Виновником муравьиных передвижений является Артур.

Мальчик сидит за письменным столом деда с лупой в одной руке и с пинцетом для выщипывания бровей в другой. Перед ним лежит крохотный кусочек соломинки. К нижней части соломинки Артур приклеил дюжину колес. Собственно, функцию колес исполняют крохотные круглые жемчужинки, водруженные на булавки, выступающие в роли колесных осей. С одного конца к соломинке прикреплена крохотная система тяги, позволяющая любому желающему сдвинуть это многоколесное сооружение с места.

Одним словом, Артур строит грузовик-цистерну, только в миниатюре.

Заказчики находятся тут же, у него перед глазами. Точнее, перед глазами у него колышется пять пар роскошных муравьиных усиков, принадлежащих пяти муравь- ям, делегированным муравьиным племенем принимать работу.

Артур берет пинцетом последнюю жемчужинку, осторожно капает на нее клеем и с помощью лупы прикрепляет ее к машине. Потом, отложив лупу в сторону, он с удовлетворением смотрит на творение своих рук.

— Ну вот, готово, — объявляет он.

Муравьи в восторге и аплодируют, не жалея лапок. Стоя на задней паре лап, они выставили вперед среднюю и переднюю пары и хлопают ими изо всех сил. К несчастью, Артур скорее догадывается об их аплодисментах, нежели слышит их.

— О, благодарю вас, благодарю, не за что, — скромно раскланивается мальчик. — А теперь вперед, друзья! Садитесь, я вас провожу.

Муравьи не заставляют себя упрашивать и проскальзывают в соломинку. Они ужасно взволнованы: интересно, каков их новый грузовик изнутри?

С тех пор, когда мы впервые побывали в кабинете Арчибальда, дедушки Артура, комната эта не слишком изменилась. Тем более что вся обстановка, проданная некогда лукавому антиквару за долги, вновь вернулась домой.

Тяжелые дни миновали, все предметы вновь на своих местах и уже успели покрыться привычным слоем пыли.

Дедушка не любит, когда нарушают милый его сердцу беспорядок. Тем более что сам он считает его порядком. Посреди царящего в кабинете кавардака, где даже курица не сумела бы найти только что снесенное ею яйцо, Арчибальд находит все, что нужно, а если понадобится, то отыщет и курицу, и яйцо. Он точно знает, куда он засунул каждую вещь, и даже малейшая перестановка может непоправимо нарушить одному ему ведомую логику этого живописного барахлятника.

Но в исключительных случаях дедушка готов потесниться, и, принимая во внимание заслуги Артура, он разрешил ему установить у него в кабинете электрическую железную дорогу. Узнав об оказанной ему чести, Артур чуть не лопнул от гордости. Разумеется, мальчик постарался ничего не переставлять и сохранил рельеф местности без изменений. Рельсы были проложены между двух огромных чемоданов, затем огибали долину книг, потом проскальзывали между коллекционными африканскими статуэтками, равнодушно взирающими на проходивший мимо них поезд. Так же равнодушно на поезда взирают коровы, привыкшие к проложенной через их пастбище железной дороге. Хотя дедушкины статуэтки были нисколько не похожи на коров.

Артур осторожно ставит грузовик-соломинку на товарную платформу, присоединенную в самом конце специально собранного по такому случаю состава.

— Я буду вас сопровождать, так спокойнее. Сейчас дороги довольно опасны, — обращается Артур к толпе муравьев, нетерпеливо снующих по перрону центрального вокзала.

Муравьи воспринимают слова Артура как сигнал к отправлению и кидаются на штурм вагона: каждый хочет занять место получше. Для сегодняшних пассажиров Артур выбрал вагон первого класса, роскошный, со всеми удобствами. Надо сказать, муравьям не часто доводится путешествовать в столь комфортабельных условиях.

Железную дорогу с полным комплектом оборудования дедушка подарил внуку после их счастливого возвращения из страны минипутов. Получив подарок, мальчик завопил от счастья и не мог успокоиться почти целую неделю. Он перестал есть и спать и круглые сутки занимался сооружением обширной железнодорожной сети, соединившей его комнату с кабинетом дедушки.

Дедушка помогал ему, особенно когда речь заходила об определении скорости поезда на опасных участках пути. Необходимо было избежать столкновения состава с родителями Артура. Вряд ли стоит напоминать, что Арчибальду пришлось выдержать бурную дискуссию с Арманом, чтобы тот согласился на появление в доме железной дороги, которая «чуть-чуть захватит коридор». Все, что выходило за рамки повседневной рутины, раздражало отца Артура. Только когда вокруг царил застой, он чувствовал себя королем. И, когда судьба наградила его ребенком, совершенно не способным сидеть на одном месте, он решил, что с ним сыграли дурную шутку.

Артур растягивается на полу и заглядывает в окна вагона. Муравьи расселись; они волнуются, словно дети в ожидании появления кукол на сцене кукольного театра.

— Внимание, всем пассажирам поезда особого назначения, проследующего до конечной станции! Поезд отправляется от платформы номер один! — сложив руки рупором и подражая громкоговорителю, объявляет Артур.

Подойдя к трансформатору, он аккуратно поворачивает пусковую ручку. Под восторженные писки муравьев поезд медленно трогается. Артур увеличивает мощность двигателя, поезд набирает скорость и ныряет в каньон, образованный двумя чемоданами.

Муравьи буквально прилипли к окнам. Самые отважные даже дерзнули эти окна открыть и выставить наружу усики. Опьяненные собственной храбростью, они начинают петь — громко, во все горло. И хотя слова у песни муравьиные, мотив многим может показаться знакомым. Но Артур, разумеется, ничего такого не слышит, хотя внимательно наблюдает за бегущим составом. Он ужасно взволнован: сегодня по его железной дороге в первый раз едут пассажиры!

Поезд петляет по долине книг, и муравьи с изумлением смотрят на горы знаний, высящиеся по обеим сторонам железнодорожного полотна. Заметив, что поезд углу- бился в книжные дебри, мальчик замирает в ожидании и, только когда состав вновь выныривает на равнину, облегченно вздыхает. Затем он переводит стрелку, и локомотив меняет направление. Теперь состав мчится прямо к двери, отделенной от пола такой огромной щелью, что поезд без труда может под ней проехать. Артур приветливо машет рукой проезжающим мимо него муравьям.

— До скорого свидания! — кричит он восхищенным насекомым, столпившимся у окон.

В ответ мураши машут ему двумя парами лапок. А некоторые зажимают передними лапками крошечные кусочки бумаги и машут ими вместо платочков.

Поезд стремительно приближается к двери. Еще несколько секунд — и он проедет под ней и скроется в коридоре. Но вдруг над поездом возникает тень. Тень, выбравшаяся наружу из ночного кошмара. Улыбка сползает с лица Артура, перед глазами возникает картина железнодорожной катастрофы: поезд сталкивается с неопознанным объектом, сходит с рельсов, летит под откос…

Дверь распахивается. Однако Артур успевает вовремя остановить состав. Резкий толчок, скрежет тормозов, муравьи пугаются, падают с сидений и поднимают такой невообразимый шум, что мать, насторожившись, останавливается. Это она посеяла панику среди пассажиров поезда. К счастью, машинист Артур успел затормозить, и столкновения не произошло.

— Артур! Ты своей игрушкой чуть не сбил меня с ног, — укоряет мальчика мать.

Стоя на одной ноге, она не решается войти в кабинет, так как не знает, куда можно поставить другую ногу.

— Нет, это ты чуть не раздавила мой поезд, — возражает Артур. — Ты ворвалась внезапно, без предупреждения, без стука! Когда папа идет сюда, он хотя бы замедляет шаг или смотрит себе под ноги!

— Ну… да, наверное, наверное, — уступает мать, осторожно ставя на пол свою вторую ногу — сначала на носок и только потом на всю ступню.

— Вот видишь! Значит, бери с него пример! И вообще, будь, пожалуйста, повнимательнее, ведь в поезде могут быть пассажиры! — добавляет Артур.

Мать смотрит на маленького начальника железной дороги, не успевшего смыть с лица боевую раскраску африканского вождя, и задается вопросом, за что судьба наградила ее таким непоседливым сыном.

— Отец прав: эта дорога совсем вскружила тебе голову! Предупреждаю тебя: мы ни за что не возьмем ее домой! Даже не пытайся просить! — исполненным решимости тоном произносит мать.

— А я и не собирался брать ее с собой. Наша квартира слишком маленькая для нее. К тому же здесь от нее будет больше пользы! — отвечает Артур.

Мать в растерянности.

— Как это… больше пользы?

Да, кажется, Артур проговорился. И теперь ему надо срочно выкрутиться — пока мать не поняла, что он на самом деле имел в виду.

— Больше пользы, потому… потому что с ней будет играть дедушка! Он обожает электрические железные дороги, но, когда он был маленьким, таких дорог еще не было, поэтому он с удовольствием поиграет в нее сейчас.

Похоже, аргументы сына кажутся матери не слишком убедительными. Она смотрит на застывший у ее ног поезд и неожиданно замечает трех ошалевших муравьев, карабкающихся в окно вагона первого класса. Когда поезд резко затормозил, эта троица выпала из окна.

Мать хмурит брови.

Муравьи, строящие мосты, — это еще куда ни шло, но муравьи, разъезжающие в вагоне первого класса!

Над этим стоит задуматься.

Мать водружает на нос очки и наклоняется к поезду. Сидящих в вагоне муравьев охватывает паника. Одни прячутся под сиденья, другие распластались по стенам. Если их заметят, произойдет настоящая катастрофа.

Огромные очки, словно очковый динозавр, медленно движутся мимо окон поезда, стараясь заглянуть внутрь.

Затаив дыхание, муравьи еще сильнее вжимаются в пол и стены вагона.

Очки, поблескивая, останавливаются, а потом исчезают. По вагону шелестит облегченный выдох.

Мать сурово взирает на Артура. Неужели бомба сейчас взорвется?

— Артур, в этом поезде муравьи! — уверенно заявляет она.

— Ну… ты сама подумай, что лучше: когда по дому бегает поезд с муравьями или муравьи без поезда? — невозмутимо спрашивает сын.

У матери нет слов. В логике этому мальчику не откажешь. Вопрос задан исключительно к месту.

— Э-э… да, конечно, — обескураженно соглашается она, ибо возразить ей нечего.

— Тогда постарайся быть повнимательней и, пожалуйста, смотри почаще под ноги, — заключает Артур, незамедлительно приводя поезд в движение.

Со скоростью пушечного ядра состав трогается с места и мчится быстрее, чем самый скоростной французский поезд. Мать подпрыгивает, муравьи снова валятся на пол, а состав благополучно проскальзывает под дверью.

Мать смотрит то в коридор, куда только что умчался поезд, то на приветливо улыбающегося сына, и на лице ее появляется вымученная улыбка. Она поняла, что ее в очередной раз обвели вокруг пальца. Но сама она обманывать не умеет, а потому решает сменить тему разговора:

— Артур! Пора принимать душ!

Из окон поезда, бегущего по краю лестничной площадки, открывается захватывающий вид на гостиную. Муравьи толпятся у окон, толкаются, подпрыгивают: всем хочется полюбоваться чудесным видом. Они бы даже посвистывали от удовольствия, если бы кто-нибудь взял на себя труд научить их свистеть.