из мокрого шелка, прошитое золотыми нитями по покрою, было похоже на платье Дианы, но не такое открытое. Руки у Алисы были полностью оголены, но лиф не казался таким низким, как у Дианы. Однако, внимание Дианы сразу же привлекла подвеска Алисы, украшенная изумрудами и бриллиантами. В середине Диана увидела невероятной величины переливающийся всеми оттенками зеленого цвета изумруд.

– Это свадебный подарок Моргана, – объяснила Алиса, увидев неотрывный взгляд Дианы.

– Он прелестен.

Алиса повернулась к зеркалу и еще раз полюбовалась драгоценностью.

– На мой взгляд, она кажется несколько кричащей, но Моргану нравится, когда я ее одеваю. – Алиса вновь повернулась к Диане. – Нам пора спускаться вниз, Диана. Приехала бабушка Моргана. Она ждет в гостиной и хочет поговорить с тобой до того, как начнется бал.

– Есть какие-то проблемы? – спросила Диана, когда они с Алисой спускались по длинной вьющейся лестнице.

– Не беспокойся. Все хорошо. Поскольку тебя представят в обществе как кузину Эштона и графиню Хар – роуби, то вдовствующая герцогиня посчитала нужным увидеться с тобой.

Алиса неожиданно остановилась, когда они уже были на площадке. Дыхание у нее участилось и стало прерывистым.

– Диана, подожди минутку, – попросила Алиса.

Диана также остановилась и повернулась к герцогине. Лицо у нее очень побледнело, дыхание стало сбивчивым. Чтобы не упасть, она ухватилась руками за полированный поручень.

– Боже милостивый, Алиса. Что с тобой? Ты в порядке?

– Да, думаю, что да, – сказала, выпрямляясь, Алиса. – На какое-то мгновение я почувствовала легкое головокружение, но теперь все прошло. В этом нет ничего необычного. В последние месяцы такое со мной случается.

– Алиса! Боже праведный, ты полнеешь?

– Боже мой, – Алиса покраснела. – Мне совсем не так хотелось сообщить об этой новости. – Она вытерла с брови капельку пота. – Пообещай, что будешь хранить это в секрете, особенно от Кэролин. Мы с Морганом еще не говорили родственникам о ребенке и, хотя Кэролин никогда ничего не говорила, я то знаю, как она переживает с Тристаном, что у них нет детей.

Диана хитро улыбнулась Алисе. Вы еще услышите новость от Кэролин. Только представить себе, Алиса и Кэролин забеременели одновременно! Ей трудно было предположить, кто из них будет больше удивлен – жены или их мужья.

– Разумеется, ты сама скажешь об этом Кэролин, хотя затягивать с этим нельзя, Алиса. Ты будешь приятно удивлена ее реакцией.

Дыхание у Алисы восстановилось и, подобрав юбки, они неторопливо пошли в гостиную, где их в одиночестве ждала вдовствующая герцогиня. Она сидела в королевской позе на канопе, держа в левой руке наполовину пустой стакан хереса. Диана подошла к пожилой женщине и стала перед ней, сделав низкий реверанс, в то время как Алиса представляла ее.

– А у тебя это прелестно получается, – одобряюще сказала герцогиня. – Очень грациозный поклон. Ты даже не выскочила из платья. Очень впечатляет.

Диана вспыхнула от упоминания о своем платье, не зная, как интерпретировать слова старой герцогини. Она очень нервничала, понимая, что должна понравиться герцогине, если рассчитывала на успех в качестве кузины Эштон. Диана приподняла глаза и посмотрела на герцогиню. Взгляд ее встретил пару серых ласковых глаз, доброжелательно смотревших на нее. Их цвет полностью соответствовал цвету глаз Моргана. Диана почувствовала, как слегка спало внутреннее напряжение.

– Вы не считаете, что мое платье слишком смелое, ваша светлость? Алиса уверяет, что самое модное, но мне хотелось бы услышать ваше мнение.

Вдовствующая герцогиня отпила большой глоток хереса.

– Платье смелое, моя дорогая, – произнесла величественным тоном герцогиня, – и очень вызывающее, но ты в нем выглядишь великолепно.

– Благодарю вас, ваша светлость.

– Со мной церемонии не обязательны, Диана. Внуки ввели меня в курс дела, и я знаю, что тебя нужно представить как одну из кузин семейства Эштон.

– Если только вы не будете против, мадам. Мне не хотелось бы втягивать вас в это против вашей воли, – решительно сказала Диана. Пожилая женщина улыбнулась.

– Кто-кто считает меня выжившей из ума бабушкой, но, уверяю тебя, Диана, я сама принимаю решения. Осмелюсь сказать, ни мои внуки, ни кто-нибудь другой не могут заставить меня делать что-то против моей воли.

– О, мадам. Я, конечно же, не имела в виду…

– Я знаю, – мягко произнесла герцогиня. Она допила остатки хереса и продолжала:

– Я очень люблю Дерека и знаю его с тех пор, как они с Трисом вместе учились в Итоне, и буду рада помочь ему в этом деле.

– Спасибо.

– Скажи мне, почему ты вышла замуж за Дерека, – прямо спросила герцогиня.

Вопрос Диану застал врасплох, и она часто заморгала, но с ответом не тянула.

– Я люблю его.

Глаза герцогини потеплели.

– Я рада слышать это. Дерек заслуживает любящую жену, особенно после неудачи, которую он потерпел с этой девчонкой Уортингтон несколько лет назад. Эта чертова пустышка предпочла лорда Уинчестера Дереку. – Герцогиня в упор посмотрела на Диану. – Но все это в прошлом. Я не сомневаюсь, что ты сделаешь честь семейству Эштонов, моя дорогая. Ну, а теперь нам нужно определиться, с какой стороны ты должна в него войти.

– Простите, не поняла, мадам.

Герцогиня проигнорировала слова Дианы. Ритмично барабаня пальцами по подлокотнику канопе, она сосредоточенно размышляла.

– Моя двоюродная племянница, – наконец промолвила пожилая женщина, – внучка моей сестры Шарлотты. Как звали твою мать, Диана?

– Анна.

– А отца?

– Джеральд Крофорд.

– Прекрасно. Мою сестру звали Шарлотта. Скажем, Анна была ее единственным ребенком. Когда она вышла замуж за купца Джеральда Крофорда, то моя сестра по глупости отвернулась от нее. Мы узнали о твоей родственной связи недавно, когда решался вопрос о состоянии твоего отца. Естественно, ты была принята в семью. Дерек – близкий друг Тристана, и вполне логично предположить, что он и Кэролин представили тебя графу, и ты его сразила наповал. Так, что ваш союз, без сомнения, по любви.

Герцогиня прервалась, заметив испуганное выражение на лице Дианы.

– Лучше будет, если мы, насколько это возможно, будем придерживаться правды, Диана. Моя сестра уехала из Англии и вышла замуж за шотландца в тот год, когда родился Морган. Она умерла молодой, не оставив после себя детей, и поэтому никто не сможет опровергнуть эту историю. Вряд ли стоит добавлять, что будет лучше, если никто не узнает, как вы встретились с Дереком на самом деле.

У Дианы вновь покраснели, щеки. Не было сомнений, что герцогиню проинформировали о ее замужестве с Джайлзом. Легенда, которую придумала герцогиня, представляла собой смесь правды и выдумки, и она должна выдержать проверку. Недолго сомневаясь, Диана согласно кивнула головой. Она практически ничего не знала о дедушках и бабушках. Соглашаясь на предложение герцогини, она не чувствовала перед ними вины.

– Хорошо. Я буду дочерью Анны и внучкой Шарлотты.

– Вот и прекрасно, – герцогиня повернулась к Алисе. – Сообщи, пожалуйста, остальным, о чем мы договорились, чтобы не было расхождений.

Пожилая женщина резво встала с канапе, обнаружив легкость движений, несмотря на дряхлое тело.

– Диана, я хочу, чтобы сегодня вечером ты кое-что одела. – Герцогиня достала из серого ридикюля плоский футляр для драгоценностей и подала его Диане.

Диана послушно приняла его и открыла, издав вздох изумления.

– Боже праведный! – воскликнула Диана, осторожно доставая сияющее всеми цветами радуги колье.

– Это Норвудские бриллианты, – с гордостью сообщила герцогиня. – Это наша семейная реликвия, которую мы храним в течение шести поколений. Это колье особенное, оно всегда передается только по женской линии, а не по мужской. Его унаследует моя правнучка Катарина, когда станет взрослой.

Герцогиня взяла тяжелое колье из рук Дианы и одела его ей на шею.

– Сегодня вечером оно будет на тебе. Таким образом, это станет доказательством наших родственных отношений и одобрение мной вашего бракосочетания.

– Оно просто великолепно, – восхитилась Алиса, – и прекрасно дополняет твое платье, Диана.

Диана провела рукой по прохладному колье, сияющему своими бесчисленными гранями.

– Я очень благодарна вам за доверие, ваша светлость. Обещаю, что оправдаю его.

– Называй меня тетушкой Катариной, – предложила герцогиня. – Признаюсь, мне будет приятно, если и твой муж будет называть меня тетей. – Герцогиня широко улыбнулась. – Нам пора отправляться на бал. Там наверняка будет много народу, и мне хотелось бы приехать туда заранее.

Проявляя должное уважение к герцогине, Диана с Алисой вышли вслед за ней из комнаты и направились в просторное фойе.

– Граф с гостями находятся в гостиной, – доложил молоденький лакей, – Мне следует вызвать их, миледи?

– Да, Роджерс, – попросила Диана.

– У тебя есть длинная накидка, Диана? – спросила неожиданно герцогиня, как только Роджерс побежал выполнять приказание.

– Да, – ответила недоумевающе Диана. – У меня есть вельветовый плащ, пошитый под платье, но мне кажется, что сегодня слишком теплая погода. Вместо него я собиралась одеть легкую шелковую шаль.

– Скажи слуге принести плащ, Диана, – попросила герцогиня, глядя на нее своими серебристыми глазами. – Насколько я знаю Дерека, он переполошится, увидев тебя в этом платье.

Как и предполагала герцогиня, у Харрингтонов уже была масса народу. На улицах было все запружено и обычно короткая поездка заняла в два раза больше времени. Диана не имела ничего против задержки, тем более, что герцогиня согласилась поехать в экипаже Дерека. Во время поездки герцогиня, Дерек и Диана еще раз повторили историю семьи Эштонов и оставшееся время провели в приятной беседе.

Когда экипаж подъехал к дому Харрингтонов, Диана чувствовала себя довольно спокойно.

Дерек соскочил с подножки первым, помог сойти герцогине и Диане.

– Я не говорил тебе, что ты сегодня выглядишь просто великолепно, любимая? – шепнул Дерек на ухо Диане, помогая ей спуститься на землю.

– Я хочу очень хорошо выглядеть, чтобы ты гордился мной, Дерек, – ответила она.

– Все на месте? – строго спросила герцогиня, когда Морган, Алиса, Тристан и Кэролин присоединились к ним.

– Мы все здесь, бабушка, – подтвердил Тристан, – ведите нас.

– Такое ощущение, что мы снова в своем полку, а Трис? – спросил Дерек.

– Если бабушка – командующий, то победа будет за нами, – согласился, улыбаясь, Тристан.

Вся группа направилась вверх по лестнице, где уже скопились приглашенные. Как по мановению волшебной палочки, толпа расступилась перед герцогиней, которая величественно прошла сквозь нее с высоко поднятой головой. Диана услышала шушуканье и тихие реплики им вслед.

Дерек галантно снял вельветовый плащ с плеч Дианы, намереваясь передать его лакею. Едва посмотрев на белоснежную кожу и практически открытую грудь, выступающую из низкого лифа красивого платья, как сразу же вновь накинул его Диане на плечи. Герцогиня заметила перемену в лице Дерека и быстро вмешалась, надеясь избежать проявления нрава Дерека.

– Пойдем, пойдем, Дерек. Всем хочется увидеть твою жену и мне хочется лично представить Диану лорду и леди Харрингтон.

– Мне тоже очень хочется представить мою жену, – Дерек бросил герцогине злой взгляд, правильно предположив, что она все знала заранее про платье.

– Но я бы предпочел, чтобы ее не слишком хорошо рассмотрели.

Дерек заметил мужское одобрение в глазах Моргана и Тристана. Ему не нужно было смотреть на Диану, чтобы понять, что она опять сбросила с себя плащ. Дерек страшно расстроился.

– Думаю, Диана выглядит потрясающе, – сказал Морган.

– Согласен, – процедил Дерек. – Мне сильно повезет, если не придется выхватывать пистолет, чтобы защищаться от разгоряченных самцов, которые будут досаждать моей жене.

Диана нежно положила свою руку на руку Дерека.

– Если ты так расстроен, то мы можем тотчас же уехать отсюда. – Ее большие карие глаза выражали озабоченность и любовь. От ее красоты захватывало дух. В свете канделябров светлые волосы Дианы красиво переливались, а изумительное бриллиантовое колье на шее мерцало всеми цветами радуги. Бриллиантовое колье! Дереку хотелось знать, где Диана взяла его.

– Я попросила Диану одеть Норвудское колье сегодня вечером, Дерек, – развеяла его сомнения герцогиня. – Надеюсь, ты не возражаешь.

Дерек злобно посмотрел на герцогиню, но ее проницательные серые глаза понимающе потеплели.

Дерек чувствовал себя глупо от того, что вел себя по-детски. Ему доводилось видеть женщин в более откровенных платьях. Только он не любил их в отличие от Дианы.

– Дерек, – позвала его нежно Диана.

Борясь с остатками злости, Дерек крепко схватил Диану за руку.

– Весь вечер ты будешь рядом, понятно? Ты ни с кем не будешь танцевать, пока я не разрешу тебе, ясно?

Диана только кивала головой.

– Хорошо. Теперь пойдем. Тетушка Катарина желает представить тебя лорду и леди Харрингтон.

 

Глава 23

Вся уверенность Дианы пропала, когда лакей громким и ясным голосом объявил:

– Ее светлость вдовствующая герцогиня Гил лингем.

Диану охватил страх и она запаниковала, увидев герцогиню, стоящую на третьей ступеньке и величественно осматривающую сверху собравшихся на бал. Герцогиня подождала, пока объявят Тристана и Кэролин, затем оперлась на руку внука и спустилась в зал.

Немногие обратили внимание на герцогиню, Кэролин и Тристана, когда лакей объявил об их приходе. Диана заметила, что некоторые из присутствующих повернули головы, когда дворецкий объявил:

– Герцог и герцогиня Гиллингем.

Дерек и Диана заняли свободное место на лестничной площадке, в то время как Морган и Алиса замедлили шаг. Диана перевела дыхание, пытаясь успокоиться. Дерек сжал пальцы жены в своей руке в ожидании выхода через парадный вход. Диана услышала приглушенный шепот голосов, раздавшийся среди гостей, и одновременно на них посмотрели десятки глаз.

– Не сомневаюсь, сегодня вечером мы будем в центре внимания, – шепнул Дерек, наклонившись к Диане.

– Метко сказано, милорд, – ответила Диана с застывшей улыбкой на лице, – у меня такое ощущение, что на нас все вытаращили глаза в этом зале.

– Граф Харроуби с супругой леди Дианой, – прокричал дворецкий.

Дерек задержал Диану на площадке целую минуту, дав всем возможность хорошо рассмотреть графиню. Дерек беспечно обозревал толпу элегантно одетых людей, которые смотрели на них снизу вверх внимательным взглядом. Постояв еще немного, Дерек и Диана не спеша спустились вниз.

Морган, Алиса, Тристан, Кэролин и герцогиня быстро пошли к ним навстречу, и вскоре Дерек и Диана были окружены толпой любопытных доброжелателей. Спустя некоторое время Дерек вежливо от них отбился и медленно повел Диану по огромному залу, время от времени представляя ей некоторых избранных и тепло приветствуя других. Они сделали полный круг по залу. Диана почувствовала, как у нее раскраснелись щеки. Никогда прежде ее так пристально не рассматривали. Она немного успокоилась и уже не обращала внимания на открытое восхищение мужчин и холодные взгляды женщин. Ее сейчас больше беспокоило светское положение Дерека, чем свои нервы. Дерек с легкостью и умением дипломата обращался с особенно любопытными членами светского общества. Этой черты Диана раньше у него не замечала. Она была заинтересована.

Музыканты заиграли вальс, открывая им вечер, и Дерек, взяв Диану за руку, закружился с ней в вальсе, умело ведя ее по полированному паркету под мелодию красивой музыки. Он прижимал ее недопустимо близко к своему сильному телу. Диане это настолько нравилось, что она не обращала внимания на осуждающие взгляды матрон. Она наслаждалась танцем, положив голову на плечо Дерека, и полностью отдалась во власть прелестной музыки, действующей на нее успокаивающе. Диана томно посмотрела в голубые глаза мужа. Он выглядел писаным красавцем в элегантном вечернем фраке и был самым красивым мужчиной в зале. Он принадлежал ей. Диане даже не верилось, что ей так повезло.

– Слава Богу, ты умеешь танцевать вальс, – шепнул Дерек на ухо жене. – Я боялся, что мы с тобой на кого-нибудь натолкнемся и даже забыл спросить тебя, танцевала ли ты когда-нибудь.

– У меня такое чувство, что для меня не играет большой роли, знаю ли я движения или нет, – озор-ливо заметила Диана. – Ты так умело ведешь, что мне только и остается делать, что двигаться за тобой. Честное слово, милорд, ты великолепно танцуешь.

– Ради бога, говори так, чтобы Морган и Тристан не слышали, – в притворном испуге заметил Дерек. – Они при каждом удобном случае будут подтрунивать надо мной твоими словами.

Диана легонько потянула Дерека за кудри, спадающие ему на воротник, и они оба заливисто засмеялись. Посмотрев на Диану, он сразу же перестал смеяться.

– Когда я тебя так держу я вижу всю твою грудь, – воскликнул мрачно Дерек. – Бог мой, женушка, мне даже видны твои соски.

– Если это тебя так расстраивает, то тебе не следует смотреть туда, Дерек.

Дерек чуть было не сбился с ритма от ее ответа.

– Поверь мне, Диана, – пробормотал Дерек, – ты не будешь вести себя так застенчиво, когда какой-нибудь из самых отъявленных распутников будет говорить тебе сальности.

На Диану это не произвело никакого впечатления.

– Ты здесь для того, чтобы защитить меня, – мягко заметила Диана. – Кроме того, мы молодожены, и как могут осмелиться мужчины говорить мне непристойности.

– Вот именно потому, что ты молодая жена, и это делает тебя привлекательным объектом для этой цели, – спокойно ответил Дерек, стараясь не смотреть ей в вырез платья, что ему не удавалось. Ее безупренно чистая кожа матово блестела в ярком свете канделябров. Дерек с трудом подавил в себе желание и попытался сосредоточиться на движениях.

– Ты бросаешь вызов самым пресыщенным распутникам, Диана. Могу представить себе, как у Уайтов сегодня будут заключаться бесчисленные пари по поводу того, когда ты заведешь себе первого любовника, и кто будет этот счастливец.

Диана бросила на Дерека скептический взгляд.

– Ты забываешь, что мы женились по любви, и пусть заключаются какие угодно пари. В этом зале есть всего лишь один человек, имеющий право увлечь меня в постель, и он в данную минуту держит меня в руках, обольстительным голосом прошептала Диана.

Дерек одарил Диану жадным распутным взглядом, от которого она заразительно рассмеялась. Когда звуки музыки утихли, Дерек с Дианой направились в уединенную часть зала, где он посадил ее на стул между герцогиней и Алисой. Не успела Диана сесть, как ее сразу же окружила дюжина молодых поклонников. Одни страстно желали быть представленными ей, другие умоляли доставить им удовольствие потанцевать с ними, третьи же соперничали друг с другом за право принести ей стаканчик лимонада, чтобы она могла утолить жажду.

Диана была ошеломлена. Вдовствующая герцогиня наслаждалась триумфом Дианы, в то время как Алису вся эта сцена забавляла. Дерек метал в мужчин грозные взгляды, которые, однако, смогли отпугнуть лишь немногих.

– Леди Диана обещала этот танец мне, джентльмены, – сурово объявил Морган, и Диана, благодарная за вмешательство герцога, с радостью согласилась, протянув ему руку. Она виновато улыбнулась досаждающим поклонникам и ушла с Морганом. Вечер продолжался. Диана лишь раз приняла приглашение на танец и то лишь после того, как Дерек молчаливо кивнул в знак согласия. За исключением Тристана и Моргана, партнерами Дианы были мужчины, по возрасту приближающиеся к герцогине, но она не придавала этому значения. К своему удивлению, она приятно проводила время. Это был ее первый бал и все в зале, где он приходил, выглядело необычайно красиво: светящиеся канделябры, замысловатые гирлянды из цветов, перевязанные ленточками, общество элегантно одетых людей и великолепная музыка.

– Я знаю, что ты ее оберегаешь от нежданных поклонников, Дерек, – сказала герцогиня после того, как лорд Харрингтон увел Диану танцевать. – Однако, не думаю, что весь вечер она танцевала с кем-либо моложе шестидесяти.

– Это не так, тетушка Катарина, – ответил ей Дерек. – Оба вальса она танцевла со мной и два тура с Тристаном и Морганом.

Герцогиня слегка прикоснулась веером кисти Дерека.

– Это не то, что я имею в виду, и ты знаешь об этом, молодой человек. Все уже начали говорить о тебе как о ревнивце. Создается впечатление, что ты не доверяешь собственной жене, Дерек. Будь благоразумным, пусть Диана станцует контрданс с молодым кавалером, которого ты выберешь сам.

Вновь послышалась музыка и Диану пригласил на танец Джордж Ротерби.

– Для меня невероятное удовольствие снова увидеть вас, графиня, – захлебываясь от восторга, произнес Ротерби. – Я не мог поверить своему счастью, когда граф позволил мне станцевать с вами этот тур.

Диана очаровательно улыбнулась Ротерби и с грацией взяла протянутую руку. Выходя в круг, она невольно сравнивала силу и мужественность мужа со своеобразными и изнеженными манерами Джорджа Ротерби.

На бал мистер Ротерби одел ярко-красный бархатный жакет, из-под которого виднелась золотисто-красная парчовая жилетка. Накрахмаленные концы воротничка рубашки были такими длинными и жесткими, что они упирались ему в подбородок, отчего Джорджу Ротерби приходилось высоко задирать голову и смотреть только вперед. Начался танец и ему удалось отвесить безупречный поклон, чем он удивил Диану, которая не могла понять, как ему это удалось.

Во время энергичного танца возможностей для разговора не было, но Ротерби выбрал короткие моменты, чтобы перекинуться с ней парой слов, и их короткая беседа свелась в основном к одежде. Он обсудил платье Дианы, свой наряд и критически оценил наряды всех тех, кто попадал в его поле зрения. У мистера Ротерби был свой устоявшийся взгляд на стили, цвета и ткани, и ему очень хотелось выразить свое мнение.

Хотя танец практически не предполагал касаний партнеров, Диана была удивлена, дотрагиваясь до руки Ротерби. Сильные пальцы Ротерби не соответствовали хилому телу и пижонским манерам его поведения. Танец закончился. Диана с Ротерби оказались на противоположной от Дерека стороне зала. Они начали было пробираться на место, но в этот момент высокий, широкоплечий мужчина намеренно встал на их пути. Диана вздрогнула и подняла глаза, увидев перед собой необычайно красивого черноволосого мужчину, глаза которого, похожие на угольки, пристально смотрели на нее.

– Представь нас, Ротерби, – потребовал незнакомец.

– Лорд Хэмптон, – промямлил Ротерби, явно напуганный просьбой. – Я не совсем уверен…

– Меня зовут Хэмптон, – сказал вкрадчиво незнакомец, не обращая внимания на смутившегося Ротерби. – Прошу прощения за навязчивость, но мне хотелось познакомиться с вами, леди Диана.

– В самом деле? – холодно заметила Диана, намереваясь отшить его. – В таком случае вам эта возможность была предоставлена. Желаю приятного вечера.

Хэмптон засмеялся и подошел еще ближе.

– Встреча с вами была лишь частью большего моего желания, леди Диана. – Хэмптон бросил на нее томный и обольстительный взгляд. – Потанцуй со мной, – тихо шепнул он.

В какой-то момент Диана под гипнозом черной бездны его глаз машинально направилась к лорду Хэмптону, взгляд которого был дерзким, а исходящее от него чувственное поле почти безотчетливо притягивало к себе. Диана взяла себя в руки и отвела взгляд от лорда. Каким-то чутьем она понимала, что за чарами этого человека кроется опасность. Тем времением, Хэмптон, не дожидаясь молчаливого согласил Дианы, властно взял ее руку в свою и, почувствовав сопротивление, сказал:

– Разумеется, если ты предпочитаешь воздержаться от танца, то мне было бы приятно показать тебе оранжерею.

– О, Боже, – воскликнул напуганный Ротерби.

Он сделал движение, чтобы схватить другую руку Дианы, но Хэмптон бросил на него суровый взгляд, от которого Ротерби сник и в мгновение ока растворился среди гостей. Хэмптон вновь пристально посмотрел на Диану. Несколько пар заняли положение рядом с ними и приготовились к танцу, ожидая, пока начнет играть музыка. Диана осознала, что попала в ловко расставленные сети. Меньше всего ей хотелось привлечь к себе внимание, прекрасно понимая, то Хэмптон не даст ей уйти без борьбы. Перебарывая себя, Диана, наконец, произнесла:

– Я буду танцевать с вами, милорд.

– Великолепно, – бросил Хэмптон и взял Диану в свои сильные руки.

Оркестр начинал играть вальс, но Диана поняла это слишком поздно, и, закрыв глаза, она молилась, чтобы танец был коротким. Когда она открыла их, то увидела, что лорд Хэмптон смотрит ей прямо на грудь, и она сразу же отвела взгляд, дабы не встречаться с Хэмптоном глазами.

– Ты очень красивая женщина, Диана, но подозреваю, что ты и сама понимаешь, как сильно твое очарование.

Взгляд Хэмптона на несколько минут задержался на мерцающих всеми гранями бриллиантах и затем перешел на грудь. Диана не очень удивилась бесцеремонному разглядыванию лорда. Лишь только увидев его в первый момент встречи, она поняла внутренним чутьем, что человек он опасный. Все его поведение говорило о том, что он испытывает ее.

– Наслаждаемся открывшимся видом, милорд? – спросила с сарказмом Диана. Она чувствовала, что в душе у нее все закипает, но решила этого распутного дьявола поставить на место.

– Вид превосходный, – ответил, ничуть не смутившись, Хэмптон. – И кожа у тебя великолепная, Диана. А грудь, грудь! Она выше всяких похвал. Ты будешь для меня той любовницей, которая не наскучит мне.

От такого заявления Диана резко остановилась.

Хэмптон попытался закружить ее в вальсе, но она как в землю вросла. Одно дело невинно флиртовать и совсем другое – делать такие непристойные предложения. Накапливавшаяся ярость против Хэмптона переполнила Диану.

– Вы, милорд, свинья, – громко и отчетливо сказала Диана, освобождаясь от его хватки. – Если вы еще когда-нибудь осмелитесь так разговаривать со мной, лорд Хэмптон, то я доставлю себе удовольствие и влеплю пощечину по вашей самодовольной и надменной физиономии.

Диана развернулась на каблучках и торжественно удалилась, оставив Хэмптона в одиночестве посреди танцующих пар. Она прошла через зал и села рядом с Кэролин. Из мужчин рядом никого не было, и Диана была рада этому. Она чувствовала, что ее возбужденное состояние непременно отразилось на лице. У нее не было ни малейшего желания говорить о том, что с ней произошло, особенно Дереку.

– Ты не с лордом Хэмптоном танцевала только что? – спросила Кэролин.

Увидев молчаливый кивок Дианы, Кэролин заметила: – С ним нужно быть очень осторожной, Диана. Хэмптон – самый отъявленный распутник в Лондоне и, пожалуй, наиболее опасный.

– Не сомневаюсь в этом, – не скрывая, заметила Диана, чувствуя облегчение, что ей удалось вырваться из его рук.

– Очень жаль, что за его необычайной красотой кроется такая безжалостная и темная душа, – сказала Кэролин и быстро замахана веером.

Диана непроизвольно вздрогнула и посмотрела на подругу. Она моментально забыла о своей злости на лорда, как только увидела пепельно-серое лицо Кэролин.

– Ты себя хорошо чувствуешь, Кэролин?

– Мне очень жарко, – ответила Кэролин, прерывисто дыша, продолжая обмахивать себя веером из слоновой кости.

Диана в отчаянии осмотрела зал. Мимо них проплыли в танце Тристан и Алиса. Затем последовали Морган с герцогиней, которая радостно смеялась от удовольствия. Наконец, Диана увидела Дерека. Он был занят разговором с несколькими мужчинами, но, почувствовав на себе взгляд Дианы, тут же приподнял голову и, извинившись, направился к ней.

– Кэролин нужен свежий воздух, – сразу же сообщила ему Диана.

– Мне доставит удовольствие выйти с вами, дамы, – с готовностью согласился Дерек и взял их под руку. Они вышли под звездное ночное небо.

– Мне нужно было выйти на несколько минут, – сказала Кэролин, глубоко вдохнув свежий воздух. – В зале так душно, что у меня закружилась голова.

Они решили выйти на балкон и насладиться прохладным ветерком. Дерек, Диана и Кэролин проводили время в приятной беседе, когда Кэролин вдруг схватилась за живот.

– Мне сейчас станет плохо, – испуганно вскрикнула Кэролин. Она схватилась за ограждающие перила и перевесилась через них. Кэролин стошнило. Дерек не на шутку переполошился, но Диана сохранила самообладание и держала Кэролин за талию, пока Кэролин не пришла в себя. Отвернув в сторону лицо, Кэролин попросила Диану:

– Мне так неловко. Пусть Дерек уйдет.

Диана сразу же повернулась к своему ничего не понимающему и обеспокоенному мужу.

– Срочно найди Тристана, пожалуйста. Кэролин следует немедленно отправить домой.

Дерек немного поколебался, не желая оставлять женщин на балконе одних, но его нерешительность тут же прошла. Кэролин вновь застонала и наклонилась через перила. Пробормотав, что вернется как можно быстрее, Дерек ринулся на поиски Тристана. Диана порылась в кармане и, достав платок, вытерла вспотевший лоб женщины. Кэролин поблагодарила ее и начала тихонько всхлипывать.

– Я себя чувствую последней дурой, Диана, – сказала Кэролин. – Я долгие месяцы жаловалась на отсутствие детей, а мне так хотелось ребенка! Теперь же, когда исполняется мое самое большое желание, я чувствую себя полной развалиной.

– Что ты говоришь, Кэролин! Какая же ты развалина?! – успокаивала ее Диана.

– Нет, так оно и есть, – не соглашалась Кэролин. – Ты только посмотри на меня. Я выгляжу ужасно. У меня желтовато-бледный вид и частые ежедневные головокружения. Я начинаю плакать по любому пустяку. А сегодня в дополнение ко всему мне стало плохо, да еще на балу у Хэмптонов. Я представляю жалкое зрелище.

– Нет, не жалкое.

Нет, нет, жалкое. Ты просто жалеешь меня. – Кэролин вытерла заплаканное лицо платком. – Я даже не подозревала, что зачатие ребенка предполагает все, что со мной происходит. Я даже совсем не готова к этому.

– Не волнуйся, Кэролин, все будет в порядке. Все перечисленные тобой симптомы – обычное явление. Даже не беспокойся об этом. Тошнота и головокружение пройдут, а, кроме того, у тебя еще достаточно времени, чтобы подготовиться к материнству. – Преднамеренно меняя тему разговора, Диана спросила:

– Ты еще не говорила Тристану? Лицо Кэролин осветила слабая улыбка.

– Еще нет. Мне нужно быть уверенной в том, что я действительно беременна, прежде чем об этом узнает Трис. Могу представить себе, как будет разочарован Трис, если это не так.

– Я думаю, ты можешь ему об этом сказать, Кэролин, – уверила ее Диана, улыбаясь. – Эта новость его приятно поразит. Очень важно поделиться с кем – нибудь своими страхами и опасениями. С кем же это сделать, как не с Тристаном?

– Что сделать с Тристаном? – послышался знакомый голос.

– Трис! – воскликнула с облегчением Кэролин, бросаясь ему на шею.

– Дерек нашел тебя? – спросила Диана.

– Нет, – ответил Тристан, принимая в объятия жену. – Я закончил танцевать с Алисой и сам решил отправиться на поиски Кэролин. Лорд Хэмптон подсказал, что видел как она с тобой и Дереком ушла на балкон. У вас в порядке?

– Да, все хорошо, – ответила Кэролин, – хотя я чувствую усталость и хотелось бы поехать домой.

– Конечно, радость моя. Только пойду извинюсь перед лордом и леди Харрингтон.

Тристан хотел уйти, но жена крепко держала его за кисть.

– Мы приехали на бал с Морганом, поэтому мне придется взять его экипаж и кучера. Позже я его пришлю Моргану, Алисе и бабушке. Бабушка поедет с ними, поскольку на время пребывания в Лондоне она будет жить у них. Я знаю, что брат был готов уехать еще несколько часов назад, но Алисе с бабушкой здесь очень нравится, и ему придется подождать.

Кэролин кивнула в знак согласия головой, но даже при слабом свете было заметно, как она бледна. Диана испугалась, что Кэролин опять потянет на рвоту, и она совсем расстроится из-за своего слабого желудка.

– Трис, я сама скажу Моргану об экипаже и извинюсь перед Харриштонами, – сказала Диана. – Будет лучше, если вы отправитесь домой сию же минуту. Она и впрямь плохо себя чувствует.

Тристан сразу же встревожился.

– Ты права, Диана. Она очень бледна.

Он заботливо убрал прядь волос со лба Кэролин и вновь обратился к Диане.

– Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь одна, Диана. Пообещай, что сразу же вернешься в зал, – попросил Диану Тристан, беря Кэролин на руки. Несмотря на ее протесты, он не обращал на них никокого внимания. Кэролин обхватила шею мужа руками.

– Я сейчас же возвращусь назад в зал, Тристан, – сказала Диана. – Завтра после обеда я зайду к тебе, Кэролин.

Махнув на прощание, пара исчезла в ночи. Тристан предпочел вынести Кэролин через балкон, а не через заполненный гостями зал. Диана еще раз глубоко вдохнула чистый свежий воздух и повернулась, чтобы уйти.

Едва она сделал один шаг вперед, как путь ей преградила большая серая тень. Встревоженная Диана подняла глаза, но человек оставался в тени, и из-за темноты она не могла разобрать его черт.

– Так быстро уходите, графиня? – спросил низким голосом неизвестный. – Теперь, когда мне, наконец, удалось застать вас с одиночестве, я надеялся, что могу рассчитывать на обстоятельный разговор наедине. Нам давно следовало бы поговорить.

Диана почувствовала, как у нее по спине побежали мурашки.

– Мы с вами в неравном положении, сэр, Вам известно мое имя, в то время как я совершенно не знаю, с кем имею дело, – ответила Диана, стараясь говорить невозмутимым голосом, хотя это было не просто сделать.

– Я предпочитаю, чтобы вы об этом и не знали, графиня, – настаивал незнакомец. – Так будет лучше как для вашей, так и моей безопасности.

– А я предпочитаю не разговаривать с загадочными незнакомцами, – высокомерно заметила Диана, подражая вдовствующей герцогине – Позвольте пройти, сэр.

Диана решительно направилась к двери, но мужчина опять стал на ее пути, по-прежнему оставаясь невидимым.

– Очень сожалею, но этого я вам позволить не могу, графиня. У меня нет ни малейшего желания быть подслушанным, так же, как и у вас.

– Лично меня это нисколько не заботит, – категорично заявила Диана, опять стараясь пройти мимо незнакомца. Она находилась в отдаленной части балкона и не была уверена, сможет ли закричать так громко, чтобы привлечь к себе внимание. До сих пор мужчина физически не угрожал ей, но тот факт, что он не давал ей уйти и отказывался назвать себя, свидетельствовали о возможной грозящей ей опасности. Диана пристально вглядывалась в темноту, пытаясь разглядеть его лицо, но так и не смогла. В темноте виделся только расплывчатый силуэт. Сердце Дианы стало биться учащенней.

– Я часто напоминал Джайлзу, что вы более умная женщина, чем он полагал, – сказал мужчина вкрадчивым голосом. – Пожалуйста, не делайте глупостей, а то я могу изменить свое мнение о вас, леди Диана.

От упоминания имени Джайлза Диана вздрогнула.

– Кто вы такой? – испуганно спросила она.

– А теперь я вижу, что, наконец-то, смог завладеть вашим вниманием, графиня, – произнес с издевкой незнакомец. – Вы все еще хотите уйти?

В горле у Дианы все пересохло, сердце бешено стучало в груди, но ей все-таки удалось спросить без дрожи в голосе:

– Что вам от меня нужно?

– Очень деловой и прямой вопрос. Мне это нравится, особенно в женщине, а ведь это очень редкое качество. Джайлз был глупцом, когда предпочел Генриетту, но я, кажется, отхожу от сути дела.

Диана не была уверена, но ей показалось, что мужчина самодовольно улыбался.

– Джайлз украл у меня кое-что чрезвычайно важное, и я хочу вернуть это назад. К большому сожалению, он встретил трагическую и преждевременную смерть до того, как успел сказать, где прячет мою собственность.

– А какое отношение это имеет ко мне?

– Речь идет о деликатном вопросе. Этот предмет, я в этом уверен, находится где-то в доме, который вы теперь занимаете. Я надеюсь, что вы поможете вернуть мне мою собственность, леди Диана.

Несмотря на абсурдность ситуации, Диана была заинтересована.

– О чем конкретно идет речь?

– Это небольшая, обтянутая кожей книга, куда занесены фамилии представителей высшей знати. Уверяю вас, что ни для кого, кроме меня, не представляет ценности.

– Наверное, все-таки, представляет, если вам так нетерпится вернуть ее, – сказала Диана, чувствуя, как уходит понемногу тревога. – А с какой стати я должна помогать вам в поисках книги?

– Потому, что у меня находится та недостающая страничка из церковной книги регистрации церкви Святого Михаила в Чиппенхэме, которая подтверждает венчание Джайлза Рутледж, графа Харроуби с некой Дианой Крофорд. По времени ваше замужество с Джайлзом произошло на несколько месяцев раньше, чем его бракосочетание с Генриеттой. Теперь Джайлза нет, и его нельзя обнивить в двоеженстве, но сомневаюсь, что вы были бы заинтересованы в предании этой истории огласке. Если вы откажетесь помочь мне, то я буду вынужден разослать доказательство вашего брака с Джайлзом в газеты. Британское общество падко на скандалы, подобные этому. Не сомневаюсь, что читатели «Тайме» заинтересуются вашей необычной историей.

Диана почувствовала, как внутри у нее все сжалось. Этот человек знал все. Мысли носились у нее в голове в поисках какого-нибудь ответа. Внезапно ее осенило.

– Джонатан Марлоу, – Диана сама удивилась этому открытию и не заметила, как произнесла это имя вслух, пока не услышала голоса Марлоу.

– А, ну вот вы и раскрыли мой секрет, леди Диана, – цокнул от восхищения языком Марлоу. – Мне очень приятно. Это лишний раз доказывает, какая вы умная молодая женщина. Достаточно умная, чтобы найти то, что мне нужно.

– Если вам известно так много обо мне, как вы это утверждаете, то вы должны понимать, что я и понятия не имею, где он держал свои личные бумаги.

– Да уж. Просто шокирует, как ваш муж обращался с вами, леди Диана, – в голосе Марлоу звучало некое сочувствие.

– Должен признаться, я помогал ему оформлять очень выгодные дела, в которых фигурировало и ваше наследство. Как бы там ни было, для вас будет нетрудно найти то, о чем я прощу – вы ведь живете сейчас именно в этом доме – А если я откажусь?

– Это было бы крайне неразумно. Не надо делать ошибок, леди Диана. О вашем браке с Джайлзом узнают все.

Диана не сомневалась в том, что он сдержит свое слово. Она еще раз прищурилась, надеясь все-таки рассмотреть лицо Марлоу. Хотя ей и удалось догадаться, что перед ней стоит он, ей хотелось посмотреть ему в лицо, чтобы при встрече днем она смогла бы узнать его.

– Хоть вы и говорите, что книга не представляет ценности, мистер Марлоу, я в это не верю. Если я найду ее, то что получу взамен?

Марлоу рассмеялся.

– А вы нашли в этом свой интерес, графиня. Я предлагаю совершить справедливый обмен. Вы находите для меня книгу, а я отдаю вам лист из церковной книги.

Диана кивнула головой в знак согласия. Она понятия не имела, что будет делать с книгой Джайлза, если удастся ее найти, но сразу отказать Марлоу не могла, дабы не вводить его в ярость. В данный момент лучше было согласиться на его требования и оставить его общество.

– Как мне связаться с вами, если я найду вашу собственность.

– В этом нет необходимости, леди Диана. Я найду вас.

– Хорошо, – Диана вновь попыталась уйти, надеясь, что он не будет задерживать ее, так как сделка была завершена.

– Два дня.

– Простите, не поняла.

– Я даю вам два дня на поиски книги, графиня. Должен настоять, чтобы наш маленький договор остался между нами.

– Как пожелаете.

– Я следил за каждым вашим шагом, леди Диана. С того самого момента, как вы появились в Лондоне. Выстрелы в парке понадобились, чтобы посеять недоверие к графу, а пожар в Сноухил Мэнор был необходим, чтобы заставить вас вернуться в Лондон. Шляпку направил я, чтобы убедить вас в наличии сети людей, подчиняющихся мне. Если вы попытаетесь перейти мне дорогу, то я буду в курсе. Если попытается каким-то образом вмешаться ваш муж, то его убьют.

 

Глава 24

Диана не помнила, как вернулась в бальный зал. Казалось странным, что теперь, когда Марлоу больше не угрожал Диане, она чувствовала себя беспомощной и загнанной в ловушку. Дерек находился на противоположной стороне зала в поисках уже уехавшего Тристана. Она подавила в себе сильное желание сломя голову побежать ему навстречу. Ей страстно захотелось защитить Дерека, так как она знала, что Джонатан Марлоу также присутствует в зале и в этот самый момент мог за ними наблюдать. Только это и сдержало Диану, она осталась стоять на месте. Кроме того, Дерек мог заметить ее возбужденное состояние, а она была слишком запугана, чтобы рассказать о том, что с ней произошло. Она ни на секунду не сомневалась в намерениях Марлоу, в его решимости привести угрозу в исполнение и убить Дерека, если она расскажет ему о неприятной встрече.

Нет, она не скажет Дереку. По крайней мере, не теперь. Об этом можно рассказать лишь наедине. С большой неохотой Диана оторвала взгляд от мужа. Она заставила себя скрыть чувства и с веселым выражением лица присоединилась к герцогине в углу зала.

К большому сожалению Дианы, герцогиня была не одна – рядом с ней стоял лорд Беннингтон, брат Генриетты.

– Лорд Беннингтон говорит, что вы уже знакомы, – сообщила герцогиня, когда Диана села на стул.

– Да, мы встречались, – сказала уклончиво Диана. Она, конечно же, не забыла, что всего несколько дней назад видела брата Генриетты в Чиппенхэме.

– Польщен, что вы меня не забыли, леди Диана, – сказал с самодовольной улыбкой лорд. – Очень хочется надеяться, что вы еще не ангажированы на танец.

– Несколько позже, – пообещала Диана лорду, который сел на свободный стул и стал открыто рассматривать ее.

Диана громко вздохнула и постаралась его не замечать. Он беспокоил ее меньше всех. Радость и веселье, которые она чувствовала в начале бала, исчезла. Диана сидела тихо рядом с герцогиней, перебрасывающейся репликами с лордом Беннингтоном, и следила за каждым движением Дерека. Ее взгляд был прикован к широким плечам мужа.

– Поиски Тристаном Кэролин увенчались успехом? – Диана от неожиданности чуть было не подпрыгнула. Она настолько погрузилась в мысли о том, как обеспечить безопасность Дерека, что забыла об обещании, данном Тристану, объяснить их ранний отъезд членам семьи и хозяину дома.

– Простите, я совсем забыла, – постаралась исправить положение Диана. – Кэролин не совсем хорошо себя чувствовала, и Тристан решил отвезти ее домой. Я сказала ему, что принесу извинения лорду и леди Харрингтон за преждевременный отъезд.

– Бедная Кэролин, – обеспокоенно заметила герцогиня. – Я надеюсь, что с ней не произошло ничего серьезного.

– Не думаю, что ее болезнь опасна, – рассеянно сказала Диана.

Герцогиня наклонилась к Диане и прошептала ей на ухо:

– Тебя что-то беспокоит, дорогая?

В глазах Дианы была нескрываемая тревога.

– Нет, – с жаром заверила она, – конечно же, нет, все прекрасно.

Герцогиню это не убедило, но дальнейшие расспросы она прекратила. От герцогини не ускользнуло, что руки у Дианы непроизвольно дрожат. Эта дрожь пропала, как только встретились глаза Дианы и Дерека, который уже заметил женщин и направлялся к ним.

Присутствие Дерека успокоило ее, но не лорда Беннигтона, который сразу почувствовал себя неуютно и поспешил удалиться.

– Кэролин стало лучше? – поинтересовался Дерек.

– Немного лучше, – спокойным голосом ответила Диана, довольная, что ее дыхание становится ровным. – Тристан отвез ее домой.

– Хорошо. Может и нам пора отправляться?

– Нет, – вскрикнула Диана.

Герцогиня и Дерек одновременно непонимающе посмотрели на Диану.

– Мне хотелось бы остаться на ужин, Дерек. Все только и говорят о необыкновенных блюдах, приготовленных шеф-повором леди Харрингтон. Его выписали из Франции и он считается непривзойденным мастером своего дела. Давайте останемся и отведаем его блюд.

Диана понимала, что несет какой-то бред о каком-то ужине, но остановиться не могла. В ее сознании проплывали картины окровавленного Дерека. Во что бы то ни стало, она хотела задержаться на балу, чтобы не дать Марлоу повода для подозрений.

Дерек нехотя уступил жене, но, сидя рядом с ней за столом во время ужина, заметил, что ее мысли витают далеко отсюда, и ей абсолютно безразлична еда, о которой она с таким жаром говорила. Диана мало говорила и еще меньше ела, рассеянно ковьфяясь вилкой в тарелке.

Дерек подождал еще час и вновь предложил отправиться домой. Герцогиня, Морган и Алиса также решили отправиться домой и, любезно распрощавшись, все разошлись по своим экипажам. Улицы в этот поздний час были пустынны, и они быстро доехали до дома. Дерек предложил Диане зайти в гостиную что-нибудь выпить. Диана отказалась от коньяка, но послушно отправилась вслед за мужем. Дерек налил себе щедрую порцию янтарной жидкости и стал спокойно выжидать, пока Диана начнет рассказывать ему о своих тревогах. Она стояла перед огромным камином и жар от потрескивающих угольков обжигал и без того разгоряченную кожу. Теперь, когда наступил подходящий момент, мужество покинуло ее. Она была настолько озабочена безопасностью Дерека, что совсем выпустила из виду, как вспыльчив бывает иногда ее муж. В этот вечер она уже спровоцировала его своим чрезмерно декольтированным платьем, хотя и непреднамеренно. Это происшествие, по сравнению с новостью, которую она собиралась сообщить, выглядело бы сущим пустяком. Диана наблюдала за Дереком, который крутил в руках бокал с прекрасным французским коньяком. В душе она молилась, чтобы Дерек нашел в себе силы не выйти из себя, когда она будет рассказывать о разговоре с Джонатаном Марлоу. Набравшись храбрости, она решила начать.

– Сегодня вечером я встретила Джонатана Марлоу, – невозмутимо сообщила Диана. Она не стала ждать реакции Дерека и быстро продолжила. – Ему известно буквально все обо мне, включая грязные подробности моего замужества с Джайлзом.

– Джонатан Марлоу? Что ты говоришь? Ты хочешь сказать, что встретила его на балу? – Дерек говорил неестественно спокойным голосом. Диане это показалось недобрым знаком.

– Пожалуйста, не сердись на меня, Дерек, – тихо сказала Диана. – Для меня это была неприятная встреча.

Диана побледнела, глаза ее возбужденно горели. Дерек чувствовал, насколько сильно Диана обеспокоена, и это помогло ему обуздать свой гнев, готовый в любой момент вылиться на нее. Марлоу и Диана – это было просто непостижимо! Дерек энергично поставил на стол бокал, опасаясь, что раздавит хрупкое стекло в руках, и, крепко выругался про себя. Посмотрев на жену, он спросил ее:

– Почему же ты не сказала мне об этом раньше? – Дерек растягивал слова, изо всех сил пытаясь сдержаться.

– Марлоу грозил убить тебя, Дерек, если я расскажу тебе о встрече с ним.

На лице Дерека появилось суровое выражение лица. На него эти угрозы не произвели ни малейшего впечатления.

– От меня не так-то легко избавиться, мадам. Неужели ты полагаешь, что я не в состоянии постоять за себя, Диана?

Несмотря на душевные муки, Диана улыбнулась. Дерек почувствовал себя оскорбленным. Она пристально смотрела на мужа, человека, которого она любила всеми фибрами своей души, и постепенно все ее страхи стали уходить на второй план. Даже на расстоянии его мускулистое тело излучало силу, а проницательные голубые глаза свидетельствовали об остром уме. Дерек был серьезным противником кому бы то ни было и над ним не так просто можно было одержать верх, независимо от того, на какие хитрости шли противники.

– Марлоу – это противник, у которого отсутствует понятие части, Дерек, – заметила Диана.

– Я также подозреваю, что это качество у него отсутствует, и поэтому он представляет серьезную опасность, – согласился задумчиво Дерек. – Он вполне мог причинить тебе боль, любовь моя, и я не смог бы помочь тебе, потому что ничего не знал об этом, – в глазах Дерека было явное беспокойство. – Я бы себе этого никогда не простил, Диана.

– О, Боже, Дерек!

Видя, как переживает Дерек, Диана сама потеряла стойкость духа. Она быстро подбежала к Дереку, который обнял ее, и крепко обхватила его шею руками, уткнувшись лицом ему в плечо.

– Дерек, с самого начала в этом замешан Марлоу. Он нанял людей, стрелявших в нас в парке. Он несет ответственность за пожар в Сноухил Мэнор. Он послал мне шляпку, когда мы были у Триса и Кэролин, чтобы напомнить, что он не спускает с меня глаз. Мне кажется, что он везде и знает все. Я чувствую себя такой беспомощной и бессильной. Марлоу играет со мной и получает от этого большое удовольствие.

– Он не причинит тебе вреда, любовь моя, – решительно сказал Дерек, – до тех пор, пока бьется мое сердце.

Слова Дерека успокоили Диану. Она решила сказать о своих подозрениях.

– Я думаю, Марлоу виноват в смерти Джайлза, – сказала в ужасе Диана.

– Я давно подозревал о причастности Марлоу к убийству Джайлза, – заявил Дерек. – Между ними произошло что-то такое, отчего Марлоу вдруг отвернулся от Джайлза. По всей видимости, они занимались какими-то выгодными аферами вместе, пока что-то не сорвалось. Тебе не удалось узнать, что могло послужить причиной вражды между ними?

– Да, – оживилась Диана. – Джайлз похитил у Марлоу книгу. Именно по поводу ее Марлоу встречался сегодня со мной. Он хочет, чтобы я нашла ее и отдала ему.

Дерек непонимающе посмотрел на Диану.

– Что это за книга? Диана пожала плечами.

– Я, право, не знаю. Он сказал, что я сразу же узнаю ее, когда найду, потому что в ней список фамилий людей, и многие из них принадлежат высшему обществу. Марлоу утверждает, что эта книга не представляет ценности ни для кого, кроме него самого.

Дерек в задумчивости потер подбородок.

– Я очень сомневаюсь, что это просто список людей. Вполне вероятно, что он связан с какими-то замыслами Марлоу. Речь может идти даже о шантаже.

Диана с готовностью согласилась с предположениями мужа.

– О, да! У Марлоу скрытый талант шантажировать людей. Он заявил, что у него недостающая страница из церковной книги в Чиппенхэме, которую мы не обнаружили, и в ней запись, подтверждающая мой брак с Джайлзом. Марлоу грозит публично опозорить нас, разослав по газетам этот документ в том случае, если я не найду книгу и не верну ему.

Выражение лица Дерека потеплело. Он нежно погладил Диану по голове.

– Ты все-таки не рассказала, как с ним встретилась.

Диана высвободилась из объятий мужа и с тревогой посмотрела ему в глаза.

– Это не была встреча лицом к лицу, Дерек. Руки Дерека скользнули вниз и остановились на ее бедрах. Он крепко сцепил руки на талии Дианы, давая ей ощущение спокойствия.

– Как это произошло, Диана?

– Он подстерег меня, когда я осталась одна после отъезда Тристана и Кэролин. Марлоу появился из ниоткуда. Он не представился, а в темноте я не смогла рассмотреть его лица. Когда я попыталась уйти, то он преградил мне путь.

Дерек еще сильнее сжал талию Дианы.

– Он прикасался к тебе? Он не сделал тебе больно?

– Нет, он не причинил мне вреда, – Диана попыталась вырваться из крепких объятий Дерека, от которых ей стало больно, но безуспешно.

– Дерек, ты сейчас переломишь меня пополам.

– Извини, – Дерек разнял руки. – Когда я думаю о том, какой опасности ты подвергалась, то голова идет кругом. Если бы эта скотина дотронулась до тебя хоть пальцем… – в голосе Дерека звучала ярость и ненависть.

Диана прижалась в порыве чувств к Дереку, надеясь его успокоить.

– Марлоу не причинит мне зла, Дерек. Я слишком большая для него ценность, на время, по крайней мере. Я ему нужна, чтобы найти эту загадочную книгу.

Лицо Дерека вдруг прояснилось.

– И он угрожал убить меня, если ты не согласишься на его требования?

– Нет, не совсем так, – сказала Диана. – Он пригрозил передать гластности факт моего брака с Джайлзом, если я не соглашусь помочь ему. Марлоу пообещал убить тебя, если я расскажу о встрече с ним.

– А этот наш Марлоу довольно мерзкий тип, – Дерек попытался снять напряжение.

Диана издала звуки, похожие то ли на полусмех, то ли на полустон.

– Очень странный человек. Он даже обрадовался, когда я назвала его имя. Но меня пугает, что я так и не видела его лица. Из этого можно сделать вывод – Джонатан Марлоу может быть тем, кого я знаю и кто в дальнейшем может повстречаться на пути. Вполне возможно, он был в качестве гостя на балу, а значит, этот человек принадлежит высшему обществу, только известен под другим именем.

– Не удивительно, что его так трудно разоблачить. Он ведет двойную жизнь.

– Это одна из «замечательных» черт Марлоу, которая присутствовала и у Джайлза, – заметила Диана.

– Вспомни Диана, может, хоть что-нибудь показалось тебе знакомым в этом человеке?

Диана долго думала, прежде чем ответить.

– Абсолютно ничего, – Диана с сожалением покачала головой. – Мне стыдно признаться, но я вполне могла еще раз с ним разговаривать до отъезда из дома Харрингтонов и не узнать его.

– Вот это и дает ему решающее преимущество перед нами, – сказал Дерек.

– Марлоу дал мне два дня на поиски своей книги, – Диана вопросительно посмотрела Дереку в глаза. – Что мы будем делать?

За ее вопросом последовала короткая пауза, во время которой Дерек размышлял, с какой стороны лучше подойти к противнику.

– Похоже, в ближайшие два дня нам придется перевернуть вверх дном этот чертов дом и оторвать все половые доски, но найти эту книгу. После того, как мы узнаем, что именно в этой книге хочет заполучить Марлоу, мы будем лучше знать нашего противника и сможем придумать, как избавиться от него. – Дерек сжал губы и многозначительно посмотрел на Диану. – Навсегда.

На следующее утро Диана стояла посреди спальни Джайлза, пытаясь унять непроизвольную дрожь, и укоряла себя. «Дурочка, ведь это всего лишь его комната, – говорила она себе. – Она не обладает никакой магической силой». «Но ведь это комната Джайлза, – говорил ей другой внутренний голос. – Его спальня! Здесь он спал, одевался, жил». Диана плотно закрыла глаза в попытке прогнать голоса и обрести душевное равновесие. Она так сильно погрузилась в себя, что не заметила, как вошел Дерек.

– Диана?

Диана прикрыла рот рукой, чтобы не крикнуть. Повернувшись, она в ужасе посмотрела на дверь. Там стоял Дерек. Его красивое лицо выражало изумление и озабоченность.

– Извини, Диана, я не хотел напугать тебя. Как ты себя чувствуешь?

Диана посмотрела на Дерека и не совсем уверенно сказала:

– Все в порядке, Дерек. Ты вошел так неожиданно. – Она слабо улыбнулась, как бы подтверждая свои слова. – Я думала, что ты все еще в своем кабинете с детективом. Ты уже закончил разговор?

– Да, – Дерек прошел через комнату и остановился рядом с ней. Он взял ее за дрожащие руки.

– Ты замерзла, Диана?! У тебя руки как лед. Диана закусила губу в решимости преодолеть страх.

– Мне немножко не по себе, – призналась Диана, осматривая глазами комнату, – Я знаю, что это глупо, но комната наводит на меня воспоминания о Джайлзе. У меня такое неприятное чувство.

Дерек огляделся.

– Да, у меня такое же чувство, – сказал он. – Именно по этой причине я решил не занимать эту спальню.

Диана почувствовала, как спадает напряжение от признания Дерека. Если муж реагирует так же, как и Диана, то во всяком случае она была в здравом рассудке. Это ее успокаивало.

– Я уже осмотрела одни покои на этом этаже и решила, что пора посмотреть здесь, – сказала Диана. – Я думаю, разумно предположить, что Джайлз мог спрятать книгу где-нибудь в покоях.

Дерек хмыкнул.

– Ты забываешь, Диана, мой кузен был неразумным человеком. Кроме того, я уже обыскивал комнату еще в тот день, когда ты впервые приехала сюда. Я хотел найти документ, подтверждающий твой брак с Джайлзом, но ничего не нашел.

Диана вздохнула, разочарованная бесполезностью поисков, но, с другой стороны, была рада возможности уйти из спальни.

– Тогда не имеет смысла здесь искать второй раз.

Они вернулись в свою спальню. Дерек был рад видеть, что у Дианы лицо было уже не таким бледным. Он улыбнулся, вспомнив, как его жена оправдывалась за то, что в порыве подарила Генриетте дом. Диана была права. Им никогда не жить в этом доме без воспоминаний о бывшем хозяине.

– Дерек, о чем ты разговаривал с сыщиком этим утром? – спросила Диана.

Дерек сбросил с плеч зеленый жакет и ослабил галстук, после чего сел в большое мягкое кресло рядом с зажженым камином. Бросив на жену плотоядный взгляд, он ударил ладонями по коленям, приглашая Диану сесть.

– Подойди, посиди со мной, радость моя, – я все тебе расскажу.

Диана улыбнулась. Она уселась на колени к мужу, а он передал ей содержание разговора с полицейским Чарльзом Рэмси, нанятым расследовать убийство Джайлза.

– У Рэмси расследование идет без особого успеха, – сообщил Дерек. – Ему удалось выйти на человека по имени Джон Уикерз, которого видели на месте убийства, но о самом убийстве он ничего существенного сказать не смог.

– Как Рэмси удалось разыскать мистера Уикерза?

– По всей видимости, Уикерз натолкнулся на Джайлза после совершения на него покушения. Уикерз хотел завладеть его кошельком и другими ценностями. Рэмси вышел на Уикерза через ростовщика, который купил у него часы.

– А разве Уикерз не мог убить Джайлза?

– Именно этот вопрос я и задал Рэмси. – Дерек притянул Диану к груди. – Несмотря на репутацию отъявленного карманника и вора, Уикерз не убийца. Он напрочь отрицает свое участие в убийстве Джайлза, утверждая, что случайно наткнулся на него после тогб, как были нанесены нажевые удары. Рэмси верит показаниям Уикерза, и я склонен доверять ему в этом деле.

Диана обхватила шею Дерека руками и тяжело вздохнула.

– Тогда нам практически ничего не известно из расследования Рэмси.

– Нет, в этой истории есть странные детали. Хотя Джайлз и был смертельно ранен, когда Уикерз на него наткнулся, он был все еще жив и несколько минут был в сознании.

– Что?

– Джайлз даже что-то говорил Уикерзу, но в его словах было мало смысла.

– Что именно говорил Джайлз?

– Он бормотал что-то непонятное, но Уикерз четко разобрал слова «обращайтесь к лисам».

– «Обращайтесь к лисам», – медленно произнесла Диана. – Что бы это могло значить, Дерек?

Дерек беспомощно покачал головой.

– Не имею ни малейшего понятия. Рэмси полагает, что это может помочь выйти на след убийцы. Только я все-таки уверен, что, Джонатан Марлоу либо кого-то нанял для убийства Джайлза, либо избавился от него лично.

Диана еще ближе прильнула к Дереку.

– Может быть, это имеет какое-то отношение к Марлоу? А может, таким условным кодом он называл таверну или постоялый двор, где встречался с ним для обделывания темных делишек? Это может быть ключом к настоящему имени Марлоу.

Дерек пожал плечами.

– Каждое из этих предположений может оказаться верным, Диана, но меня не это беспокоит в данный момент. Мы должны сосредоточить свое внимание на Марлоу и поисках его черной книги. Нам осталось всего полтора дня.

– Я знаю, – тихо согласилась Диана, – нам еще предстоит осмотреть большую часть дома, но я уверена, мы найдем ее.

Дерек удивился оптимизму Дианы.

– Я отпустил всех слуг из дома. В час подойдут Морган и Трис. Они помогут нам обыскать комнаты прислуги.

У Дианы изменилось выражение лица.

– А так ли это необходимо, Дерек?

– Да, – ответил он без сомнения в голосе, – нужно обыскать весь дом, всключая и помещения прислуги.

– Джайлз мог спрятать там книгу и без их ведома, – сказала Диана.

– Я это понимаю, – заметил Дерек. – Что бы мы ни обнаружили, обещаю, что за этим не последует никакого обвинения в адрес слуг. Им будет предоставлена возможность объясниться.

«Если только это не дело рук Добса, – подумал Дерек. – Тогда я доставлю себе удовольствие расправиться с высокомерным дворецким быстро и решительно».

– Одно мы знаем наверняка, – печально заметила Диана, – от Джайлза можно было ожидать чего угодно.

 

Глава 25

В полной тишине Дерек, Диана, Морган и Тристан быстро, но в то же время тщательно и методично, обыскивали комнаты слуг.

– Это последняя комната, – сказал Тристан потерянным голосом, выходя в коридор, где он присоединился к остальным. – Есть что-нибудь?

Все стояли, понуро опустив головы, что явно говорило о тщетности поисков.

– Что будем делать? – спросил Морган.

Дерек на мгновение задумался и почесал затылок.

– Может, осмотрим кухонные помещения? У нас есть еще несколько часов до возвращения слуг. Пока их нет, мы должны все проверить. Остальную часть дома можно оставить до завтра.

– Прекрасно, – согласился Морган. – Мы с Тристаном можем начать с кладовой. Может, нам больше повезет, если мы будем работать парами.

Но изнуряющие поиски ни к чему не привели. Вчетвером они обыскали все укромные уголки, осмотрели все щелки, передвинули всю мебель и даже приподняли незакрепленные половые доски, выдвинули кирпичи, но все безрезультатно – книга не была найдена.

– Должен признать, я озадачен, – сказал Морган, сидя в кресле и вытянув ноги. Он кивнул в знак благодарности Тристану, когда тот подал ему бокал вина. Дерек, Морган и Тристан находились в гостиной одни, обсуждая дальнейшие свои действия, в то время как Диана возилась на кухне, приготавливая чай.

– В одном я абсолютно уверен, – решительно сказал Дерек, – вместо Дианы с Марлоу встречусь я независимо от того, найдем мы книгу или нет.

– Конечно, – незамедлительно согласился с ним Тристан, – но мы имели бы преимущество, если бы нашли книгу. Тогда нам стало бы ясно, что движет Марлоу.

– Я рад, что ты не забыл первое правило боя, Трис, – сказал Дерек. – Изучить своего противника, – Марлоу, наверняка, знает многое о тебе и Диане, – заметил Морган. – Что же такое может быть в этой загадочной книге, если Марлоу стремится заполучить ее любой ценой?

Дерек оперся подбородком на сцепленные руки и сказал:

– Думаю, что в ней Марлоу вел записи своих темных делишек и списки людей, которых шантажировал. Это объясняет, почему нет ее второго экземпляра, и его намек, что Диана сразу же узнает книгу по фамилиям занесенных туда людей.

– Звучит убедительно, – согласился Дерек, – а кроме того, какого дьявола Джайлз прибрал к рукам эту книгу? Черт возьми, Марлоу, по всей видимости, шантажировал и самого Джайлза, – сорвался Дерек. Он подошел к камину и стал ожесточенно ворошить дрова.

– Видно, у Джайлза было достаточно секретов, которые в высшей степени интересны человеку с характером Марлоу. Нам известно, что у Джайлза с Марлоу и другие общие темные дела. Сам Марлоу говорил Диане, как он помогал Джайлзу распродать часть ее собственности. Джайлз мог каким-то образом наткнуться на книгу Марлоу и из корыстных побуждений, а, может, даже из чувства самосохранения выкрал ее. Когда же он отказался вернуть книгу Марлоу, то тот убил его сам или нанял убийцу.

– Но план Марлоу обернулся против него самого, – заключил Морган. – Джайлз умер, так и не сказав, где спрятана книга, и поэтому теперь Марлоу привлек к поискам Диану.

– В моих планах, знаете ли, исключить Диану из поисков и нанести сокрушительный удар по дальнейшим замыслам Марлоу, которые так или иначе угрожают жизни Дианы.

– А что этот Рэмси, которого ты нанял, Дерек, – поинтересовался Тристан, – у него есть какая-нибудь информация?

Дерек с сожалением вздохнул.

– В кратком отчете мистера Рэмси говорится, что Джайлз перед смертью произнес довольно сумбурную и несвязную фразу. Человек, грабивший Джайлза, помнит, как тот сказал: «Обращайтесь к лисам».

– Что это еще за чертовщина? – недоумевал Морган.

Дерек развел руками.

– Попробуй, догадайся, Диана считает, что это намек на Марлоу, может, ключ к имени, которым тот пользуется в обществе – нам это неизвестно.

Дискуссия мгновенно прекратилась, как только в гостиную вошла Диана. Дерек поспешил ей на помощь и взял тяжелый серебряный поднос, который она с трудом несла.

– Спасибо, Дерек, – сказала Диана. – Никогда не думала, что от кухни до гостиной такое большое расстояние. С каждым шагом поднос становился все тяжелее и тяжелее. Я чуть было не уронила его два раза.

– Нужно было позвать кого-нибудь из нас помочь тебе, – сказал Тристан, накладывая себе несколько бутербродов.

– Мне не хотелось отрывать вас от разговора, – сказала Диана, разливая по чашкам душистый чай. – Мне показалось, что вы захотите обсуждать то, что мне нежелательно услышать.

Дерек под пронзительным взглядом жены виновато покраснел.

– Дело в том, что я непреднамеренно желаю исключить тебя из разговора.

Диана посмотрела на лицо каждого. Тристан неуютно поежился в кресле. Морган старался избежать ее взгляда. Диана опустила голову, чтобы спрятать улыбку.

– Конечно же, ты это делаешь непреднамеренно, Дерек, – сказала Диана, подняв голову и невинно посмотрев на мужа.

– Тот факт, чтр Диана согласилась с ним, заставил Дерека волноваться еще больше.

– Ради Бога, Диана, только не говори, что хочешь пойти со мной на встречу с Марлоу.

– А с чего ты это взял? – беспечно спросила Диана. Она с улыбкой подала ему чашку горячего чая.

Вопрос Дианы навел Дерека на подозрения.

– Ты слишком разумно себя ведешь, – сказал Дерек, беря чашку из рук жены.

– Ты как-то странно выражаешься. Что именно ты имеешь в виду?

– Да, что ты имеешь в виду? – вторил Тристан Диане, вгрызаясь во второй бутерброд.

Дерек бросил на друга испепеляющий взгляд, прежде чем ответить жене.

– С Марлоу буду иметь дело я, Диана, – сказал он командным голосом, понимая, что в его голосе звучит раздражающее превосходство, но ничего не мог с этим поделать. Диану нужно было защитить во что бы то ни стало. – Тебя это не должно касаться.

– Это уже касается меня, Дерек, – Диана спокойно отпила чай из чашки. – Что бы ты ни думал, но я не настолько глупа, чтобы самой сражаться с Марлоу. С радостью оставляю его тебе.

Увидев триумфальную улыбку на лице Дерека, она сразу же продолжила:

– Но я не хочу, чтобы меня рассматривали как неразумное дитя, и считаю, что заработала право быть посвященной в ваши планы. Иначе у меня будет лишний повод для беспокойства.

Диана выжидающе посмотрела на Дерека. Морган и Тристан последовали ее примеру. Дерек сидел с застывшей улыбкой на лице, зная, что его обошли умелыми маневрами.

– Я очень рад, что ты на моей стороне, – невозмутимо сказал он. – Не сомневаюсь, ты сама способна сразиться с Марлоу, моя дорогая. Тем не менее, я никогда не допущу, чтобы ты подвергалась опасности. Когда Марлоу свяжется с тобой, то я приведу в исполнение свой план и, естественно, посвящу в него тебя.

– Ты очень внимателен ко мне. Дерек, – сказала Диана, протягивая поднос с приготовленными ею бутербродами.

– Джентльмены, кроме Тристана, еще кого-нибудь мучает голод?

Дерек и Диана провели большую часть следующего дня вместе в разных комнатах дома. Слуги искоса посматривали на них, но никто не решился что-то открыто сказать. Диана предположила, что слуги уже привыкли к эксцентричному поведению графа и его жены. Изматывающие поиски так ни к чему и не привели – они не обнаружили никаких следов книги. Диана вообще стала серьезно сомневаться – была ли у Джайлза эта книга, но она знала, что Марлоу ее мнение интересовать не будет. Он будет требовать свое.

– Еще рано, Дерек. Ты думаешь, нам следует выехать сегодня в общество? – спросила Диана, когда они заканчивали обед.

Дерек задумался.

– А куда именно ты хотела съездить?

– Нет, я совсем не хочу никуда выезжать, но Марлоу сказал, что свяжется со мной через два дня и договорится о встрече, а я ведь нигде не была после бала. Как Марлоу даст о себе знать, если я не появлюсь на людях?

Дерек скривил лицо.

– Я не собираюсь облегчать жизнь Марлоу, Диана. По правде говоря, я предпочел бы, чтобы у него вообще не было возможности контакта с тобой. У нас появилось бы дополнительное время.

– Для чего? – спросила Диана. – Мы прочесывали этот дом целых два дня и ничего не нашли. Мне хочется поскорее покончить со всей этой кутерьмой.

Дерек спорить не стал, но и выезжать они в тот вечер не стали. В конце концов это большой роли не играло. Диана сидела перед туалетным столиком, расчесываясь перед сном, когда рядом со шпильками для волос увидела сложенный листок бумаги. Внутри у нее все похолодело. Трясущимися руками она развернула листок и быстро пробежала глазами.

«Таверна „Кингз-Армз“ на Йорк-Стрит. Завтра утром в девять. Приходи одна».

Записка была без подписи, но она была и необязательна. Диана знала, что послание направил Марлоу, По спине Дианы пробежала дрожь. Каким-то образом Марлоу удалось проникнуть в ее спальню, оплот ее частной и интимной жизни в этом доме, и оставить записку. Дерек неслышно подкрался к Диане сзади, не заметив у нее в кулаке скомканной бумаги. Она увидела его отражение в зеркале и расслабилась, когда Дерек обхватил ее сильными руками за плечи. Он наклонился и начал нежно целовать в шею.

– Ты готова лечь в кровать? – в голосе Дерека звучала страсть.

Диана закрыла глаза и откинула назад голову. Она хотела полностью отдаться во власть поцелуев мужа, но сдерживалась, чтобы рассказать ему о полученной записке. Диана повернулась лицом к мужу. Все, что она хотела сказать, сразу же выскочило у нее из головы.

– Ты обнажен, – сказала Диана и щеки ее покраснели.

Дерек расплылся в улыбке и провел пальцем по подбородку Дианы.

– Я всегда сплю обнаженным, Диана. Мне казалось, что ты уже привыкла.

Диана замолчала, не в состоянии облачить мысли в слова. Одно дело было лежать рядом с Дереком в кровати и заниматься любовью, а другое – видеть, как Дерек разгуливает по комнате нагишом. Диана думала, что к этому она никогда не привыкнет. Вид мужа, как обычно, произвел на ее чувства опустошающий эффект. Дыхание ее участилось, и в ней проснулось сильное желание. Ей захотелось протянуть руки и обнять его мускулистое тело. Дерек нагнулся и вновь начал целовать Диане шею.

– Дерек, – сказала она слабым голосом, протягивая зажатую в кулаке записку.

– М-м-м, – промычал Дерек, протягивая руку к груди Дианы.

Она откинула голову назад, не давая ему возможности поцеловать себя и помахала перед ним скомканным листком. Не говоря ни слова, Дерек взял его из руки жены.

– Где это было?

– На моем туалетном столике.

– Черт возьми! Эта скотина имеет своего человека среди слуг.

– Я знаю. Не привлекая к себе внимания, это мог сделать только один человек, – угрюмо сказала Диана. Ей было не по себе от того, что один из слуг не был предан Дереку.

– Что ты будешь делать?

– Забудь об этом на время.

Дерек бросил записку на пол и притянул Диану к себе.

– Что я буду делать, любовь моя? – шепнул он Диане на ухо. – Я собираюсь раздеть донага свою красивую жену, отнести ее на нашу кровать, где буду ласкать нежное тело своими руками. Потом буду целовать свою любимую до потери чувств, пока она не пропитается соками и не задрожит от желания. И тогда я войду в нее и овладею ей. Я почувствую, как она прижимается ко мне, услышу сладострастные стоны и буду доводить ее до безумия, а она будет требовать еще. Когда моя жена насытится и полностью расслабится, я начну все с самого начала.

– О, Дерек, – Диана могла чувствовать обжигающее пламя его страсти. Она сразу же забыла о записке, Марлоу, обо всем.

– В твоем плане есть один маленький недостаток, милорд, – сказала Диана, непроизвольно изгибаясь под ласками Дерека.

– У тебя проблемы? – промурлыкал Дерек, тихонько покусывая зубами соски.

– Думаю, что не смогу выдержать, пока ты донесешь меня до кровати, – провоцирующе застонала Диана.

Протянув руку, она дотронулась до его широкой груди и начала опускать все ниже и ниже, пока не коснулась набухшего мужского достоинства, головку которого она начала ласкать. Дерек застонал и выгнулся, как лук.

– Не беспокойся, моя любовь. Я научился удовлетворять все желания своей жены.

Дерек засмеялся и завалил Диану на пол, на мягкие ковры.

Спустя некоторое время Диана спала в объятиях Дерека, беспокойно ворочаясь и вздрагивая время от времени. К самому Дереку сон не шел. Все его мысли были сосредоточены на том, что следует сделать в предстоящий день. По предположениям Дерека, у Марлоу был человек, следивший за домом, но Дереку нужно было связаться с Тристаном и Морганом. Он также принял решение послать лакея за Рэмси, чтобы тот охранял Диану. Учитывая легкость, с которой Марлоу доставил записку Диане, Дерек посчитал нужным принять и дополнительные меры предосторожности. Лично он не сомневался в своих способностях эффективно расправиться с Марлоу, но все же оставались некоторые сомнения по поводу безопасности Дианы. Он любил и боготворил свою жену и беспокоился, что ему придется оставить ее одну. Он не сомневался, что убьет Марлоу голыми руками, если только Диане будет причинено зло.

Диана что-то пробормотала во сне и еще ближе прижалась к Дереку. Он обнял жену и поклялся уберечь ее во чтобы то ни стало. С этими мыслями он медленно погрузился в сон.

Диана проснулась на рассвете с тяжелой головой и с тревожными предчувствиями. Она поднялась на кровати. Дерека рядом не было.

– Дерек, – негромко крикнула Диана в темноту. Он сразу же появился рядом. Она с тревогой заметила, что он уже был практически одет.

– Ты так рано уходишь?

– Хочу сходить к Тристану. Нужно поставить его и Моргана в известность о встрече с Марлоу. Нужно также сказать Рэмси, чтобы он пришел к нам и побыл с тобой, пока я отсутствую. – Дерек наклонился и поцеловал Диану в макушку. – Постарайся заснуть, радость моя. Увидимся позже.

– Не забудь, ты обещал рассказать мне о своих планах, Дерек бросила Диана ему вдогонку, но он ее уже не услышал.

Диана почувствовала себя совершенно одинокой. Она хотела последовать совету Дерека, но снова заснуть уже не смогла. Диана встала с кровати и медленно оделась. Затем она пошла в гостиную и стала ждать возвращения Дерека с Морганом и Тристаном.

Мужчины вежливо отказались от завтрака и сразу же приступили к бурному и временами горячему обсуждению плана, сводившегося к тому, как лучше заманить в ловушку Марлоу. Когда был; наконец, принят окончательный план действий, Диана засомневалась, нужно ли ей знать все его детали, поскольку даже в общих чертах он казался более чем опасным.

– Вам в самом деле нужно самим туда идти? – обеспокоенно спросила Диана.

– Одни мы не будем, – успокоил ее Дерек. – В последние несколько лет Тристан дал работу нескольким солдатам, во время войны служившим под его командованием. Они согласились нам помочь. С нами будут десять закаленных ветеранов, каждый из которых – отличный стрелок.

– Примите все меры предосторожности, – сказала Диана, не зная, что еще сказать. – Все вы.

– Уверяю тебя, Диана, – сказал Морган, – никто из нас не горит желанием навредить себе.

Диана знала, что Морган искренен с нею, и все же, несмотря на очевидную опасность, она видела, как были возбуждены мужчины, предвкушая долгожданную встречу с противником. Они с нетерпением шли навстречу приключениям.

– Рэмси сидит сейчас на кухне и завтракает. Он будет охранять тебя в мое отсутствие, – сказал Дерек. – Делай все, как он скажет, и не выходи из дома до моего возвращения, Диана кивнула головой и с растущей тревогой начала наблюдать, как Дерек заряжал два пистолета. Один из них он засунул во внутренний карман куртки, а второй – за пояс, Диана с любопытством посмотрела на Тристана и Моргана, спрашивая себя, так ли хорошо они вооружились, как и ее муж. В душе она надеялась, что так оно и было.

– Будь начеку, – шепнула она Дереку. Он торжественно кивнул головой и крепко поцеловал ее на прощанье. Оставшись одна, Диана непрерывно ходила по гостиной взад-вперед. Но скоро устала и села на канапе. Глазами она машинально осматривала комнату и вдруг взгляд ее остановился на большой картине, написанной маслом, которая висела над камином. Диана раздраженно нахмурилась. Художнику удалось удивительно точно изобразить лицо Джайлза, восседавшего на коне. Весь его вид выражал гордость и триумф. В руках он держал охотничьи трофеи. Диана в отвращении отвернула голову – ей не хотелось смотреть на бывшего мужа и его кровавую добычу. Убить бедное, беззащитное животное, чтобы затем быть навечно запечатленным на полотне – это было просто омерзительно. Лисенок был таким маленьким и щуплым. Лисенок! Диана вновь обратила взгляд на картину. Да, на картине был изображен именно лисенок. Джайлз держал в руках лисенка! Сделав это открытие, Диана вскочила с дивана и подбежала к картине. Джайлз произнес перед смертью: «обращайтесь к лисам». Не имел ли он в виду эту картину?

Диана внимательно исследовала ее. Может быть, разгадка этих слов заключается в самой картине? Возможно, я увижу что-то на заднем плане: человека, какой-то ориентир или еще что-нибудь, что укажет на место, где спрятана книга? Диана осторожно провела кончиками пальцев по деревьям и падающим листьям, но это ничего ей не дало – на картине не было ничего, что давало бы хоть какой-то намек на место, где искать книгу. Изображенный лес не имел никаких отличительных признаков и мог находится в любой части Англии.

Растроенная, но не упавшая духом Диана сдвинула картину и тщательно осмотрела ее тыльную часть. В бумаге, предохраняющей картину с обратной стороны, не было ничего необычного. Диана проткнула подкладку пальцем и стала осторожно отрывать бумагу у основания рамы. Она уже дошла до половины, когда оттуда выпала небольшая, обтянутая черной кожей книга, а за ней на пол слетел листок бумаги. Диана чуть было не закричала от радости. Она нашла ее! Нашла книгу Марлоу! Диана схватила книгу с пола и быстро пролистала страницы. Как ей и говорил Марлоу, в книге были списки людей с различными пометками, цифрами и датами напротив каждой фамилии. Как бы то ни было, Марлоу был прав – все эти записи ей ни о чем не говорили. Диана собралась выйти из комнаты, но в этот момент нечаянно наступила на листок, также выпавший из картины, о котором она совершенно забыла. Она подняла его с пола и без всякого интереса рассмотрела его. Однако, увидев слова «Чиппенхэм» и «Рутледж», Диана внимательно прочитала содержание и ахнула от изумления – у нее в руках находилась недостающая страница из церковной книги, подтверждающей ее брак с Джайлзом. Дерек оказался полностью прав. Именно Джайлз выкрал этот лист, а не Марлоу, который блефовал, угрожая сообщить в газеты факт замужества Дианы с Джайлзом. Диана была вне себя. Какой гнусный человек этот Марлоу! Она не стала тратить время на бесполезные проявления негодования, зная, что нужно доставить злополучную книгу Дереку. Засунув книгу и листок в самый глубокий карман платья, Диана опрометью выбежала из комнаты на поиски мистера Рэмси. Она успела добежать до фойе, когда кто-то грубо остановил ее сзади и, толкнув, поставил лицом к стене. Рядом с ней никого не было – ни слуг, ни охраны. Диану охватила паника. Ее бросило в холодный пот, когда уже хорошо знакомый голос угрожающе прошептал:

– А, вот вы где, леди Диана. Боюсь, если вы не поторопитесь, то опоздаете на нашу встречу.

 

Глава 26

Диана забилась еще дальше в угол экипажа, стараясь удержаться на сиденьи, так как экипаж трясло и бросало из стороны в сторону. Они ехали довольно быстро и Диана предположила, что находится на окраине Лондона. В этом ее убеждало и отсутствие шума и гама на городских улицах. На глазах у Дианы был повязан шарф, который неприятно ей досаждал. Во время поездки он съехал на нос и щекотал его. Ей очень хотелось поправить шарф, но она этого не сделала, хотя и находилась в экипаже одна. Марлоу строго-настрого приказал не касаться шарфа, и Диана не осмелилась перечить ему.

Для Марлоу было невероятно легко незаметно вывести ее из дома. Застав ее врасплох в фойе, он нагло вытолкнул Диану через парадную дверь и, спустившись по лестнице, они оказались в поджидавшем их экипаже. Диана упала на пол и сразу же потеряла ориентацию, чем не преминул воспользоваться Марлоу. Он завязал ей глаза шелковым шарфом до того, как она успела рассмотреть его. Когда он это сделал, дверь с шумом захлопнулась и экипаж галопом сорвался с места.

Меры предосторожности, предпринимаемые Марлоу для сохранения своей личности, привели Диану к двум выводам: этот человек был достаточно хорошо ей знаком, а кроме того, не хотел сразу шокировать ее. До того времени, как экипаж остановился, они ехали уже около часа. За этот час Диана почти убедила себя, что Марлоу не причинит ей большого зла. Тем не менее, в душе у нее появилось неприятное чувство когда она услышала, как кучер спускается с козел. «Что бы там ни было, – говорила она себе, – нужно оставаться спокойной».

Сильные пальцы обхватили ее руки и вытолкнули из экипажа, и она чуть было не упала, но была вовремя подхвачена. Стоя на земле, Диана сделала глубокий вздох и расправила плечи, но ее тут же слегка подтолкнули в спину и приказали идти. Этот голос не принадлежал Марлоу. Возможно, это был кучер. На мгновение Диану снова охватила паника. Она подумала, что Марлоу ее не сопровождал.

– Марлоу? – нерешительно спросила Диана.

– Не бойтесь, графиня, я вас не бросил. Холодные сильные пальцы обхватили ее кисть и от неожиданности она чуть было не закричала, усилием воли заставив себя сдержаться. Диана и сопровождающий ее человек вошли в жилой дом. Она чуть было не споткнулась, когда стала подниматься по длинной лестнице. Затем ее втолкнули в комнату и сорвали шарф, вырвав попутно несколько волос. Диана часто заморгала глазами, привыкая к яркому солнечному свету, и повернулась к Джонатану Марлоу.

– Мистер Ротерби?! – несказанно удивилась Диана, – какая неожиданность!

Ротерби удовлетворенно расхохотался.

– Вы хотите, чтобы я высказался по поводу вашего мятого платья и бледного вида, леди Диана? – сказал он нарочито высоким голосом.

Диана не ответила. Она молча смотрела на Ротерби. Она не могла поверить, что человек, танцевавший с ней На балу у леди Харрингтон, без умолку болтавший об одежде и моде, мог оказаться пресловутым Джонатаном Марлоу. А что же тогда Генриетта? Неужели и она замешана в этом гнусном обмане?

– Генриетта? – только и прошептала Диана.

– Эта глупая корова, – ухмыльнулся Марлоу, – ничего об этом не знает. Ее дружба с Ротерби давала мне предлог часто навещать Джайлза, когда они поженились.

Диану передернуло от холодности, с какой Марлоу все это говорил, и все же ей приходилось верить: Марлоу удалось обеспечить себе надежное прикрытие. Никому бы и в голову не пришло проводить между двумя лицами какую-то связь. Даже Дерек, и тот настоял, чтобы Диана танцевала с Ротерби на балу. Теперь, когда он раскрыл свои карты, не собирался ли он убить ее? От этой мысли Диану прошиб холодный пот.

– Зачем вы привезли меня сюда, мистер Марлоу…

– Можете называть меня Марлоу, графиня, – подсказал тот, широко улыбаясь-Как бы там ни было, это мое настоящее имя.

– Зачем вы привезли меня сюда? – повторила вопрос Диана. Она с трудом не выдавала волнения. – В записке вы написали, что хотите встретиться со мной в таверне «Кингз Армз».

Глаза Марлоу лихорадочно заблестели.

– Кроме этого я просил вас ничего не говорить о встрече на балу мужу, графиня. И все же я не сомневался, что вы это сделаете.

– Но я… – попыталась было оправдаться Диана. Марлоу раздраженно махнул рукой.

– Пожалуйста, не надо принимать меня за дурака, леди Диана. Все видят, как вы любите своего мужа, а Рутледж любит вас. Такие пары, как ваша, секретов друг от друга не держат.

– Почему вы меня похитили?

– У вашего мужа известная репутация человека, который яростно защищает все, что принадлежит ему. Я смогу управлять им, если вы будете у меня под стражей. Кроме того, если вся эта чушь о вашей родственной связи с Эштоном является правдой, то мне предстоит столкнуться еще с двумя противниками – Тристаном и Морганом, которые также представляют серьезную опасность. Я буду в более выгодном положении, если вы будете у меня в надежных руках.

– Что вы хотите? – со страхом спросила Диана, зная предположительно ответ.

Марлоу осклабился.

– Думая, что мы уже достаточно долго об этом говорили. Мне нужна вещь, которую Джайлз у меня выкрал.

– А, вы имеете в виду известную черную книжку, – сказала Диана, чувствуя, как она выпирает у нее из кармана. Она прекрасно понимала, что пока книжка находилась у нее, ей ничего не грозит.

– Нам с графом доставило большое удовольствие прочитать ее. Уверена, лорд Атертон и сэр Беннинг рады, что она не в ваших руках.

Глаза Марлоу радостно заблестели от упоминания двух человек из списка.

– Я знал, что вы найдете ее, – с триумфом произнес он. – Где она?

– Муж забрал ее в таверну «Кингз Армз» по вашей просьбе, – сказала Диана, испугавшись, что ему в голову придет мысль обыскать ее. Если бы он нашел книгу, то несомненно убил бы.

– Я так и думал, – фыркнул Марлоу. – Разумеется, он разработал блестящий план моего захвата, но я ловко обвел его вокруг пальца, не так ли, леди Диана? Очень жаль, что после того, как я заполучу книжицу, мне придется от вас обоих избавиться. Недостойная награда для такой умной парочки.

Безмерно напуганная Диана почувствовала приступ тошноты.

– Зачем было похищать меня, да еще завязывать глаза, если в ваших планах – убить меня?

Марлоу подошел к окну и стал смотреть на окружающую дом лесистую местность.

– Повязка на глазах – это мера дополнительной предосторожности. За прошедшие несколько недель я убедился, что вы – сильная женщина и с вами не так просто договориться. При малейшей возможности вы постараетесь убежать из заточения, поэтому я решил завязать вам глаза, чтобы вы не нашли обратной дороги в Лондон. Кроме того, ваш муж будет разочарован, если придет вас спасать и не застанет на месте.

– Дерек обязательно найдет меня, мистер Марлоу, – гордо сказала Диана, не сомневаясь в способностях своего мужа.

– Да-да, он обязательно вас разыщет, леди Диана, – усмехнулся Марлоу. – На это я и рассчитываю. Один из моих людей – он лакей в вашем доме – поможет ему выйти на след, описав загадочный экипаж, который стоял перед домом до вашего исчезновения.

– Что вы собираетесь сделать?

На лице у Марлоу появилось садистское выражение.

– Когда я завладею своей книгой и захвачу графа и тех, у кого хватило глупости сопровождать его, то избавлюсь от всех вас. Если будет много трупов, то придется поджечь весь дом; если нет, то тела будут утоплены в реке.

Диана задрожала от беспечности тона, с каким Марлоу все это говорит. Он рассуждал так, как если бы решал, что выбрать из меню на обед, а не замышлял убийства невинных людей.

– Что же важного может скрываться в этой книге, если ради нее вы готовы пойти на убийство? – возмущенно спросила Диана.

Лицо Марлоу исказилось от злости.

– Долгие семь лет я потратил на то, чтобы собрать всю информацию, которая содержится в книге. Она дает мне большую часть доходов, и без борьбы я с ней не расстанусь.

Заметив недоуменное выражение лица Дианы, Марлоу продолжил:

– Шантаж, графиня, шантаж, – энергично произнес он. – В обществе многие его члены, такие как правительственные чиновники, предпочитают, чтобы некоторые их слабости держались в секрете, а за мое молчание они прилично платят мне.

– Джайлз тоже платил вам за молчание о своем двоеженстве?

Взгляд у Марлоу стал холодным.

– Джайлз без устали повторял, что брак с вами – чистая фикция. Лишь спустя год после нашего знакомства я узнал, что он фактически женат на вас. Перебрав вина, он проболтался. Так я узнал о его неприглядном секрете.

Марлоу довольно улыбнулся.

– Впервые я встретился с Джайлзом, когда он разыскивал среди людей, пользующихся дурной славой, человека, имеющего опыт в подделке документов. Я помог ему продать многое из вашей собственности, подделав необходимые подписи. Очевидно Джайлз посчитал очень неудобным каждый раз ездить в Корнуолл для встречи с вами, когда он нуждался в дополнительных средствах. В качестве Ротерби я избегал с ним контакта в обществе, но услуги Марлоу ему требовались все чаще и чаще, и в конце концов он раскрыл меня.

Напуганная и ошеломленная, Диана спросила:

– Что произошло потом?

– Мы с Джайлзом стали партнерами. К тому времени я уже знал, что он двоеженец и у каждого из нас был свой секрет, который мы хотели сохранить в тайне. Джайлз помог Ротерби пробиться в более высокие слои общества, и благодаря этому мне удалось получить много пикантной информации, значительно пополнив ею мою драгоценную книгу. Джайлз, однако, был ненасытен в своих аппетитах и украл мою книгу, мой источник средств к существованию, и я за это забрал у него жизнь. Справедливый обмен, не правда ли?

Диана попятилась от Марлоу – до того отталкивающе он выглядел.

– Дерек не позволит вам осуществить дьявольские планы. Он остановит вас, мистер Марлоу.

Рот Марлоу скривился в злой улыбке.

– Это мы еще посмотрим, миледи.

Бросив на Диану холодный взгляд, он вышел.

Состояние Дианы было то смертельно спокойным, то паническим, пока она находилась в ожидании Дерека. Комната, в которую ее запер Марлоу, была маленькой, спартанского вида, с одним незакрытым окном. Диана поняла, почему оно было не заперто после его обследования. Для того, чтобы спуститься вниз, нужно было преодолеть высоту в четыре этажа. Даже для человека без страха высоты – такой Диана не была – это было очень высоко.

Потеряв присутствие духа, Диана высунула голову из окна, пытаясь лучше осмотреть дом снаружи. Хотя он был и не особенно большим, в нем было достаточно много окон, и Дерек наверняка не смог бы отыскать ее окно. Нужно было каким-то образом пометить его, но как? Диана закрыла окно и схватила бронзовый подсвечник с единственной свечой, плотно вставленной в основание. Она решила оставить его в окне в качестве сигнала, но все-таки сомневалась, не зная, как поведет себя Дерек. Подсвечник с зажженой свечой может вызвать подозрение. Диана подумала еще немного и решила зажать свой льняной платочек в оконных створках, надеясь, что Дерек заметит его и поймет значение. Решив эту задачу, Диана вновь нервно заходила по комнате.

Носовой платочек был сразу же замечен Дереком, Морганом и Тристаномтю время осмотра дома, закрытого от всеобщего обозрения густым подлеском, еще за несколько сот футов до подхода к нему.

– Это может быть ловушка, – сказал Дерек, показывая на верхнее окошко дома, где виднелся носовой платок.

– Да, – согласился Морган, – но это может быть и знак, подаваемый Дианой. С чего начнем, Дерек?

– Я поднимусь здесь, – сказал он решительно.

Дерек отмотал веревку от седла лошади, привязанной к ближайшему дереву, смотал в кольцо и повесил его на грудь, закрепив также два пистолета.

– Если Диана наверху, то я ее спущу вниз. Если же меня обнаружат, то прикажи солдатам начать штурм дома, Тристан.

Дерек посмотрел прямо в глаза Моргану и Тристану.

– Поклянитесь, что позаботитесь о безопасности Дианы, если со мной что-нибудь случится.

Братья обменялись взглядами и кивнули головами в знак согласия.

– Удачи! – пожелал Морган Дереку.

Тристан и Морган видели, как Дерек стрелой полетел из-под прикрытия кустарника к дому. Оказавшись там, он прижался к стене и немного переждал, желая убедиться, что никто не видел, и затем начал подъем. Он отвел в сторону ветки плюща и поискал в стене старый кирпич, на который можно было бы опереться. Отковыряв старую штукатурку, он вставил туда носок сапога и, ухватившись за ветку плюща, подтянулся. Затаив дыхание, он переждал, проверяя, выдержит ли она его вес, и продолжил подъем. Через короткое время Дерек преодолел стену и оказался наверху, где, к его радости, можно было перевести дух, стоя на узком каменном выступе. Пригибаясь под окнами, Дерек осторожно заглянул в окно, где по его расчетам должна находиться Диана, и лицом к лицу столкнулся с ней.

– Дерек! – громко воскликнула она. – Ты что, с ума сошел?

От неожиданного появления в окне жены Дерек чуть было не потерял равновесие.

– Ради Бога, не шуми, – попросил он, надеясь, что своим шумом она не подняла на ноги весь дом, – и отойди от окна.

Диана не послушалась и, сделав шаг вперед, широко распахнула окно. Вытянув руку, она хотела подать ее Дереку, но чуть было не столкнула его с крыши.

– Подай мне руку, я помогу тебе подняться внутрь. Дерек с трудом сдержался, чтобы не закричать на жену. Он понимал, что ей хочется помочь ему, но если бы она продолжала оказывать свою помощь, то он вполне мог сорваться вниз.

– Не надо мне помогать, Диана. Отойди от окна, чтобы я мог забраться внутрь, – сказал Дерек не терпящим возражений голосом, и на этот раз Диана подчинилась.

Дерек подтянулся и вполз в окно. Через мгновение он уже был в комнате.

– Я очень напугалась, увидев тебя за окном, – Диана бросилась в объятия Дерека. – Что заставило тебя совершить такой глупый поступок?

Дерек хмыкнул. Для него было большим облегчением увидеть Диану живой и здоровой.

– Я собственно пришел тебя спасать, но у меня создалось впечатление, что ты не рада меня видеть.

– Что ты говоришь? Конечно же, я счастлива тебя видеть, – обиженно заметила Диана. – Я не ожидала увидеть тебя за окном. Это било так неожиданно. Ты меня напугал. Я была почти уверена, что ты упадешь.

Дерек ослепительно улыбнулся.

– Я вполне мог бы свалиться, если бы моя любимая жена продолжала мне помогать.

Дерек освободился из объятий Дианы и внимательно осмотрел комнату. Он снял с груди смотанную в кольцо веревку, закрепил один конец за основание камина и потянул ее, проверяя на прочность.

Диана смотрела на действия Дерека с изумлением. Когда он закончил, Диана спросила:

– А для чего веревка, Дерек?

– Для подъема.

– А-а, понятно. Все твои люди поднимутся сюда и неожиданно нападут изнутри. Очень умный план.

Дерек удивленно посмотрел на Диану.

– Очень интересный подход к проблеме, – сказал он как бы между прочим, проверяя в последний раз надежность веревки. – Но, вряд ли, это можно назвать практической стратегией, Диана. Если десять человек начнут подниматься по веревке, то их наверняка заметят. Это мы с тобой спустимся вниз, а когда ты окажешься в безопасности, я займусь Марлоу.

Диана опешила.

– Ты шутишь, Дерек, – сказала Диана и закусила губу, когда муж не ответил. – Ты считаешь, что я смогу вылезти из окна, стать на край крыши и спуститься по стене? Я сломаю себе шею.

– Не бойся, я помогу тебе, – сказал Дерек, как будто и не слышал ее вопроса, и подал ей руку. – Пойдем, Диана.

Она испуганно скрестила руки на груди. – Ты меня не слушаешь, Дерек. Я только что сказала тебе, что не могу стоять на краю, – произнесла на одном дыхании Диана.

– Дорогая, это не так трудно, как тебе кажется. Кирпичи и известковый раствор легко рассыпаются и я сделал много выемок, за которые можно зацепиться ногами, а, кроме того, ты будешь держаться за веревку.

– Мне наплевать, есть ли там за что цепляться ногами. Я не выйду на крышу.

Дерек беспомощно развел руками.

– Диана, я не собираюсь дискутировать этот вопрос с тобой.

– Ты прав. Для этого нет причин. Если твой великолепный план спасения заключается в этом, то нужно придумать другой план. Признаюсь, Дерек, я страшно разочарована.

– Диана, – упрашивал Дерек жену.

– Клянусь, я лучше встречусь лицом к лицу с Марлоу, чем спущусь по веревке. Тебе нужно подумать о другом плане.

– Для этого нет времени, – сказал Дерек, теряя терпение. – Внизу нас ждут Морган и Тристан. Мы должны немедленно спускаться.

– Я не могу.

Дерек раздраженно посмотрел на Диану и направился к ней. Не говоря ни слова, он подошел к жене, взял ее в охапку и перебросил через плечо. Он сделал это так неожиданно, что Диана не успела закричать. Дерек уже начал вылезать из окна, но в этот момент Диана обрела дар речи.

– Дерек, подожди. Выслушай меня вначале. У меня есть очень важные сведения, которые помогут тебе придумать новый план. План, по которому ты спасешь меня и поймаешь Марлоу.

– У меня уже есть план спасения, – сказал сквозь зубы Дерек. – Это прекрасный и продуманный план, и он будет успешным, если только ты не перестанешь хныкать и дашь мне возможность его выполнить.

Диана поняла, что Дерек просто так не откажется от своей идеи и снова начала говорить, но осеклась, поскольку Дерек уже – перебросил ногу через выступ стены. Диана готова была упасть в обморок. О, Боже, он собирается спускаться по стене вместе с ней. Она уцепилась ему в куртку, отчаянно пытаясь заставить его послушать.

– Марлоу поджидает тебя, Дерек. Он специально заманил меня сюда.

Дерек замер и Диана возбужденно продолжила, видя, что он, наконец, прислушался.

– Я также знаю, кто такой Марлоу. Ты не поверишь. На самом деле он Ротерби, и я нашла его дурацкую книгу. Она была спрятана за картиной в гостиной. Это та картина, где Джайлз изображен с лисой. Марлоу и Джайлз вместе занимались темными делами и шантажом, и…

Дерек медленно поставил Диану на ноги в комнату и поднес палец к губам, призывая ее замолчать, но она не могла остановиться. Дерек был поражен невероятности той информации, которую на него вылила Диана, и окончательно запутался.

– Не так быстро, Диана. Ты так быстро говоришь, что ничего не могу взять в толк.

Диана перевела дух, и в наступившей тишине Дерек услышал звук шагов.

– Кто-то идет, – тихо сказал Дерек. – Быстро стань перед камином, закрой веревку.

Диана моментально среагировала и выполнила приказание мужа. Она и глазом не успела моргнуть, как Дерек сиганул в окно и спрятался за ним, но все ее внимание в этот момент было сосредоточено на открывающейся двери.

Джонатан Марлоу успел сделать всего три шага, когда окно вдребезги разбилось, и в комнату как вихрь влетел Дерек. Хотя Диана и сообщила Дереку, кто играет роль Марлоу, Дерек был удивлен видеть перед собой раболепного денди в лице Ротерби. Сиюминутное замешательство позволило Марлоу выхватить пистолет из кармана куртки. Увидев пистолет, Дерек набросился на Марлоу и они стали бороться за него. Марлоу крепко сжимал пистолет и не давал Дереку возможности завладеть им. Дерек чувствовал, как палец Марлоу нажимает на курок, и ему удалось направить пистолет в грудь Марлоу как раз в тот момент, когда прозвучал выстрел. Звук был оглушающим. Запах сгоревшего пороха и крови ударил в нос Дереку. Тело Марлоу обмякло и навалилось на него – граф понял, что его противник мертв.

– Дерек, – вскрикнула Диана. – Боже мой, ты ранен?

Он спокойно посмотрел на Диану, склонившуюся над ним.

– Со мной все в порядке, радость моя.

Дерек столкнул с себя тело Марлоу. Диана вскрикнула, увидев окровавленную рубашку и куртку Дерека.

– Это кровь Марлоу, Диана. Боюсь, что он мертв.

– Я рада.

Дерек посмотрел на жену. Несмотря на ее ответ, он понимал, что в душе она все еще напугана. Ему захотелось прижать ее к себе и успокоить, но он не мог этого сделать, так как весь был в крови. Вместо этого он решил успокоить ее нежными словами.

– Все кончено, Диана. Марлоу больше никогда не причинит тебе вреда, и секреты Джайлза ушли вместе с ним.

Диана слабо улыбнулась.

– Все кончено, – повторила Диана слабым голосом. – Теперь действительно все кончено. – Она закрыла глаза. – Спасибо тебе, Дерек.

– Я очень люблю тебя, Диана.

Неожиданно дверь с шумом распахнулась и в комнату ворвался Морган с двумя пистолетами в руках. Дерек инстинктивно закрыл собой Диану и тут же расплылся в улыбке, увидев герцога.

– Ты не ранен? – спросил Морган, глядя на окровавленную рубашку Дерека.

Дерек отрицательно помотал головой.

– Мы оба невредимы. Марлоу, а точнее сказать, Ротерби – мертв.

– Ротерби? – переспросил Тристан, входя в дверь вслед за братом. Он также держал оружие наготове.

– Трудно поверить, – сухо сказал Дерек, пнув неподвижное тело носком сапога, – но он умно всех нас одурачил.

Диана осторожно достала книгу в черном кожаном переплете из кармана юбки.

– Не сомневаюсь, что многие обрадуются, узнав о его смерти.

Дерек взял книгу из рук Дианы и с любопытством рассмотрел ее.

– Ты что-то говорила мне о шантаже Диана?

– Да. Марлоу рассказал мне, что в этой книге много грязной информации, которую он и Джайлз пускали в ход против членов высшего общества и правительства с целью вымогательства. Я попыталась прочесть записи, Когда ее случайно обнаружила, но не смогла ничего понять. Видимо, вся информация зашифрована.

Дерек с большим интересом пролистал страницы маленькой книги, прежде чем передать ее Тристану.

– Думаю, что ты спрячешь ее в надежном месте, Не сомневаюсь, мы потратим много часов на раскодирование, Трис. После того, как мы точно определим, что это за информация, можно будет решить, как поступить с книгой.

– Отлично, – Тристан повернулся к брату. – Думаю, что в доме больше никто не может представлять опасность, но на всякий случай мы с Морганом проверим остальные комнаты. Мы будем ждать вас около дома.

После ухода Моргана и Тристана Дерек положил руку Диане на плечи и почувствовал, как жена вся дрожит.

– Слава Богу, что с тобой ничего не случилось, – нежно произнес Дерек. – Я чуть было с ума не сошел, когда узнал, что Марлоу похитил тебя.

– Он ждал в передней. – Диану передернуло от воспоминаний. – Я как раз обнаружила за картиной книгу и побежала, чтобы сказать об этом мистеру Рэмси. – Она замолчала и порылась в кармане платья. – Подожди-ка, у меня есть кое-что еще, о чем я в суматохе забыла, – Диана достала из кармана скомканный листок бумаги и расправила его.

– Что это? – спросил Дерек.

– Это лежало вместе с книгой. Та самая страница, которой не хватало в церковной книге – доказательство моего брака с Джайлзом.

Ничего не говоря, Дерек взял из рук Дианы листок.

– Мы были правы. Джайлз выкрал эту запись сразу же после венчания.

Взявшись за руки, Дерек с Дианой направились к камину, где еще слабо тлел уголек, но этого было достаточно. Дерек бросил бумагу в огонь, как будто выполнял торжественную церемонию. Листок заполыхал ярким пламенем.

– Теперь, когда мы знаем всю правду о Марлоу, полагаю, что среди его бумаг мы сможем найти документы, касающиеся твоей собственности. – Голос Дерека звучал эмоционально. – Мне доставит большое удовольствие вернуть тебе все твое похищенное имущество.

– Спасибо тебе, Дерек. – Она нежно поцеловала его в щеку. – Наконец-то, я свободна. Это большое облегчение для нас обоих, любовь моя, – прошептала Диана.

Желая поднять ей настроение, он одарил ее своей дьявольски хитрой улыбкой.

– И что самое главное, дорогая, мне не придется заставлять тебя вылезать через окно!

 

Эпилог

Музыканты настроили инструменты и приготовились играть. Морган подождал, пока утихнет шум голосов, и кивнул головой. По его команде оркестр заиграл и в огромном зале полилась прелестная музыка вальса. Элегантно одетые гости закружились в вихре танца вслед за Морганом и Алисой. Лишь графа Харроуби не было среди танцующих. Он пытался убедить красавицу-жену быть его партнершей, но Диана категорически отказывалась.

– Диана, в этом же нет ничего страшного, – убеждал ее Дерек.

Диана косо посмотрела на мужа и еще больше вжалась в кресло.

– Ради всего святого, Дерек, – умоляла она, – прекрати приставать. Я не собираюсь выставлять себя на показ в таком положении. Оставь меня в покое.

– Ты себя плохо чувствуешь?

Диана отрицательно покачала головой. Она не осмелилась сказать мужу правду. Хотя Дерек и выглядел внешне спокойным, но инстинктивно Диана чувствовала, что он может слишком бурно отреагировать на новость. Ей вдруг представилась картина:

Дерек поднимает ее на руки и несет через весь зал на глазах у всех. Вот это был бы спектакль!

– Я себя прекрасно чувствую, Дерек, только немного растолстела.

Дерек посмотрел на округлившийся животик жены.

– Даже в восемь с половиной месяцев беременности ты самая красивая и желанная для меня женщина среди всех присутствующих сегодня, Диана. Пойдем потанцуем.

Диана не смогла сдержать улыбку.

– Ты очень быстро учишься мне льстить, милорд. Дерек очаровательно улыбнулся.

– У меня это хорошо получается, не так ли?

– Что хорошо получается? – спросила Кэролин, присоединяясь к Дереку и Диане.

– Быть самим собой, – ответила Диана, глядя с завистью на тонкую талию Кэролин. – Не ошибусь, если скажу, что ты опять была в детской. Как поживает юный Ричард?

Лицо Кэролин засияло счастьем.

– Мой сын – само совершенство. Ему три месяца, но все говорят, что он очень развит для своего возраста. Он и его младшая кузина Виктория плакали от голода, и мы с Алисой только что вернулись с кормления. Они жадно сосали, как маленькие хрюши, а потом уснули. Глядя на них, даже сердце замирает от радости.

– Полноте, все спящие дети выглядят прелестно, – вмешался подошедший Тристан, – Хотя, конечно, в порядке исключения допускаю, что моего сына и племянницу можно назвать хрюшами, Кэролин.

Кэролин расхохоталась.

– Правда не всегда легко воспринимается, Тристан. Когда дело доходит до еды, наш Ричард становится маленькой жадиной!

Тристан, не смущаясь, в упор посмотрел на грудь жены.

– Если парень оставит что-нибудь и для папы, то я возражать не буду, – сказал Тристан, похотливо улыбаясь.

– Трис! – Кэролин заметно покраснела.

– Да, любовь моя?

– Пригласил бы лучше меня на танец, – сказала Кэролин и, цепко ухватившись за руку Тристана, повернулась к Дереку. – А почему ты не танцуешь со своей очаровательной женой?

– Именно в этом я и пытаюсь убедить ее, но все время получаю отказ, – сказал Дерек, изображая притворное сожаление.

Три пары глаз уставились вопрошающе на Диану.

Она прискорбно посмотрела на свой выступающий живот. Диана чувствовала себя немного лучше, но все еще сомневалась и немного смущалась.

– А что скажут люди?

– Они, может, и заметят с величайшей завистью, что семья Эштонов отличается завидной плодовитостью, – сказал Тристан. – За один год – три ребенка! На нас наверняка снизошло благословенье Божье.

Диана видела, что Тристан говорил искренно.

– Ты прав, – вдруг сказала Диана, и все ее опасения улетучились.

Дерек подал жене руку и помог встать со стула. Оказавшись среди танцующих, Диана уже не чувствовала себя стесненной. Присутствие рядом Дерека всегда действовало на нее успокаивающе.

– Тебе лучше, радость моя?

Диана приподняла голову и посмотрела на улыбающегося Дерека.

– Извини, я такая неповоротливая.

Дерек улыбнулся в ответ.

– Нет, Диана, ты просто беременная. Не унывай, скоро все это закончится, Диана почувствовала сильный толчок. «Это случится гораздо быстрее, чем думает Дерек», – с уверенностью подумала про себя Диана. Боли начались час назад, но она знала, что пройдут еще долгие часы, прежде чем родится ребенок, и Дереку об этом пока знать не следовало.

Ежегодный зимний бал в замке Рамсгейт Касл, принадлежащем Моргану и Алисе, поможет прекрасно отвлечься от болей, становившихся все более острыми, решила Диана. Она еще раз мило улыбнулась мужу и сделала глубокий вздох. Вечер обещал быть замечательным.

Дерек нежно прижал дочурку к себе. Он очень переживал за жену, и ему было невыносимо смотреть, как она мучается и страдает во время родов. Теперь, когда все было позади, он также чувствовал большое облегчение.

– Дерек?

– Да, любимая.

Дерек сел на край кровати, не выпуская девочку из рук.

– Она такая маленькая, наша девочка.

– Дочка просто чудо! – заметил Дерек. Малышка открыла маленький ротик и нерешительно зевнула. Дерек наклонил голову к жене и, хитро улыбаясь, сказал:

– Мы с Морганом решили в складчину построить женский монастырь.

– Монастырь?

– Да. Монастырь для всех наших дочерей. Так мы сможем защитить их от всех негодяев в этой жизни.

– Таких же, как и их отцы, ты хочешь сказать? – сказала Диана, озорно улыбаясь.

Дерек расхохотался.

– А Тристан был прав, дорогая, – заметил Дерек, наклоняясь, чтобы поцеловать жену. – Нас и в самом деле благословил Бог.

На рассвете Диана родила маленькую, но здоровую девочку. Молодая мать лежала, откинувшись на подушки, и радостно слушала здоровые крики только что родившейся дочери. На нее одновременно нахлынуло чувство облегчения, изнеможения и эйфории.

Ссылки

[1] Грента-Грин – пограничная шотландская деревня, где ранее браки заключались между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, т. к. в Грента-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей. (Прим. переводчика.)

[2] «Друри-Лейн» – лондонский музыкальный театр. (Прим. переводчика.)

[3] Бедлам – психиатрическая больница, основанная в Лондоне в 1247 году; ныне переведена в графство Кент.