В двадцать шестой главе рассказывается о том, как грешник попадает в разные ады, где помощники Ямараджи подвергают такого человека всевозможным наказаниям. В «Бхагавад-гите» (3.27) говорится:

пракритех крийаманани гунаих кармани сарвашах

аханкара-вимудхатма картахам ити манйате

«Сбитая с толку духовная душа, находясь под влиянием трех гун материальной природы, думает, что сама совершает действия, которые на самом деле осуществляются природой». Глупый человек считает себя не зависящим ни от каких законов. Он думает, что нет ни Бога, ни закона, управляющего нашей деятельностью, и что он волен поступать как ему вздумается. Поэтому он совершает всевозможные греховные действия и, по закону природы, несет за это наказание, жизнь за жизнью попадая в разные адские условия. Основная причина его страданий в том, что он по глупости своей считает себя независимым, хотя на самом деле находится под полным контролем законов материальной природы. Действие этих законов объясняется влиянием трех гун природы, а значит, и каждый человек в своей деятельности испытывает влияние трех типов. В зависимости от характера этой деятельности он подвергается тем или иным реакциям в следующей или уже в этой жизни. Религиозные люди поступают иначе, чем атеисты, поэтому и реакции, которым они подвергаются, различны.

Шукадева Госвами описывает двадцать восемь адов: Тамисру, Андхахамисру, Раураву, Махараураву, Кумбхипаку, Каласутру, Аси-патравану, Сукарамукху, Андхакупу, Кримибходжану, Сандамшу, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Ваитарани, Пуйоду, Пранародху, Вишасану, Лалабхакшу, Сарамеядану, Авичи, Аяхпану, Кшаракардаму, Ракшогана-бходжану, Шулапроту, Дандашуку, Авата-ниродхану, Парьявартану и Сучимукху.

Человек, укравший у другого деньги или еще какую-нибудь собственность, либо жену, попадает в ад, называемый Тамисрой. Того, кто, обманув другого человека, наслаждается его женой, ждет в высшей степени адское состояние, которое называют Андхатамисрой. Глупец, который, находясь во власти телесных представлений о жизни, совершает насилие по отношению к другим живым существам, дабы содержать себя или жену и детей, попадает в ад, известный как Раурава. Убитые им животные рождаются там в форме существ, называемых руру, и причиняют ему огромные страдания. Тех, кто убивает зверей и птиц и затем варит их, посланники Ямараджи отправляют в ад Кумбхипаку, где таких людей варят в масле. Тот, кто убил брахмана, попадает в ад Каласутру, где земля создана из меди и имеет идеально ровную поверхность. В этом аду жарко, как в духовке, и убийца брахмана горит там в течение многих лет. Того, кто не соблюдает предписаний шастр, а действует по собственной прихоти или выполняет указания какого-нибудь негодяя, отправляют в ад, который называется Аси-патраваной. Государственного чиновника, который вершит неправедный суд, наказывая невиновных, помощники Ямараджи забирают в ад Сукарамукху, где его безжалостно избивают.

Бог наделил людей развитым сознанием, благодаря которому они способны воспринимать страдания и счастье других живых существ. Но, когда у человека отсутствует совесть, он склонен причинять другим существам страдания. Помощники Ямараджи забирают такого человека в ад Андхакупу, где он получает заслуженное наказание от своих же жертв. Тот, кто не оказал гостю должный прием и не накормил его, а сам принялся за еду, отправляется в ад Кримибходжану, где его будут постоянно кусать бесчисленные черви и насекомые. Вор попадает в ад, который называется Сандамшей. Тот, кто вступает в половые отношения с женщиной, на которую не имеет прав, отправляется в ад Таптасурми. Человек, занимающийся сексом с животными, попадает в ад, который называется Ваджракантака-шаламали. Того, кто родился в аристократической или высокопоставленной семье, но ведет себя недостойным образом, погружают в адский ров, который наполнен кровью, гноем и мочой и называется рекой Вайтарани. Человек, ведущий животный образ жизни, попадает в ад, который называется Пуйодой. Тот, кто, не имея на то разрешения, безжалостно убивает лесных животных, отправляется в ад Пранародху. Того же, кто убивает животных во имя религиозного жертвоприношения, ждет ад Вишасана. Мужчина, заставляющий жену пить свою сперму, отправляется в ад Лалабхакшу. Тот, кто подсыпает другому человеку яд или поджигает его дом, попадает в ад Сарамеядану. Человек, который зарабатывает себе на жизнь лжесвидетельством, отправляется в ад Авичи. Того, кто пристрастился к вину, ждет ад, называемый Аяхпаной. Если человек нарушает этикет, не оказывая должного почтения вышестоящим, он отправляется в ад Кшаракардаму. Тот, кто приносит в жертву Бхайраве людей, попадает в ад, который называется Ракшогана-бходжаной. За убийство домашних животных человек отправляется в ад Шулапроту. Тот, кто причиняет другим беспокойство, попадает в ад Дандашуку. Человек, заточивший живое существо в пещеру, отправляется в ад, называемый Авата-ниродханой. Того, кто без всякой причины гневается на своего гостя, ждет ад Парьявартана. Человек, обезумевший от собственного богатства и всегда думающий только о том, как бы накопить еще больше денег, попадает в ад, который называется Шучимукхой.

Закончив описание адских планет, Шукадева Госвами рассказывает о том, как благочестивые люди поднимаются в высшую планетную систему, где живут полубоги, и как они возвращаются на Землю, когда результаты их благочестивой деятельности подходят к концу. После этого он описывает вселенскую форму Господа и завершает свой рассказ прославлением Его деяний.

ТЕКСТ 1

раджовача

махарша этад ваичитрйам локасйа катхам ити.

раджа увача — царь сказал; махарше — о великий святой (Шукадева Госвами); этат — это; ваичитрйам — разнообразие; локасйа — живых существ; катхам — как; ити — так.

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О господин, почему живые существа в материальном мире оказываются в разном положении? Пожалуйста, объясни мне это.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что адские планеты, расположенные в этой вселенной, зависают прямо над океаном Гарбходакой. В этой главе рассказывается о том, как все грешники отправляются на эти планеты и как их там наказывают помощники Ямараджи. Каждый получает определенное тело, чтобы наслаждаться ими страдать в зависимости от реакций, порожденных его прошлыми поступками.

ТЕКСТ 2

ришир увача

три-гунатват картух шраддхайа карма-гатайах притхаг-видхах сарва эва сарвасйа таратамйена бхаванти.

риших увача — великий святой (Шукадева Госвами) сказал; три-гунатват — из-за трех гун материальной природы; картух — того, кто действует; шраддхайа — из-за разного настроя; карма-гатайах — цели, к которым приводит деятельность; притхак — разные; видхах — виды; сарвах — все; эва — так; сарвасйа — всех их; таратамйена — в разной степени; бхаванти — становятся возможными.

Великий мудрец Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь, действия, совершаемые в материальном мире, бывают трех видов, относясь либо к гуне благости, либо к гуне страсти, либо к гуне невежества. Все люди находятся под влиянием трех гун материальной природы, поэтому результаты их деятельности тоже бывают трех видов. Человек, действующий в гуне благости, религиозен и счастлив, тот, кто действует в страсти, испытывает то счастье, то страдания, а тот, кто действует под влиянием невежества, всегда несчастен и ведет животный образ жизни. Живые существа в разной степени подвержены влиянию той или иной гуны природы, поэтому и цели, которых они достигают своей деятельностью, также различны.

ТЕКСТ 3

атхеданим пратишиддха-лакшанасйадхармасйа татхаива картух шраддхайа ваисадришйат карма-пхалам висадришам бхавати йа хй анадй-авидйайа крита-каманам тат-паринама-лакшанах сритайах сахасрашах правриттас тасам прачурйенануварнайишйамах.

атха — так; иданим — сейчас; пратишиддха — тем, что запрещено; лакшанасйа — характеризуемых; адхармасйа — неблагочестивых поступков; татха — а также; эва — несомненно; картух — того, кто совершает; шраддхайах — веры; ваисадришйат — из-за различия; карма-пхалам — реакции, порождаемые кармической деятельностью; висадришам — разные; бхавати — есть; йа — которые; хи — поистине; анади — с незапамятных времен; авидйайа — вследствие невежества; крита — совершаемые; каманам — тех, в ком очень сильны сексуальные желания; тат-паринама-лакшанах — признаки результатов, к которым приводят такие неблагочестивые желания; сритайах — адские условия жизни; сахасрашах — тысячами тысяч; правриттах — как результат; тасам — их; прачурйена — очень широко; ануварнайишйамах — я объясню.

Совершая различные благочестивые поступки, человек оказывается в том или ином положении в райских мирах; неблагочестивая же деятельность приводит его в разные адские условия. Те, кого побуждает к действию материальная гуна невежества, совершают неблагочестивые поступки, и от степени их невежества зависит, насколько адскими будут условия, в которых они окажутся. Того, кто действует в невежестве вследствие безумия, ожидают наименее тяжкие страдания. Тот, кто поступает неблагочестиво, однако знает, чем отличается благочестивая деятельность от неблагочестивой, попадает в ад, где его ждут страдания средней тяжести. В самых же адских условиях окажется тот, кто занят неблагочестивой и невежественной деятельностью вследствие своего атеизма. Влекомое различными желаниями, невежественное живое существо с незапамятных времен попадает в тысячи всевозможных адов. Я постараюсь рассказать о них все, что мне известно.

ТЕКСТ 4

раджовача

нарака нама бхагаван ким деша-вишеша атхава бахис три-локйа ахосвид антарала ити.

раджа увача — царь сказал; нараках — адские области; нама — называемые; бхагаван — о господин; ким — ли; деша-вишешах — определенная страна; атхава — или; бахих — снаружи; три-локйах — трех миров (вселенной); ахосвит — или; антарале — в промежуточных участках пространства внутри вселенной; ити — так.

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О господин мой, где расположены адские области: за пределами вселенной, внутри нее или же в разных местах на этой планете?

ТЕКСТ 5

ришир увача

антарала эва три-джагатйас ту диши дакшинасйам адхастад бхумер упариштач ча

джалад йасйам агнишваттадайах питри-гана диши сванам готранам парамена самадхина сатйа эвашиша ашасана нивасанти.

риших увача — великий мудрец ответил; антарале — в промежуточном пространстве; эва — несомненно; три-джагатйах — трех миров; ту — но; диши — в направлении; дакшинасйам — южном; адхастат — ниже; бхумех — на земле; упариштат — немного над; ча — и; джалат — океаном Гарбходакой; йасйам — в котором; агнишватта-адайах — возглавляемые Агнишваттой; питри-ганах — люди, которых называют питами; диши — направление; сванам — своих; готранам — семей; парамена — с огромной; самадхина — сосредоточенностью на мыслях о Господе; сатйах — поистине; эва — несомненно; ашишах — благословения; ашасанах — желая; нивасанти — они живут.

Великий мудрец Шукадева Госвами ответил: Все адские планеты находятся в промежуточном пространстве между тремя мирами и океаном Гарбходакой. Они расположены в южной части вселенной, ниже Бху-мандалы и почти над самыми водами океана Гарбходаки. Питрилока находится в том же участке пространства между океаном Гарбходакой и низшими планетными системами. Все жители Питрилоки во главе с Агнишваттой в великом самадхи медитируют на Верховную Личность Бога и всегда желают своим семьям добра.

КОММЕНТАРИЙ: Как уже говорилось, под нашей планетной системой находятся семь низших систем, нижняя из которых называется Паталалокой. Планеты, расположенные под Паталолокой, называют Наракалокой, то есть адскими планетами. В самой нижней части вселенной находится океан Гарбходака. Таким образом, адские планеты расположены между Паталалокой и океаном Гарбходакой.

ТЕКСТ 6

йатра ха вава бхагаван питри-раджо ваивасватах сва-вишайам прапитешу сва-пурушаир джантушу сампаретешу йатха-кармавадйам дошам евануллангхита-бхагавач-чхасанах сагано дамам дхарайати.

йатра — где; ха вава — поистине; бхагаван — могущественнейший; питри-раджах — Ямараджа, царь пит; ваивасватах — сын бога Солнца; сва-вишайам — в его царство; прапитешу — доставленные; сва-пурушаих — его посланниками; джантушу — люди; сампаретешу — умершие; йатха-карма-авадйам — смотря насколько они нарушали правила и предписания для обусловленной жизни; дошам — винаЯ; эва — несомненно; ануллангхита-бхагават-шасанах — который никогда не преступает волю Верховной Личности Бога; саганах — со своими спутниками; дамам — наказание; дхарайати — осуществляет.

Царь пит — Ямараджа, сын бога Солнца, обладающий огромным могуществом. Вместе со своими помощниками он живет в Питрилоке, соблюдая все правила и предписания, данные Верховным Господом. Ямараджа велит своим посланникам, ямадутам, доставлять к нему всех грешников сразу после их смерти. Когда этих людей доставляют в его владения, он судит их по справедливости, учитывая, какие именно грехи совершал каждый из них, после чего отправляет на одну из многочисленных адских планет для соответствующего наказания.

КОММЕНТАРИЙ: Ямараджа — это не какой-нибудь вымышленный, мифологический персонаж: у него есть своя планета, Питрилока, правителем которой он является. Агностики не верят в существование ада, однако Шукадева Госвами утверждает, что между океаном Гарбходакой и Паталалокой находятся планеты Нараки. Ямараджа назначен на свой пост Верховной Личностью Бога, и в его обязанности входит следить за тем, чтобы люди не нарушали правил и предписаний, которые даны Богом. В «Бхагавад-гите» (4.17) сказано:

кармано хй апи боддхавйам боддхавйам ча викарманах

акарманаш ча боддхавйам гахана кармано гатих

«Разобраться в хитросплетениях деятельности очень трудно, поэтому надо хорошо знать, что такое действие, что — запрещенное действие и что — бездействие». Необходимо понять природу кармы, викармы и акармы и соответствующим образом строить свою деятельность. Это закон, установленный Верховной Личностью Бога. Обусловленным душам, пришедшим в материальный мир ради чувственных удовольствий, разрешается получать такие удовольствия, но при этом они должны соблюдать определенные регулирующие принципы. Тех же, кто нарушает эти предписания, судит и наказывает Ямараджа. Он забирает их на адские планеты и подвергает заслуженному наказанию, дабы вернуть их в сознание Кришны. Однако обусловленные души, находящиеся в майе, под влиянием гуны невежества полностью теряют разум и, хотя их раз за разом наказывает Ямараджа, не приходят в чувство, а продолжают жить в материальных условиях, снова и снова совершая греховные поступки.

ТЕКСТ 7

татра хаике наракан эка-вимшатим ганайанти атха тамс те раджан нама-рупа-лакшанато 'нукрамишйамас тамисро 'ндхатамисро раураво махарауравах кумбхипаках каласутрам асипатраванам сукарамукхам андхакупах кримибходжанах сандамшас таптасурмир ваджракантака-шалмали ваитарани пуйодах пранародхо вишасанам лалабхакшах сарамейаданам авичир айахпанам ити. кинча кшаракардамо ракшогана-бходжанах шулапрото дандашуко 'вата-ниродханах парйавартанах сучимукхам итй ашта-вимшатир нарака вивидха-йатана-бхумайах.

татра — там; ха — несомненно; эке — некоторые; наракан — адские планеты; эка-вимшатим — двадцать одна; ганайанти — насчитывают; атха — поэтому; тан — их; те — тебе; раджан — о царь; нама-рупа-лакшанатах — с названиями, формами и признаками; анукрамишйамах — мы перечислим одну за другой; тамисрах — Тамисра; андха-тамисрах — Андхатамисра; рауравах — Раурава; маха-рауравах — Махараурава; кумбхи-паках — Кумбхипака; кала-сутрам — Каласутра; аси-патраванам — Аси-патравана; сукара-мукхам — Сукарамукха; андха-купах — Андхакупа; крими-бходжанах — Кримибходжана; сандамшах — Сандамша; тапта-сурмих — Таптасурми; ваджра-кантака-шалмали — Ваджракантака-шалмали; ваитарани — Вайтарани; пуйодах — Пуйода; прана-родхах — Пранародха; вишасанам — Вишасана; лала-бхакшах — Лалабхакша; сарамейаданам — Сарамеядана; авичих — Авичи; айах-панам — Аяхпана; ити — так; кинча — еще некоторые; кшара-кардамах — Кшаракардама; ракшах-гана-бходжанах — Ракшогана-бходжана; шула-протах — Шулапрота; данда-шуках — Дандашука; авата-ниродханах — Авата-ниродхана; парйавартанах — Парьявартана; сучи-мукхам — Шучимукха; ити — итак; ашта-вимшатих — двадцать восемь; нараках — адских планет; вивидха — разнообразных; йатана-бхумайах — земель, где живые существа страдают в адских условиях.

Некоторые авторитеты говорят, что адских планет всего двадцать одна, другие — что их двадцать восемь. Дорогой царь, я перечислю все эти планеты, указав их названия, формы и признаки. Вот названия различных адов: Тамисра, Андхатамисра, Раурава, Махараурава, Кумбхипака, Каласутра, Асипатравана, Сукарамукха, Андхакупа, Кримибходжана, Сандамша, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Вайтарани, Пуйода, Пранародха, Вишасана, Лалабхакша, Сарамеядана, Авичи, Аяхпана, Кшаракардама, Ракшогана-бходжана, Шулапрота, Дандашука, Авата-ниродхана, Парьявартана и Шучимукха. Все эти планеты предназначены для наказания живых существ.

ТЕКСТ 8

татра йас ту пара-виттапатйа-калатранй апахарати са хи кала-паша-баддхо йама-пурушаир ати-бхайанакаис тамисре нараке балан нипатйате анашананудапана-данда-тадана-сантарджанадибхир йатанабхир йатйамано джантур йатра кашмалам асадита экадаива мурччхам упайати тамисра-прайе.

татра — там, на адских планетах; йах — человека, который; ту — а; пара-витта-апатйа-калатрани — деньги, жену и детей другого человека; апахарати — отнимает; сах — этот человек; хи — несомненно; кала-паша-баддхах — связанный веревками времени или Ямараджи; йама-пурушаих — помощниками Ямараджи; ати-бхайанакаих — устрашающего вида; тамисре нараке — в ад, известный как Тамисра; балат — силой; нипатйате — бросается; анашана — голод; анудапана — без воды; данда-тадана — избиваемый розгами; сантарджана-адибхих — обругиваемый; йатанабхих — суровыми наказаниями; йатйаманах — наказываемый; джантух — живое существо; йатра — где; кашмалам — мучения; асадитах — полученные; экада — иногда; эва — несомненно; мурччхам — обморок; упайати — получает; тамисра-прайе — в условиях почти полной темноты.

Дорогой царь, того, кто отнимает у другого человека его законную жену, детей или деньги, в момент смерти берут под стражу свирепые ямадуты. Они связывают его веревкой времени и бросают на адскую планету, называемую Тамисрой. На этой планете, погруженной во мрак, ямадуты наказывают грешника, избивая и браня его. Не давая ему ни есть, ни пить, гневные помощники Ямараджи причиняют такому человеку тяжкие страдания, и от этого наказания он иногда теряет сознание.

ТЕКСТ 9

эвам эвандхатамисре йас ту ванчайитва пурушам дарадин упайункте йатра шарири нипатйамано йатана-стхо веданайа нашта-матир нашта-дриштиш ча бхавати йатха ванаспатир вришчйамана-мулас тасмад андхатамисрам там упадишанти.

эвам — так; эва — несомненно; андхатамисре — на адской планете Андхатамисре; йах — человек, который; ту — а; ванчайитва — обманывая; пурушам — другого человека; дара-адин — женой и детьми; упайункте — наслаждается; йатра — куда; шарири — воплощенная личность; нипатйаманах — водворенная силой; йатана-стхах — всегда находящаяся в очень мучительном состоянии; веданайа — из-за таких страданий; нашта — утрачено; матих — чье сознание; нашта — утрачено; дриштих — зрение; ча — также; бхавати — становится; йатха — словно; ванаспатих — деревья; вришчйамана — отрублен; мулах — корень которого; тасмат — из-за этого; андхатамисрам — Андхатамисра; там — то; упадишанти — называют.

Тот, кто, обманывая другого человека, тайком наслаждается его женой и детьми, попадает в ад, называемый Андхатамисрой. То, что он там испытывает, подобно состоянию дерева, срубленного под корень. Еще по пути к Андхатамисре греховное существо подвергается всевозможным жутким мучениям и от невыносимой боли теряет рассудок и зрение. Вот почему ученые мудрецы называют этот ад Андхатамисрой.

ТЕКСТ 10

йас тв иха ва этад ахам ити мамедам ити бхута-дрохена кевалам сва-кутумбам эванудинам прапушнати са тад иха вихайа свайам эва тад-ашубхена раураве нипатати.

йах — тот, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; этат — это тело; ахам — я; ити — так; мама — мое; идам — это; ити — так; бхута-дрохена — из-за зависти к другим живым существам; кевалам — один; сва-кутумбам — членов своей семьи; эва — только; анудинам — день за днем; прапушнати — поддерживает; сах — такой человек; тат — то; иха — здесь; вихайа — покинув; свайам — сам; эва — несомненно; тат — того; ашубхена — из-за греха; раураве — в Раураву; нипатати — он падает.

Тот, кто считает тело своим «я», упорно трудится и днем и ночью, чтобы заработать денег на содержание своего тела, а также тел своих детей и жены. Работая, чтобы содержать себя и свою семью, он порой совершает насилие по отношению к другим живым существам. В момент смерти, когда ему приходится расстаться со своим телом и семьей, его бросают в ад, называемый Рауравой, где он испытывает последствия своей зависти к другим существам.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» говорится:

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке

сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих

йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж

джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Тот, кто принимает тело, этот мешок из трех элементов [желчи, слизи и воздуха], за свое «я», кто очень привязан к своим отношениям с женой и детьми, кто считает свою страну достойной поклонения, кто, посещая места паломничества, совершает омовение в священных водах, но не ищет общения с людьми, обладающими истинным знанием, — такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Есть два типа людей, находящихся во власти материалистических представлений о жизни. Представитель первого типа считает тело своим «я» и, действительно, мало чем отличается от животного (са эва го-кхарах). Тот же, кто относится ко второму типу, не только считает материальное тело своим «я», но и совершает всевозможные греховные действия, дабы поддерживать это тело. Он завидует другим, даже если для этого нет никаких оснований, и готов обмануть любого, чтобы добыть денег для себя и своей семьи. Такого человека бросают в ад, который называется Рауравой. Просто принимать тело за свое «я», как это делают животные, еще не очень большой грех. Но, если человек ради поддержания тела совершает греховные действия, хотя обстоятельства этого не требуют, его отправляют в ад Раураву. Таково мнение Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура. Ясно, что животные придерживаются телесных представлений о жизни, однако они не совершают грехов, чтобы поддерживать собственное тело или тела своих самок и отпрысков. Поэтому животные не отправляются в ад, тогда как человека, если он завидует другим и ради поддержания тела обманывает их, помещают в адские условия.

ТЕКСТ 11

йе тв иха йатхаивамуна вихимсита джантавах паратра йама-йатанам упагатам та эва рураво бхутва татха там эва вихимсанти тасмад рауравам итй аху рурур ити сарпад ати-крура-саттвасйападешах.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; йатха — сколько; эва — несомненно; амуна — им; вихимситах — которым было причинено боли; джантавах — живые существа; паратра — в следующей жизни; йама-йатанам упагатам — помещенный Ямараджей в условия, где он подвергается страданиям; те — те живые существа; эва — поистине; руравах — руру (вид завистливых животных); бхутва — становясь; татха — столько; там — ему; эва — несомненно; вихимсанти — они причиняют боли; тасмат — из-за этого; рауравам — Раурава; ити — так; ахух — эрудированные ученые говорят; рурух — животное, которое называют руру; ити — так; сарпат — чем змея; ати-крура — намного более жестокое и завистливое; саттвасйа — существа; ападешах — название.

В своей земной жизни завистливый человек совершает насилие по отношению ко многим живым существам. Поэтому после его смерти Ямараджа забирает такого человека в ад, где те существа, которых он заставлял страдать, появляются в образе животных руру, причиняющих ему страшную боль. Эрудированные ученые называют этот ад Рауравой. В этом мире руру не встречаются, однако известно, что они более завистливы, чем змеи.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно Шридхаре Свами, руру еще называют бхара-шрингой (ати-крурасйа бхара-шрингакхйа-саттвасйа ападешах самгйа). Шрила Джива Госвами тоже говорит о них в своей «Сандарбхе»: руру — шабдасйа свайам мунинаива тика-видханал локешв апрасиддха эвайам джанту-вишешах. Таким образом, хоть мы и не встречаем руру в этом мире, их существование подтверждается в шастрах.

ТЕКСТ 12

эвам эва махараураво йатра нипатитам пурушам кравйада нама руравас там кравйена гхатайанти йах кевалам дехамбхарах.

эвам — так; эва — несомненно; маха-рауравах — ад, известный как Махараурава; йатра — куда; нипатитам — брошенный; пурушам — человек; кравйадах нама — которых называют кравйадами; руравах — животные руру; там — его (приговоренного); кравйена — чтобы поедать его плоть; гхатайанти — убивает; йах — который; кевалам — только; дехамбхарах — заботящийся о поддержании своего тела.

Того, кто поддерживает свое тело, причиняя боль другим, неизбежно ждет наказание в аду, который называется Махарауравой. В этом аду кравьяды [разновидность руру] терзают его и поедают его плоть.

КОММЕНТАРИЙ: Человека, который просто находится во власти телесных представлений и ведет животный образ жизни, не прощают, а отправляют в ад Махараураву, где на него нападают животные типа руру, называемые крайадами.

ТЕКСТ 13

йас тв иха ва уграх пашун пакшино ва праната упарандхайати там апакарунам пурушадаир апи вигархитам амутра йаманучарах кумбхипаке тапта-таиле упарандхайанти.

йах — тот, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; уграх — очень жестокий; пашун — звери; пакшинах — птицы; ва — или; пранатах — живьем; упарандхайати — варит; там — его; апакарунам — бессердечного; пуруша-адаих — теми, кто питается человеческой плотью; апи — даже; вигархитам — осуждаемого; амутра — в следующей жизни; йама-анучарах — слуги Ямараджи; кумбхипаке — в аду, который называется Кумбхипакой; тапта-таиле — в кипящем масле; упарандхайанти — варят.

Некоторые бессердечные люди, чтобы накормить свое тело и усладить язык, варят несчастных зверей и птиц живьем. За такую жестокость их осуждают даже людоеды, и в следующей жезни ямадуты забирают таких людей в ад Кумбхипаку, где их варят в кипящем масле.

ТЕКСТ 14

йас тв иха брахма-дхрук са каласутра-самгйаке нараке айута-йоджана-паримандале тамрамайе тапта-кхале упарй-адхастад агнй-аркабхйам ати-тапйамане 'бхинивешитах кшут-пипасабхйам ча дахйаманантар-бахих-шарира асте шете чештате 'ватиштхати паридхавати ча йаванти пашу-романи тавад варша-сахасрани.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; брахма-дхрук — убийца брахмана; сах — такой человек; каласутра-самгйаке — который называется Каласутрой; нараке — в аду; айута-йоджана-паримандале — длина окружности которого восемьдесят тысяч миль; тамра-майе — сделанном из меди; тапта — нагретом; кхале — в ровном месте; упари-адхастат — сверху и снизу; агни — огнем и солнцем; аркабхйам — нагреваемое; ати-тапйамане — которого заставляют войти; абхинивешитах — голодом и жаждой; кшут-пипасабхйам — ; ча — и; дахйамана — сжигаемое; антах — внутренне; бахих — внешне; шарирах — чье тело; асте — пребывает; шете — иногда ложится; чештате — иногда шевелит частями тела; аватиштхати — иногда стоит; паридхавати — иногда бегает туда-сюда; ча — также; йаванти — сколько; пашу-романи — волосков на теле животного; тават — столько; варша-сахасрани — тысяч лет.

Убийцу брахмана отправляют в ад, который называется Каласурой. Эта планета имеет восемьдесят тысяч миль в окружности и полностью сделана из меди. Ее медная поверхность постоянно раскалена, так как снизу ее нагревает огонь, а сверху — палящие лучи солнца. В этом аду убийца брахмана горит и изнутри, и снаружи. Изнутри его сжигают голод и жажда, а снаружи — палящие лучи солнца и огонь, который горит под поверхностью этой планеты. Попавший на нее грешник то ложится, то садится, то встает, то бегает туда-сюда. Его страдания будут продолжаться столько тысяч лет, сколько волосков на теле у животного.

ТЕКСТ 15

йас тв иха ваи ниджа-веда-патхад анападй апагатах пакхандам чопагатас там аси-патраванам правешйа кашайа прахаранти татра хасав итас тато дхавамана убхайато дхараис тала-ванаси-патраиш чхидйамана-сарванго ха хато 'смити парамайа веданайа мурччхитах паде паде нипатати сва-дхармаха пакханданугатам пхалам бхункте.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; ниджа-веда-патхат — от своего пути, рекомованного Ведами; анапади — без всякой необходимости; апагатах — отклонился; пакхандам — к выдуманной, атеистической системе; ча — и; упагатах — перейдя; там — его; аси-патраванам — в ад, известный как Аси-патравана; правешйа — заставляя войти; кашайа — кнутом; прахаранти — бьют; татра — там; ха — несомненно; асау — тот; итах татах — туда-сюда; дхаваманах — бегая; убхайатах — с обеих сторон; дхараих — лезвиями; тала-вана-аси-патраих — пальмовыми листьями, подобными мечам; чхидйамана — изрезанное; сарва-ангах — все тело которого; ха — увы; хатах — убит; асми — я есть; ити — так; парамайа — с жестокой; веданайа — болью; мурччхитах — теряя сознание; паде паде — на каждом шагу; нипатати — падает; сва-дхарма-ха — убийца относящихся к нему принципов религии; пакханда-анугатам пхалам — результат того, что он встал на атеистический путь; бхункте — испытывает.

Если человек без крайней необходимости отклоняется от пути Вед, слуги Ямараджи забирают его в ад, который называется Аси-патраваной, и там избивают кнутами. Пытаясь убежать от нестерпимой боли, от мечется в разные стороны, но везде налетает на пальмовые деревья, листья которых подобны отточенным мечам. Его тело покрывается ранами, он на каждом шагу готов потерять сознание и причитает: «Что же мне делать, как мне спастись?» Вот какие страдания ждут того, кто отклоняется от общепринятых религиозных принципов.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле есть только один религиозный принцип:

дхармам ту сакшад бхагават-пранитам.

Единственный принцип религии состоит в том, чтобы выполнять волю Верховной Личности Бога. Но люди, к сожалению, атеистичны, особенно сейчас, в эпоху Кали. Они даже не верят в Бога, не говоря уже о том, чтобы выполнять Его волю. СловаЯ ниджа-веда-патха можно также понимать как «собственная система религиозных принципов». Раньше была только одна веда-патха, система религиозных принципов, теперь же их много. Какой именно системе религиозных принципов следует человек, не имеет значения; единственное, что от него требуется, это строго соблюдать эти принципы. Атеистом, настикой, называют того, кто не верит в Веды. Но, согласно данному стиху, даже если человек принял другую религиозную систему, он должен соблюдать ее принципы. Каждый, будь то индуист, мусульманин или христианин, должен следовать принципам избранной им религиозной системы. Но, если человек выдумывает собственный путь религии или вообще не следует никаким религиозным принципам, его ждет наказание в аду, называемом Аси-патраваной. Иными словами, человек должен следовать принципам той или иной религиозной системы; тот же, кто не следует никаким религиозным принципам, ничем не лучше животного. Под влиянием Кали-юги люди становятся безбожниками и выступают за так называемый секуляризм. Они не знают, что попадут в ад Аси-патравану, где их ждет наказание, описанное в этом стихе.

ТЕКСТ 16

йас тв иха ваи раджа раджа-пурушо ва адандйе дандам пранайати брахмане ва шарира-дандам са папийан нараке 'мутра сукарамукхе нипатати татратибалаир винишпишйаманавайаво йатхаивехекшукханда арта-сварена сванайан квачин мурччхитах кашмалам упагато йатхаивеха-дришта-доша упаруддхах.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; раджа — царь; раджа-пурушах — слуга царя; ва — или; адандйе — тому, кото нельзя наказывать; дандам — наказание; пранайати — наложит; брахмане — на брахмана; ва — или; шарира-дандам — телесное наказание; сах — этот человек, то есть царь или государственный чиновник; папийан — очень грешный; нараке — в ад; амутра — в следующей жизни; сукарамукхе — который называется Сукхарамукхой; нипатати — падает; татра — там; ати-балаих — могучими помощниками Ямараджи; винишпишйамана — расплющиваемые; авайавах — разные части тела которого; йатха — как; эва — несомненно; иха — здесь; икшу-кхандах — сахарный тростник; арта-сварена — с жалобными звуками; сванайан — плача; квачит — иногда; мурччхитах — потеряв сознание; кашмалам упагатах — впадая в иллюзию; йатха — так же, как; эва — поистине; иха — здесь; адришта-дошах — невиновный; упаруддхах — задержанный и приговоренный к наказанию.

Царя или государственного чиновника, который наказывает невиновного человека либо налагает телесное наказание на брахмана, после смерти забирают ямадуты. За такой грех они отправляют его в ад Сукхарамукху, где могучие помощники Ямараджи расплющивают его, как сахарный тростник, из которого хотят выжать сок. Грешное живое существо очень жалобно плачет и теряет сознание, подобно невиновному человеку, подвергнувшемуся наказанию. Вот что происходит с тем, кто наказывает невиновного.

ТЕКСТ 17

йас тв иха ваи бхутанам ишваропакалпита-вриттинам авивикта-пара-вйатханам свайам пурушопакалпита-вриттир вивикта-пара-вйатхо вйатхам ачарати са паратрандхакупе тад-абхидрохена нипатати татра хасау таир джантубхих пашу-мрига-пакши-сарисрипаир машака-йука-маткуна-макшикадибхир йе ке чабхидругдхас таих сарвато 'бхидрухйаманас тамаси вихата-нидра-нирвритир алабдхавастханах парикрамати йатха кушарире дживах.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; бхутанам — некоторым живым существам; ишвара — верховным повелителем; упакалпита — устроены; вриттинам — чьи средства к существованию; авивикта — не понимая; пара-вйатханам — чужую боль; свайам — сам; пуруша-упакалпита — устроены Верховной Личностью Бога; вриттих — чьи средства к существованию; вивикта — понимая; пара-вйатхах — боль, которую испытывают другие; вйатхам ачарати — но все равно причиняет боль; сах — такой человек; паратра — в следующей жизни; андхакупе — в ад, который называется Андхакупой; тат — к ним; абхидрохена — из-за греха злобы; нипатати — падает; татра — там; ха — поистине; асау — тот человек; таих джантубхих — этими же существами; пашу — животными; мрига — дикими зверями; пакши — птицами; сарисрипаих — змеями; машака — комарами; йука — вшами; маткуна — червями; макшика-адибхих — мухами и т. д.; йе ке — кем угодно еще; ча — и; абхидругдхах — преследуемый; таих — ими; сарватах — повсюду; абхидрухйаманах — получая раны; тамаси — в темноте; вихата — подвергающееся нападениям; нидра-нирвритих — место отдыха которого; алабдха — неспособный найти; авастханах — место для отдыха; парикрамати — бродит; йатха — словно; ку-шарире — в теле низшего типа; дживах — живое существо.

Верховный Господь устроил так, что низшие существа вроде клопов и комаров сосут кровь у людей и других животных. Эти крошечные существа не знают, что их укусы причиняют человеку боль. Однако лучшие из людей брахманы, кшатрии и вайшьи — обладают развитым сознанием и им известно, какую боль испытывает тот, кого убивают. Если человек, обладающий знанием, убивает или мучает неразвитых существ, неспособных отличить правильное действие от неправильного, он, безусловно, совершает грех. Верховный Господь наказывает такого человека, отправляя его в ад Андхакупу, где на него нападают все те птицы, звери, пресмыкающиеся, комары, вши, черви, мухи и любые другие существа, которых он мучил, живя на Земле. Они набрасываются на него со всех сторон, лишая его такой радости, как возможность поспать. Поскольку отдохнуть ему не дают, такому человеку остается блуждать во тьме этого ада. Таким образом, тот, кто попал в Андхакупу, испытывает те же страдания, что и существа низших видов.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого весьма поучительного стиха мы узнаем, что низшие существа, созданные законами природы, чтобы досаждать человеку, не подвергаются наказанию. Но, если человек, обладая развитым сознанием, хоть в чем-то нарушит принципы варнашрама-дхармы, он обязательно будет наказан. В «Бхагавад-гите» (4.13) Кришна говорит: чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах — «В соответствии с тремя гунами материальной природы и относящейся к ним деятельностью Мною были созданы четыре сословия человеческого общества». Поэтому людей следует разделить на четыре сословия: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, и все они должны соблюдать относящиеся к ним предписания. Они не вправе уклониться от выполнения этих правил и предписаний, одно из которых гласит, что человек не должен причинять вреда ни одному животному, даже тем, которые досаждают ему. Тигр не совершает греха, нападая на другое животное и поедая его плоть, но, когда так поступает человек, с его развитым сознанием, он несет за это наказание. Иными словами, если человек не использует свое развитое сознание, а поступает, как животное, он, безусловно, подвергается наказанию во всевозможных адах.

ТЕКСТ 18

йас тв иха ва асамвибхаджйашнати йат кинчанопанатам анирмита-панча-йаджно вайаса-самстутах са паратра кримибходжане наракадхаме нипатати татра шата-сахасра-йоджане крими-кунде крими-бхутах свайам кримибхир эва бхакшйаманах крими-бходжано йават тад апраттапрахутадо 'нирвешам атманам йатайате.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; асам-вибхаджйа — не поделившись; ашнати — съедает; йат кинчана — что бы то ни было; упанатам — получаемое по милости Кришны; анирмита — не совершив; панча-йагйах — пять видов жертвоприношений; вайаса — воронам; самстутах — которого называют равным; сах — такой человек; паратра — в следующей жизни; кримибходжане — называемый Кримибходжаной; нарака-адхаме — в самый отвратительный из всех адов; нипатати — падает; татра — там; шата-сахасра-йоджане — размером в 100 000 йоджан (800 000 миль); крими-кунде — в озере червей; крими-бхутах — становясь одним из червей; свайам — он сам; кримибхих — другими червями; эва — несомненно; бхакшйаманах — поедаемый; крими-бходжанах — поедая червей; йават — столько, сколько; тат — ширина этого озера; апратта-апрахута — неразделенную и непредложенную пищу; адах — тот, кто ест; анирвешам — тот, кто не совершил искупления; атманам — себе; йатайате — причиняет боль.

Того, кто, получив какое-то количество пищи, просто съедает ее, не поделившись с гостями, старыми людьми и детьми или не совершив пяти видов жертвоприношений, сравнивают с вороной. После смерти такого человека отправляют в отвратительнейший ад Кримибходжану. В этом аду есть озеро шириной 100 000 йоджан [800 000 миль], полное червей. Грешник становится червем в этом озере и питается другими червями, а они питаются им. Если он еще в земной жизни не искупит свой грех, ему придется провести на Кримибходжане, в адском озере, столько лет, сколько йоджан составляет ширина этого озера.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (3.13) сказано:

йагйа-шишташинах санто мучйанте сарва-килбишаих

бхунджате те тв агхам папа йа пачантй атма-каранат

«Преданные Господа избавляются от любых грехов, потому что едят пищу, которая была принесена в жертву. Те же, кто готовит, чтобы усладить свои чувства, поистине питаются грехом». Всю пищу мы получаем от Верховной Личности Бога. Эко бахунам йо видадхати каман: Господь обеспечивает каждое живое существо всем необходимым, и мы должны выражать Ему свою признательность за эту милость, совершая йаджну (жертвоприношение). Это обязанность каждого. Собственно, единственный смысл жизни в том, чтобы совершать йаджну. Кришна говорит (Б.-г., 3.9):

йагйартхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах

тад-артхам карма каунтейа мукта-сангах самачара

«Любую деятельность следует совершать как жертвоприношение Вишну, иначе она привязывает человека к материальному миру. Поэтому, о сын Кунти, выполняй предписанные тебе обязанности ради Его удовлетворения, и ты никогда не попадешь в рабство материальных привязанностей». Тот, кто не совершает йаджну и не раздает прасад другим, сам выносит себе приговор. Только совершив йаджну и раздав прасад всем, кто находится на его иждивении, то есть детям, брахманам и старикам, человек может приступать к еде. Тот же, кто готовит только для себя или для своей семьи, уже обречен, вместе со всеми, кого он кормит. После смерти его ждет ад Кримибходжана.

ТЕКСТ 19

йас тв иха ваи стейена балад ва хиранйа-ратнадини брахманасйа вапахаратй анйасйа ванапади пурушас там амутра раджан йама-пуруша айасмайаир агни-пиндаих сандамшаис твачи нишкушанти.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; стейена — воровством; балат — силой; ва — или; хиранйа — золото; ратна — драгоценности; адини — и т. п.; брахманасйа — принадлежащие брахману; ва — или; апахарати — крадет; анйасйа — другим; ва — или; анапади — не находясь в бедственном положении; пурушах — человек; там — его; амутра — в следующей жизни; раджан — о царь; йама-пурушах — слуги Ямараджи; айах-майаих — сделанными из железа; агни-пиндаих — шариками, нагретыми на огне; сандамшаих — щипцами; твачи — на коже; нишкушанти — открывают.

Дорогой царь, тот, кто без крайней необходимости отнимает у брахмана или у любого другого человека золото и драгоценности, попадает в ад, который называется Сандамшей. Там у него раскаленными железными шариками и щипцами по кусочкам отрывают кожу, раздирая таким образом все тело.

ТЕКСТ 20

йас тв иха ва агамйам стрийам агамйам ва пурушам йошид абхигаччхати тав амутра кашайа тадайантас тигмайа сурмйа лохамаййа пурушам алингайанти стрийам ча пуруша-рупайа сурмйа.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; агамйам — неподходящей; стрийам — к женщине; агамйам — неподходящему; ва — или; пурушам — к мужчине; йошит — женщина; абхигаччхати — приближается, чтобы вступить в половые отношения; тау — обоих; амутра — в следующей жизни; кашайа — кнутами; тадайантах — избивая; тигмайа — очень горячим; сурмйа — изображением; лоха-маййа — сделанным из железа; пурушам — мужчину; алингайанти — обнимают; стрийам — женщину; ча — тоже; пуруша-рупайа — в форме мужчины; сурмйа — изображением.

Тот, кто вступает в половые отношения с представителем противоположного пола, не имея на него законных прав, после смерти попадает в ад, называемый Таптасурми. Там помощники Ямараджи наказывают таких мужчин и женщин, избивая их кнутами. Мужчину заставляют обнять изображение женщины, сделанное из железа и раскаленное докрасна, а женщину заставляют обнять такое же изображение мужчины. Вот как наказывают за незаконный секс.

КОММЕНТАРИЙ: Как правило, мужчина не должен вступать в половые отношения ни с одной женщиной, кроме своей жены. Согласно ведическим принципам, к жене другого человека следует относиться как к своей матери, а половые отношения с матерью, сестрой или дочерью строго запрещены. Вступать в незаконные половые отношения с чужой женой — это все равно что заниматься сексом с собственной матерью, то есть совершать очень тяжкий грех. Это касается и женщин: вступать в половые отношения с любым мужчиной, кроме своего мужа, это все равно что заниматься сексом с собственным отцом или сыном. Незаконные половые отношения не допускаются ни при каких обстоятельствах, и всякого, кто вступает в такие отношения, будь то мужчина или женщина, ждет наказание, описанное в данном стихе.

ТЕКСТ 21

йас тв иха ваи сарвабхигамас там амутра нирайе вартаманам ваджракантака-шалмалим аропйа нишкаршанти.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; сарва-абхигамах — занимается сексом со всеми без разбору: и с людьми, и с животными; там — его; амутра — в следующей жизни; нирайе — в аду; вартаманам — существующее; ваджракантака-шалмалим — на хлопково-шелковичное дерево с шипами, подобными молниям; аропйа — подняв его; нишкаршанти — они вытаскивают его.

Тот, кто занимается сексом с кем угодно, даже с животными, после смерти попадает в ад, известный как Ваджракантака-шалмали. В этом аду растет хлопково-шелковичное дерево, усыпанное шипами, твердыми, как молния. Когда слуги Ямараджи, подвесив грешника на это дерево, стаскивают его вниз, он испытывает страшную боль, потому что шипы раздирают его тело.

КОММЕНТАРИЙ: Сексуальные желания настолько сильны, что некоторые мужчины занимаются сексом с коровами, а женщины — с собаками. Таких мужчин и женщин ждет ад Ваджракантака-шалмали. В Движении сознания Кришны незаконный секс запрещен. Описания, которые приводятся в этих стихах, помогают нам понять, насколько греховны незаконные половые отношения. Бывает, что люди не верят этим описаниям ада, однако законы природы неумолимы и каждый, кто заслужил наказание в аду, попадет туда независимо от того, верит он в эти описания или нет.

ТЕКСТ 22

йе тв иха ваи раджанйа раджа-пуруша ва апакханда дхарма-сетун бхинданти те сампаретйа ваитаранйам нипатанти бхинна-марйадас тасйам нирайа-парикха-бхутайам надйам йадо-ганаир итас тато бхакшйамана атмана на вийуджйаманаш часубхир ухйаманах свагхена карма-пакам анусмаранто вин-мутра-пуйа-шонита-кеша-накхастхи-медо-мамса-васа-вахинйам упатапйанте.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; раджанйах — члены царской семьи, кшатрии; раджа-пурушах — государственные чиновники; ва — или; апакхандах — хотя и родились в знатных семьях; дхарма-сетун — границы предписанного в соответствии с религиозными принципами; бхинданти — нарушают; те — они; сампаретйа — после смерти; ваитаранйам — называемый Вайтарани; нипатанти — падают; бхинна-марйадах — нарушившие регулирующие принципы; тасйам — в тот; нирайа-парикха-бхутайам — ров, которым обнесен ад; надйам — в реку; йадах-ганаих — свирепыми обитателями вод; итах татах — здесь и там; бхакшйаманах — поедаемый; атмана — с телом; на — не; вийуджйаманах — расставаясь; ча — и; асубхих — потоки жизненного воздуха; ухйаманах — несомый; сва-агхена — собственной греховной деятельностью; карма-пакам — результат своих неблагочестивых поступков; анусмарантах — вспоминая; вит — испражнений; мутра — мочи; пуйа — гноя; шонита — крови; кеша — волос; накха — ногтей; астхи — костей; медах — костного мозга; мамса — мяса; васа — жира; вахинйам — в реке; упатапйанте — подвергаются страданиям.

Человек, родившийся в знатной семье, например кшатрий, член царского рода или государственный чиновник, но деградировавший из-за пренебрежения обязанностями, предписанными ему в соответствии с религиозными принципами, умирая, падает в адскую реку, которая называется Вайтарани. Эта река представляет собой ров, которым обнесен ад, и в ней живет множество свирепых существ. Когда грешника бросают в реку Вайтарани, ее обитатели тут же начинают пожирать его, но из-за того, что жизнь его была полна греха, он не покидает тело. Находясь в этой реке, полной испражнений, мочи, гноя, крови, волос, ногтей, костей, костного мозга, мяса и жира, он постоянно вспоминает свои грехи и испытывает страшные страдания.

ТЕКСТ 23

йе тв иха ваи вришали-патайо нашта-шаучачара-нийамас тйакта-ладжджах пашу-чарйам чаранти те чапи претйа пуйа-вин-мутра-шлешма-мала-пурнарнаве нипатанти тад эватибибхатситам ашнанти.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; вришали-патайах — мужья шудр; нашта — утеряна; шауча-ачара-нийамах — чья чистота, благонравие и упорядоченная жизнь; тйакта-ладжджах — без стыда; пашу-чарйам — поведение животных; чаранти — они осуществляют; те — они; ча — также; апи — поистине; претйа — умирая; пуйа — гноя; вит — испражнений; мутра — мочи; шлешма — слизи; мала — слюны; пурна — полный; арнаве — в океан; нипатанти — падают; тат — то; эва — только; атибибхатситам — омерзительное; ашнанти — они едят.

Потеряв всякий стыд, мужья низкорожденных женщин, шудр, ведут животный образ жизни, не зная, что такое благонравие, чистота или упорядоченность. После смерти таких людей бросают в ад Пуйоду, где они оказываются в океане гноя, испражнений, мочи, слизи, слюны и т. п. Шудры, не сумевшие подняться на более высокий уровень, падают в этот океан и вынуждены питаться всей этой гадостью.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Нароттама даса Тхакура есть такие слова:

карма-канда, гйана-канда, кевала вишера банда, амрита балийа йеба кхайа

нана йони сада пхире, кадарйа бхакшана каре, тара джанма адах-пате йайа

Он говорит, что те, кто идет путем карма-канды или гйана-канды (кармической деятельности и философских размышлений), упускают возможность, дарованную человеку, и скатываются в цикл рождения и смерти. Таким образом, для них сохраняется опасность попасть в Пуйода Нараку, то есть в ад, называемый Пуйодой, где человека заставляют питаться испражнениями, мочой, гноем, слизью, слюной и прочими гадостями. Необходимо отметить, что в этом стихе речь идет прежде всего о шудрах. Если человек родился шудрой, ему придется снова и снова возвращаться в океан Пуйоды и есть отвратительные вещи. Так что даже тому, кто родился шудрой, следует стать брахманом: именно в этом состоит смысл человеческой жизни. Каждый должен стремиться к тому, чтобы стать более совершенными. В «Бхагавад-гите» (4.13) Кришна говорит: чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах — «В соответствии с тремя гунами материальной природы и относящейся к ним деятельностью Мною были созданы четыре сословия человеческого общества». Даже тот, кто обладет качествами шудры, должен стараться достичь более высокого уровня и стать брахманом. Никто не должен препятствовать человеку, который пытается подняться на уровень брахмана или вайшнава, каким бы ни было его нынешнее положение. На самом деле человек должен подняться на уровень вайшнава, и тогда он автоматически станет брахманом. Это возможно только при условии широкого распространения Движения сознания Кришны, поскольку мы каждого пытаемся поднять на уровень вайшнава. В «Бхагавад-гите» (18.66) Кришна говорит: сарва-дхарман паритйаджйя мам экам шаранам враджа — «Отбрось все прочие обязанности и просто предайся Мне». Необходимо расстаться с обязанностями шудры, кшатрия или вайшьи и заняться деятельностью вайшнава, включающей в себя все то, что требуется от брахмана. В «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна объясняет это следующим образом:

мам хи партха вйапашритйа йе 'пи сйух папа-йонайах

стрийо ваишйас татха шудрас те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхт, те, кто сделал своим убежищем Меня, даже если это люди низкого происхождения: женщины, вайшьи [торговцы] или шудры [рабочие], - способны достичь наивысшей цели». Человеческая форма дается живому существу для того, чтобы оно вернулось к Богу, и нужно предоставить эту возможность каждому, будь то шудра, вайшья, женщина или кшатрий. Именно в этом состоит цель Движения сознания Кришны. Если же кто-то предпочитает оставаться шудрой, его ждут страдания, описанные в данном стихе: тад эватибибхатситам ашнанти.

ТЕКСТ 24

йе тв иха ваи шва-гардабха-патайо брахманадайо мригайа вихара атиртхе

ча мриган нигхнанти тан апи сампаретаП лакшйа-бхутан йама-пуруша ишубхир видхйанти.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — или; шва — собак; гардабха — и ослов; патайах — хозяева; брахмана-адайах — брахманы, кшатрии и вайшьи; мригайа вихарах — получая удовольствие от охоты на лесных зверей; атиртхе — тех, кого не разрешается; ча — также; мриган — животных; нигхнанти — убивают; тан — их; апи — поистине; сампаретан — умерев; лакшйа-бхутан — становясь мишенями; йама-пурушах — помощники Ямараджи; ишубхих — стрелами; видхйанти — пронзают.

Представители высших сословий [брахманы, кшатрии и вайшьи], которые в этой жизни берут своих собак, мулов или ослов на охоту и развлекаются тем, что без всякой надобности убивают лесных животных, после смерти попадают в ад Пранародху. В этом аду помощники Ямараджи делают таких людей своими мишенями и пронзают их стрелами.

КОММЕНТАРИЙ: Многие аристократы, особенно на Западе, держат собак и лошадей, чтобы охотиться на лесных животных. В Кали-югу среди представителей аристократии, как на Западе, так и на Востоке, стало модой отправляться в лес и без всякой надобности убивать животных. Представителям высших сословий (брахманам, кшатриям и вайшьям) следует стремиться к познанию Брахмана. Кроме того, они должны сделать так, чтобы возможность подняться на этот уровень была и у шудр. Если же они вместо этого занимаются охотой, их ждет наказание, описанное в данном стихе. Помощники Ямараджи не только пронзают таких людей своими стрелами, но и бросают их в океан гноя, мочи и испражнений, о котором шла речь в предыдущем стихе.

ТЕКСТ 25

йе тв иха ваи дамбхика дамбха-йаджнешу пашун вишасанти тан амушми

локе ваишасе нараке патитан нирайа-патайо йатайитва вишасанти.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; дамбхиках — очень гордые своим богатством и престижным положением; дамбха-йаджнешу — в жертвоприношении, совершаемом, чтобы повысить свой престиж; пашун — животных; вишасанти — убивают; тан — их; амушмин локе — в следующем мире; ваишасе — Вайшаса, или Вишасана; нараке — в ад; патитан — падших; нирайа-патайах — помощники Ямараджи; йатайитва — причинив немалые страдания; вишасанти — убивают.

Тот, кто гордится своим высоким положением в этом мире и просто ради материального престижа не задумываясь приносит в жерству животных, после смерти попадает в ад, называемый Вишасаной. В этом аду помощники Ямараджи причиняют такому человеку неимоверные страдания, а затем убивают его.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (6.41) Кришна говорит: шучинам шриматам гехе йога-бхрашто Ябхиджайате: «Тот, кто прежде имел отношение к бхакти-йоге, в нынешней жизни оказывается в престижном положении, рождаясь в семье брахманов или очень знатных людей». Родившись в такой семье, человек должен воспользоваться предоставленными ему возможностями и достичь совершенства в бхакти-йоге. Однако нередко случается, что из-за дурного общения он забывает, что получил свое престижное положение от Верховной Личности Бога, и злоупотребляет этим положением, совершая так называемые йаджны вроде кали-пуджи или дурга-пуджи, в которых приносятся в жертву несчастные животные. В этом стихе описывается наказание, которое ждет такого человека. Особую роль здесь играет слово дамбха-йаджнешу. Тот, кто, совершая йаджну, нарушает ведические предписания и только делает вид, что проводит жертвоприношение, а на самом деле просто убивает животных, после смерти будет наказан. В Калькутте есть много боен, где продается мясо животных, якобы принесенное в жертву богине Кали. Шастры разрешают человеку раз в месяц принести в жертву богине Кали козленка. Нигде не говорится, что он может содержать бойню и ежедневно без всякой надобности убивать животных, якобы для нужд храма. Тех, кто занимается такой деятельностью, ждет наказание, описанное в данном стихе.

ТЕКСТ 26

йас тв иха ваи саварнам бхарйам двиджо ретах пайайати кама-мохитас

там папа-критам амутра ретах-кулйайам патайитва ретах сампайайанти.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; саварнам — той же касты; бхарйам — жену; двиджах — представитель высших каст (брахман, кшатрий или вайшья); ретах — сперму; пайайати — заставляет пить; кама-мохитах — потеряв разум из-за сексуальных желаний; там — его; папа-критам — совершающего грех; амутра — в следующей жизни; ретах-кулйайам — в реку спермы; патайитва — бросая; ретах — сперму; сампайайанти — заставляют пить.

Похотливый глупец, родившийся в сословии дваждырожденных [то есть брахман, кшатрий или вайшья], который заставляет жену пить свою сперму, чтобы держать ее под контролем, после смерти попадает в ад, называемый Лалабхакшей. Там его бросают в поток спермы и заставляют пить ее.

КОММЕНТАРИЙ: Заставлять жену пить свою сперму — это вид черной магии, применяемый крайне похотливыми людьми. Те, кто занимается этой отвратительнейшей деятельностью, говорят, что жена, которую муж заставляет пить свою сперму, будет очень верна ему. Как правило, этот вид черной магии применяют только представители низших сословий, но, если так поступает человек, родившийся в одном из высших сословий, его после смерти отправляют в ад Лалабхакшу. Там его погружают в реку, которая называется Шукра-нади, и заставляют пить сперму.

ТЕКСТ 27

йе тв иха ваи дасйаво 'гнида гарада граман сартхан ва вилумпанти раджано раджа-бхата ва тамш чапи хи паретйа йамадута ваджра-дамштрах шванах сапта-шатани вимшатиш ча сарабхасам кхаданти.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; дасйавах — воры и грабители; агни-дах — которые устраивают пожар; гарадах — которые дают яд; граман — деревни; сартхан — торговцев; ва — или; вилумпанти — грабят; раджанах — цари; раджа-бхатах — государственные чиновники; ва — или; тан — их; ча — тоже; апи — поистине; хи — несомненно; паретйа — после их смерти; йамадутах — помощники Ямараджи; ваджра-дамштрах — с мощными зубами; шванах — собаки; сапта-шатани — семьсот; вимшатих — двадцать; ча — и; сарабхасам — жадно; кхаданти — поедают.

Некоторые выступают в этом мире в роли профессиональных грабителей, устраивая пожары в домах других людей либо подсыпая им яд. А члены царских семей или государственные чиновники порой грабят коммерсантов, используя разные методы, например, заставляя их платить подоходный налог. После смерти таких демонов отправляют в ад, который называется Сарамеяданой. На этой планете живет 720 собак с прочными, как молния, зубами. Выполняя распоряжение представителей Ямараджи, эти псы пожирают попавших к ним грешников.

КОММЕНТАРИЙ: В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в нынешнюю эпоху на человека свалятся три несчастья, от которых он будет страдать: недостаток дождей, голод и обременительные налоги, взимаемые властями. Из-за того, что люди все чаще грешат, дожди станут редкими, а значит, не будут расти злаки. Это приведет к голоду, и тогда правительства, якобы стремясь облегчить людские страдания, станут облагать своих граждан, особенно богатых торговцев, высокими налогами. В этом стихе члены таких правительств названы дасйу, ворами. Их основным занятием будет грабеж населения. Такого человека, будь он разбойник с большой дороги или вор с министерским портфелем, в следующей жизни ждут страшные страдания: его бросят в ад Сарамеядану, где он окажется в зубах у свирепых псов.

ТЕКСТ 28

йас тв иха ва анритам вадати сакшйе дравйа-винимайе дане ва катханчит са ваи претйа нараке 'вичиматй адхах-шира ниравакаше йоджана-шаточчхрайад гири-мурдхнах сампатйате йатра джалам ива стхалам ашма-приштхам авабхасате тад авичимат тилашо виширйамана-шариро на мрийаманах пунар аропито нипатати.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; анритам — ложь; вадати — говорит; сакшйе — выступая свидетелем; дравйа-винимайе — в обмен на товары; дане — раздавая милостыню; ва — или; катханчит — каким-то образом; сах — того человека; ваи — поистине; претйа — после смерти; нараке — в ад; авичимати — который называется Авичиматом («безводным»); адхах-ширах — головой вниз; ниравакаше — без поддержки; йоджана-шата — восемьсот миль; уччхрайат — высота которой; гири — горыЯ; мурдхнах — с вершины; сампатйате — бросают; йатра — где; джалам ива — словно вода; стхалам — земля; ашма-приштхам — имеющая каменную поверхность; авабхасате — кажется; тат — та; авичимат — на которой нет воды (волн); тилашах — на мелкие (размером с семячко) кусочки; виширйамана — разбиваемое; шарирах — тело; на мрийаманах — не умирая; пунах — снова; аропитах — поднимаемое на вершину; нипатати — падает вниз.

Лжесвидетельствующего, а также того, кто лжет, совершая коммерческую сделку или раздавая милостыню, после смерти ждет суровое наказание. Слуги Ямараджи приводят такого грешника на вершину горы, высота которой восемьсот миль, и вниз головой бросают его в ад Авичимат. На этой планете, созданной из прочного камня, не найти убежища, хотя кажется, что по ее поверхности бегут волны. Однако воды в этом аду нет, поэтому его и называют Авичиматом, то есть «безводным». Грешника раз за разом сбрасывают с этой горы, и всякий раз его тело разбивается на мелкие кусочки, однако он не умирает, а снова и снова подвергается этому наказанию.

ТЕКСТ 29

йас тв иха ваи випро раджанйо ваишйо ва сома-питхас тат-калатрам ва сурам врата-стхо 'пи ва пибати прамадатас тешам нирайам нитанам ураси падакрамйасйе вахнина драваманам каршнайасам нишинчанти.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; випрах — ученый брахман; раджанйах — кшатрий; ваишйах — вайшйа; ва — или; сома-питхах — пьет сома-расу; тат — его; калатрам — жена; ва — или; сурам — хмельное; врата-стхах — давший обет; апи — несомненно; ва — или; пибати — пьет; прамадатах — вследствие иллюзии; тешам — всем им; нирайам — в ад; нитанам — доставленным; ураси — на грудь; пада — ногой; акрамйа — наступая; асйе — в рот; вахнина — огнем; драваманам — расплавленное; каршнайасам — железо; нишинчанти — вливают.

Брахмана [или жену брахмана], пьющего хмельное, слуги Ямараджи забирают в ад Аяхпану. Этот же ад ожидает и всякого кшатрия, вайшью или человека, давшего обет, которые под влиянием иллюзии пьют сома-расу. В Аяхпане слуги Ямараджи становятся таким людям на грудь и вливают им в рот горячее расплавленное железо.

КОММЕНТАРИЙ: Брахману надлежит поступать так, как того требует его положение: он не должен просто называться брахманом, предаваясь при этом всевозможным грехам, особенно питью хмельного. Брахманам, кшатриям и вайшьям следует вести себя в соответствии с принципами, установленными для каждого из этих сословий. Если же они падают на уровень шудр, для которых пить хмельное — в порядке вещей, их ждет наказание, описанное в данном стихе.

ТЕКСТ 30

атха ча йас тв иха ва атма-самбхаванена свайам адхамо джанма-тапо-видйачара-варнашрамавато варийасо на баху манйета са мритака эва мритва кшаракардаме нирайе 'вак-шира нипатито дуранта йатана хй ашнуте.

атха — кроме того; ча — также; йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; атма-самбхаванена — ложным престижем; свайам — себя; адхамах — очень низко падший; джанма — высокое происхождение; тапах — аскезы; видйа — знания; ачара — благонравие; варна-ашрама-ватах — в строгом соответствии с принципами варнашрамы; варийасах — того, кто заслуживает большего почтения; на — не; баху — много; манйета — уважает; сах — он; мритаках — мертвое тело; эва — только; мритва — после смерти; кшаракардаме — называемый Кшаракардамой; нирайе — в ад; авак-шира — вниз головой; нипатитах — бросаемый; дурантах йатанах — жестоким мучениям; хи — поистине; ашнуте — подвергается.

Гадкий низкорожденный человек, который из-за обуявшей его гордыни считает себя великой личностью и не оказывает должного почтения тем, кто благодаря своим аскезам, образованию, благонравию, а также по происхождению, касте и ступени духовного развития занимает более высокое положение, чем он, положение, подобен мертвецу уже при жизни, а после смерти его бросают вниз головой в ад Кшаракардаму. Там он попадает в руки слуг Ямараджи, которые причиняют ему страшные мучения.

КОММЕНТАРИЙ: Человек не должен становиться гордецом. Нужно уважительно относиться к тем, кто благодаря своему образованию и благонравию, а также по происхождению, касте или ступени духовного развития занимает более высокое положение. Если же он не оказывает этим достойным людям должного почтения, его ждет наказание в Кшаракардаме.

ТЕКСТ 31

йе тв иха ваи пурушах пуруша-медхена йаджанте йаш ча стрийо

нри-пашун кхаданти тамш ча те пашава ива нихата йама-садане йатайанто

ракшо-ганах сауника ива свадхитинавадайасрик пибанти нритйанти ча гайанти ча хришйамана йатхеха пурушадах.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; пурушах — люди; пуруша-медхена — принося в жертву человека; йаджанте — поклоняются (богине Кали, или Бхадре Кали); йах — те, кто; ча — и; стрийах — женщины; нри-пашун — людей, приносимых в жертву; кхаданти — съедают; тан — их; ча — и; те — они; пашавах ива — как животные; нихатах — забиваемые; йама-садане — в обители Ямараджи; йатайантах — наказывая; ракшах-ганах — будучи ракшасами; сауниках — убийц; ива — как; свадхитина — мечом; авадайа — разрубая на куски; асрик — кровь; пибанти — пьют; нритйанти — танцуют; ча — и поют; гайанти — очень радостные; ча — в точности как; хришйаманах — в этом мире; йатха — ?; иха — ?; пуруша-адах — людоеды.

Некоторые мужчины и женщины приносят в жертву Бхайраве, или Бхадре Кали, людей, а затем поедают их мясо. Тех, кто совершает такие жертвоприношения, после смерти отправляют в обитель Ямараджи, где их жертвы, приняв облик ракшасов, остро наточенными мечами разрубают таких грешников на куски. В своей земной жизни радостные людоеды с песнями и плясками пили кровь своих жертв, а теперь точно такой же праздник наступает у убитых ими людей, которые с большим удовольствием пьют кровь тех, кто приносил их в жертву.

ТЕКСТ 32

йе тв иха ва анагасо 'ранйе граме ва ваишрамбхакаир упасритан упавишрамбхаййа джидживишун шула-сутрадишупапротан криданакатайа йатайанти те 'пи ча претйа йама-йатанасу шуладишу протатманах кшут-тридбхйам чабхихатах канка-ватадибхиш четас татас тигма-тундаир аханйамана атма-шамалам смаранти.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; анагасах — невинным; аранйе — в лесу; граме — в деревне; ва — или; ваишрамбхакаих — искренняя доверчивость; упасритан — которых привела; упавишрамбхаййа — вселяя уверенность; джидживишун — ищущих защиты; шула-сутра-адишу — на копье, нитку и т. д.; упапротан — надетым; криданакатайа — как игрушка; йатайанти — причиняют боль; те — те люди; апи — несомненно; ча — и; претйа — после смерти; йама-йатанасу — мучения у Ямараджи; шула-адишу — на копьях и т. д.; прота-атманах — чьи тела закреплены; кшут-тридбхйам — голодом и жаждой; ча — также; абхихатах — охваченные; канка-вата-адибхих — птицами вроде цапель и грифов; ча — и; итах татах — там и сям; тигма-тундаих — с острыми клювами; аханйаманах — терзаемые; атма-шамалам — свои грехи; смаранти — вспоминают.

Иногда человек встречает в лесу или деревне птиц и зверей, которые ищут у него защиты. Некоторые люди, приютив таких существ и вселив в них уверенность в том, что теперь они в безопасности, пронзают их копьями или продевают сквозь них нитку и забавляются, как игрушками, причиняя им страшную боль. Когда такие люди умирают, помощники Ямараджи доставляют их в ад, называемый Шулапротой. Там грешников пронзают копьями, острыми, как иголка. Они страдают от голода и жажды, и на них со всех сторон набрасываются птицы вроде грифов и цапель, которые своими острыми клювами терзают их тела. Испытывая страшные муки, эти люди начинают вспоминать грехи, совершенные ими в земной жизни.

ТЕКСТ 33

йе тв иха ваи бхутанй удведжайанти нара улбана-свабхава йатха дандашукас те 'пи претйа нараке дандашукакхйе нипатанти йатра нрипа дандашуках панча-мукхах сапта-мукха упасритйа грасанти йатха билешайан.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; бхутани — живым существам; удведжайанти — без необходимости причиняют боль; нарах — люди; улбана-свабхавах — злобные по природе; йатха — словно; дандашуках — змеЯи; те — они; апи — тоже; претйа — после смерти; нараке — в ад; дандашука-акхйе — который называется Дандашукой; нипатанти — падают; йатра — где; нрипа — о царь; дандашуках — змеЯи; панча-мукхах — с пятью помощниками; сапта-мукхах — с семью капюшонами; упасритйа — доставая; грасанти — съедают; йатха — как; билешайан — мышей.

Те, кто живет, как завистливые змеи, всегда гневаясь на других живых существ и причиняя им боль, после смерти попадают в ад, называемый Дандашукой. Дорогой царь, в этом аду обитают змеи, у которых по пять или по семь капюшонов. Для такого змея съесть грешника — все равно что обычной змее проглотить мышь.

ТЕКСТ 34

йе тв иха ва андхавата-кусула-гухадишу бхутани нирундханти татхамутра

тешв эвопавешйа сагарена вахнина дхумена нирундханти.

йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; андха-авата — колодец, в котором ничего не видно; кусула — амбары; гуха-адишу — и в пещеры; бхутани — живых существ; нирундханти — заточают; татха — подобно этому; амутра — в следующей жизни; тешу — в те же места; эва — несомненно; упавешйа — загоняя; сагарена — с ядовитыми испарениями; вахнина — с огнем; дхумена — с дымом; нирундханти — заточают.

Те, кто заточает живых существ в темные колодцы, амбары или горные пещеры, после смерти попадают в ад Авата-ниродхану. Там их самих заталкивают в темные колодцы, где они испытывают страшные страдания, задыхаясь от дыма и ядовитых испарений.

ТЕКСТ 35

йас тв иха ва атитхин абхйагатан ва гриха-патир асакрид упагата-манйур дидхакшур ива папена чакшуша нирикшате тасйа чапи нирайе папа-дриштер акшини ваджра-тунда гридхрах канка-кака-ватадайах прасахйору-балад утпатайанти.

йах — тот, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; атитхин — гостей; абхйагатан — посетителей; ва — или; гриха-патих — хозяин дома; асакрит — много раз; упагата — приобретая; манйух — гнев; дидхакшух — тот, кто хочет сжечь; ива — как; папена — грешными; чакшуша — глазами; нирикшате — смотрит на; тасйа — его; ча — и; апи — несомненно; нирайе — в ад; папа-дриштех — того, чье зрение осквернилось грехом; акшини — глаза; ваджра-тундах — те, у кого мощные клювы; гридхрах — грифы; канка — цапли; кака — вороны; вата-адайах — и другие птицы; прасахйа — насильственно; уру-балат — с огромной силой; утпатайанти — выклевывают.

Домохозяина, который, принимая гостей или посетителей, бросает на них грозные взгляды, словно желая испепелить их, отправляют в ад, называемый Парьявартаной. Там он оказывается под пристальным и суровым взглядом разных птиц вроде грифов, цапель и ворон, которые внезапно пикируют на него и с силой выклевывают ему глаза.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическому этикету, принимая гостя, даже враждебно настроенного, домохозяин должен быть настолько обходительным, чтобы тот забыл, что пришел в дом врага. Принимать гостей нужно очень вежливо. Даже если хозяин дома не рад какому-нибудь гостю, он не должен впиваться в него испепеляющим взглядом, потому что за это его после смерти отправлят в ад Парьявартану, где разные свирепые птицы вроде грифов, ворон и? внезапно бросятся на него и выклюют ему глаза.

ТЕКСТ 36

йас тв иха ва адхйабхиматир аханкритис тирйак-прекшанах сарвато 'бхивишанки артха-вйайа-наша-чинтайа паришушйамана-хридайа-вадано нирвритим анавагато граха ивартхам абхиракшати са чапи претйа тад-утпаданоткаршана-самракшана-шамала-грахах сучимукхе нараке нипатати йатра ха витта-грахам папа-пурушам дхармараджа-пуруша вайака ива сарвато 'нгешу сутраих паривайанти.

йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этом мире; ва — или; адхйа-абхиматих — гордый своим богатством; аханкритих — эгоцентричный; тирйак-прекшанах — с искаженным виЯдением; сарватах абхивишанки — всегда боящийся обмана со стороны других, даже если это старшие; артха-вйайа-наша-чинтайа — мыслями о тратах и убытках; паришушйамана — высушено; хридайа-ваданах — чье сердце и лицо; нирвритим — счастья; анавагатах — не обретая; грахах — привидение; ива — как; артхам — богатство; абхиракшати — охраняет; сах — он; ча — также; апи — поистине; претйа — после смерти; тат — тех богатств; утпадана — приобретения; уткаршана — увеличения; самракшана — хранения; шамала-грахах — принимая грех; сучимукхе — называемый Шучимукхой; нараке — в ад; нипатати — падает; йатра — где; ха — поистине; витта-грахам — словно привидение, хватающее деньги; папа-пурушам — очень грешный человек; дхармараджа-пурушах — начальники, назначенные Ямараджей; вайаках ива — как искусные ткачи; сарватах — по всему; ангешу — члены его тела; сутраих — нитками; паривайанти — прошивают.

Тот, кто в этом мире, или в этой жизни, очень гордится своим богатством, думает: «Я такой богатый. Нет никого богаче меня». Такой человек из-за своего искаженного восприятия окружающих все время боится, что они посягнут на его богатства, и не доверяет даже старшим. Мысль о том, что он может лишиться своих богатств, иссушает его лицо и сердце, и из-за этого он похож на унылого беса. Истинное счастье ему абсолютно недоступно; ему неведома жизнь, свободная от тревог. За те греховные дела, которые он совершает, чтобы накопить денег, а затем увеличивать и охранять свое богатство, его отправляют в ад, называемый Сучимукхой. В этом аду должностные лица, назначенные Ямараджем, наказывают попавшего к ним грешника, прошивая все его тело ниткой, словно изготавливая ткань.

КОММЕНТАРИЙ: Если у человека больше денег, чем ему необходимо, он непременно возгордится. Именно это и происходит в современной цивилизации. В ведическом обществе брахманы не владеют ничем, кшатриям же принадлежат большие богатства, однако они должны использовать их только для совершения жертвоприношений и другой возвышенной деятельности, предписанной Ведами. Есть деньги и у вайшьи, который честно зарабатывает их, занимаясь сельским хозяйством, заботясь о коровах и иногда торгуя. Но, если деньги появляются у шудры, он или транжирит их, или просто копит, сам не зная зачем. В нынешнюю эпоху нет настоящих брахманов, кшатриев или вайшьев: сейчас почти все — шудры (калау шудра-самбхавах). Психология шудр наносит современной цивилизации огромный вред. Шудра не знает, что деньги можно использовать в трансцентном любовном служении Господу. Лакшми постоянно занята служением Нараяне. Деньги тоже называют лакшми, поэтому все деньги следует использовать в служении Господу Нараяне. Каждый человек должен использовать свои деньги для распространения великого трансцентного Движения Сознания Кришны. Тот, кто, имея денег больше, чем ему необходимо, не тратит их на эти цели, непременно возгордится незаконно принадлежащим ему богатством. На самом деле деньги принадлежат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.29) Он говорит: бхоктарам йагйа-тапасам сарва-лока-махешварам — «Именно Я наслаждаюсь жертвоприношениями и епитимьями и именно Я — Владыка всех планет». Таким образом, все принадлежит Кришне, и только Ему. Тот, у кого денег больше, чем ему необходимо, должен потратить их на Кришну. Не сделав этого, человек из-за своих иллюзорных богатств возгордится, и тогда в следующей жизни его ждет наказание, описанное в данном стихе.

ТЕКСТ 37

эвам-видха нарака йамалайе санти шаташах сахасрашас тешу сарвешу ча сарва эвадхарма-вартино йе кечид иходита анудиташ чавани-пате парйайена вишанти татхаива дхарманувартина итаратра иха ту пунар-бхаве та убхайа-шешабхйам нивишанти.

эвам-видхах — такого рода; нараках — множество адов; йама-алайе — во владениях Ямараджи; санти — есть; шаташах — сотни; сахасрашах — тысячи; тешу — на тех адских планетах; сарвешу — всех; ча — также; сарве — все; эва — поистине; адхарма-вартинах — те, кто не следует ведическим, то есть регулирующим принципам; йе кечит — кто бы ни; иха — здесь; удитах — упомянут; анудитах — не упомянут; ча — и; авани-пате — о царь; парйайена — в зависимости от тяжести своих грехов; вишанти — они входят; татха эва — точно также; дхарма-анувартинах — благочестивые, то есть те, кто поступает в соответствии с регулирующими принципами, или ведическими предписаниями; итаратра — в другом месте; иха — на эту планету; ту — но; пунах-бхаве — чтобы опять родиться; те — все они; убхайа-шешабхйам — остающимися результатами благочестивого или порочного поведения; нивишанти — входят.

Дорогой царь Парикшит, во владениях Ямараджи сотни и тысячи адских планет. Все неблагочестивые люди — как упомянутые, так и не упомянутые мной — неизбежно попадают на эти планеты, причем каждый из них оказывается в тех условиях, которые соответствуют степени его греховности. Благочестивые же люди попадают в другие планетные системы: их ждут планеты полубогов. Однако и те, и другие, когда результаты их благочестивых либо неблагочестивых поступков подходят к концу, переносятся на Землю.

КОММЕНТАРИЙ: Именно с этого Господь Кришна начинает Свои наставления в «Бхагавад-гите». Татха-дехантара-праптих: находясь в материальном мире, живое существо просто меняет одно тело за другим, попадая в разные планетные системы. Урдхвам гаччханти саттва-стха: те, кто находится в гуне благости, поднимается на райские планеты. Адхо гаччханти тамасах: а тех, кто совсем уж погряз в невежестве, ждут адские планетные системы. Однако новые рождения и смерти предстоят и тем и другим. В «Бхагавад-гите» сказано, что даже те, кто благочестив, завершив свои наслаждения в высших планетных системах, возвращаются на Землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Так что, переносясь с одной планеты на другую, мы не решим своей основной проблемы. Сказать, что эта проблема решена, можно будет только тогда, когда нам уже не придется получать материальные тела, и этого можно достичь, просто став сознающим Кришну. В «Бхагавад-гите» (4.9) Кришна говорит:

джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах

тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна

«Тот, кто знает трансцентную природу Моего явления и Моих деяний, покидая тело, уже не рождается в материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна». Это и есть совершенство жизни и подлинное решение ее проблем. Не надо стремиться в высшие, райские планетные системы; не надо и совершать такие поступки, за которые нам придется отправиться на адские планеты. Цель, ради которой создается материальный мир, полностью осуществится тогда, когда в нас пробудится наша духовная сущность и мы вернемся домой, к Богу. Достичь этого можно очень простым способом, рекомованным Верховной Личностью Бога. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Не надо становиться ни благочестивым, ни неблагочестивым. Нужно быть преданным и вручить себя лотосным стопам Кришны. В этом тоже нет ничего трудного, даже для ребенка. Ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. Все, что требуется, — это постоянно думать о Кришне, повторяя Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе / Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе, стать преданным Кришны, поклоняться Ему и выражать Ему свое почтение. Иными словами, всю свою деятельность нужно посвятить служению Господу Кришне.

ТЕКСТ 38

нивритти-лакшана-марга адав эва вйакхйатах. этаван эванда-кошо йаш чатурдашадха пуранешу викалпита упагийате йат тад бхагавато нарайанасйа сакшан маха-пурушасйа стхавиштхам рупам атмамайа-гунамайам ануварнитам адритах патхати шриноти шравайати са упагейам бхагаватах параматмано 'грахйам апи шраддха-бхакти-вишуддха-буддхир веда.

нивритти-лакшана-маргах — путь, для которого характерно отречение, то есть путь освобождения; адау — в начале (во Второй и Третьей песнях); эва — поистине; вйакхйатах — описал; этаван — так много; эва — несомненно; анда-кошах — вселенная, похожая на большое яйцо; йах — которое; чатурдаша-дха — на четырнадцать частей; пуранешу — в Пуранах; викалпитах — разделено; упагийате — описывается; йат — которая; тат — та; бхагаватах — Верховной Личности Бога; нарайанасйа — Господа Нараяны; сакшат — непосредственно; маха-пурушасйа — Верховной Личности; стхавиштхам — грубая; рупам — форма; атма-майа — Его внутренней энергии; гуна — из качеств; майам — состоящая; ануварнитам — описана; адритах — благоговея; патхати — читает; шриноти — или слушает; шравайати — или рассказывает; сах — тот человек; упагейам — песню; бхагаватах — о Верховной Личности Бога; параматманах — о Сверхдуше; аграхйам — трудной для понимания; апи — хотя; шраддха — благодаря вере; бхакти — и преданности; вишуддха — очищен; буддхих — разум которого; веда — понимает.

В начале [во Второй и Третьей песнях «Шримад-Бхагаватам»] я уже объяснил, как продвигаться по пути, ведущему к овобождению. В Пуранах все мироздание с его безбрежными просторами сравнивается с яйцом, разделенным на четырнадцать частей. Эта огромная вселенская форма считается внешним телом Господа, созданной из Его энергии и качеств, и, как правило, называется вират-рупой. Если человек, исполненный веры, читает описание этой формы, или слушает о ней, или рассказывает о ней другим, распространяя бхагавата-дхарму, то есть сознание Кришны, в нем постепенно разовьется духовное сознание. Его вера и преданность будут все возрастать, и, хотя развить в себе это сознание, сознание Кришны, очень трудно, применяя этот метод, он сможет очиститься и со временем осознать Высшую Абсолютную Истину.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы пробудить в человеке его изначальное сознание, Движение сознания Кришны старается как можно быстрее издать «Шримад-Бхагаватам», изложенный так, чтобы его могли понять представители современной цивилизации. Пока это сознание не пробуждено, человек просто блуждает во тьме. Куда бы он ни отправился — в высшие планетные системы или же в адские, — это просто пустая трата времени. Поэтому необходимо слушать о вират-рупе, вселенской форме Господа, описанной в «Шримад-Бхагаватам». Это позволит человеку спастись от материальной, обусловленной жизни и, постепенно возвышаясь, встать на путь, ведущий к освобождению. Так он сможет вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 39

шрутва стхулам татха сукшмам рупам бхагавато йатих

стхуле нирджитам атманам шанаих сукшмам дхийа найед ити

шрутва — услышав (от того, кто находится в цепи ученической преемственности); стхулам — о грубой; татха — а также; сукшмам — тонкой; рупам — форме; бхагаватах — Верховной Личности Бога; йатих — санньяси или преданный; стхуле — грубой формой; нирджитам — побежденный; атманам — ум; шанаих — постепенно; сукшмам — к тонкой, духовной форме Господа; дхийа — разумом; найет — должен вести; ити — так.

Если человека не привлекает путь обусловленной жизни, если он стремится к освобождению и встает на ведущий к нему путь, его называют яти, преданным. Такой человек, услышав о грубой, вселенской, а также о тонкой, духовной форме Господа, должен прежде всего подчинить своему контролю ум, размышляя о вират-рупе, гигантской вселенской форме. Затем ему следует постепенно приучить ум к мыслям о духовной форме Кришны [сач-чид-ананда-виграхе]. Тем самым ум будет приведен в состояние непрерывного самадхи, и тогда, преданно служа Господу, человек сможет постичь Его духовную форму. Это и есть высшая цель преданного, достижение которой знаменует успех его жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Махат-севам дварам Ахур вимуктеГ: тот, кто хочет идти к освобождению, должен общаться с махатмами, освобожденными преданными, ибо такое общение дает богатые возможности для того, чтобы слушать об имени, форме, качествах и атрибутах Верховной Личности Бога, подробно описанных в «Шримад-Бхагаватам», а также самому описывать и воспевать их. А на пути рабства человека ждет бесконечная вереница рождений и смертей. Тому, кто ищет освобождения из этого рабства, следует присоединиться к Международному обществу сознания Кришны и воспользоваться возможностью слушать «Шримад-Бхагаватам» в изложении преданных и самому излагать его, распространяя сознание Кришны.

ТЕКСТ 40

бху-двипа-варша-сарид-адри-набхах-самудрапатала-дин-нарака-бхагана-лока-самстха

гита майа тава нрипадбхутам ишварасйа стхулам вапух сакала-джива-никайа-дхама

бху — планеты Земля; двипа — и разных других планетных систем; варша — территорий; сарит — рек; адри — гор; набхах — неба; самудра — океанов; патала — низших планет; дик — сторон света; нарака — адских планет; бхагана-лока — светил и высших планет; самстха — положение; гита — описано; майа — мной; тава — для тебя; нрипа — о царь; адбхутам — удивительное; ишварасйа — Верховной Личности Бога; стхулам — грубое; вапух — тело; сакала-джива-никайа — мириад живых существ; дхама — которое является местом отдыха.

Итак, дорогой царь, я поведал тебе об этой планете, о других планетных системах и о расположенных в них землях, реках и горах. Кроме того, я описал небо, океаны, низшие планетные системы, стороны света, адские планетные системы, а также звезды. Их совокупность представляет собой вират-рупу, гигантскую материальную форму Господа, на которой покоятся все живые существа. Такова удивительная экспансия Господа, Его внешнее тело.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать шестой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание адских планет». — Закончено в храме Панча-таттвы в Гонолулу 5 июня 1975 года. Ниже дается перевод примечания, сделанного Его Божественной Милостью Бхактисиддхантой Сарасвати Госвами Махараджей Прабхупадой в его «Гаудия-бхашье».

Эрудированные ученые, досконально изучившие все ведические писания, сходятся в том, что воплощения Верховной Личности Бога бесчисленны. Эти воплощения делятся на две категории: прабхава и вайбхава. Согласно писаниям, внутри категории прабхава также выделяют два типа воплощений: те, которые называют вечными, и те, подробное описание которых отсутствует. В Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (глаЯвы с третьей по шестую) рассказывается о Ришабхадеве, однако подробное описание Его духовной деятельности не приводится. Поэтому Его относят ко второму типу воплощений прабхава. В первой песни «Шримад-Бхагаватам» (глава третья, стих тринадцатый) сказано:

аштаме мерудевйам ту набхер джата урукрамах

даршайан вартма дхиранам сарвашрама-намаскритам

«Восьмым воплощением Господа Вишну был сын Махараджи Набхи [сына Агнидхры] и его жены Мерудеви. Он показал путь, которым идут совершенные личности, парамахамсы, почитаемые всеми последователями варнашрама-дхармы». Ришабхадева — Верховная Личность Бога, и Его тело духовно (сач-чид-ананда-виграха). Поэтому может возникнуть вопрос: как же Он мог мочиться и испражняться? Гаудия веданта ачарья Баладева Видьябхушана в своей книге «Сиддханта-ратна» (Часть первая, тексты 65–68) ответил на этот вопрос так. Несовершенные люди обращают особое внимание на то, что Ришабхадева испражнялся и мочился. Это становится предметом изучения для непреданных, не понимающих духовного положения трансцентного тела. В этой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.6.11) подробно описывается состояние материалистов нынешней эпохи, которые сбиты с толку и пребывают в иллюзии. В другом месте Пятой песни (5.5.19) Ришабхадева сказал: идам шарирам мама дурвибхавйам — «Для материалистов Мое тело непостижимо». Подтверждение этому мы находим и в «Бхагавад-гите» (9.11), где Господь Кришна говорит:

аваджананти мам мудха манушим танум ашритам

парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам

«Когда Я нисхожу в образе человека, глупцы насмехаются надо Мной. Они не знают, что природа Моя трансцентна и что Я — Верховный Владыка все сущего».

Понять, что такое человеческий облик Верховной Личности Бога, чрезвычайно трудно; для обыкновенных людей этот облик вообще непостижим. Поэтому Ришабхадева Сам объяснил, что Его тело принадлежит к духовной реальности. Стало быть, в действительности Ришабхадева не мочился и не испражнялся. Внешне казалось, что Он делает это, однако эти Его действия тоже были трансцентными и ни один обыкновенный человек не сможет повторить их. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что испражнения и моча Ришабхадевы источали трансцентное блахоухание. Можно пытаться имитировать те или иные действия Ришабхадевы, но едва ли кто-нибудь суммет сделать свои испражнения благоуханными.

Существует группа людей, которая известна под названием архат и представители которой порой объявляют себя последователями Ришабхадевы, но, как мы видели, деяния Ришабхадевы не дают никаких оснований для подобных претензий.

Разве могут эти люди быть последователями Ришабхадевы, когда они нарушают ведические принципы? Шукадева Госвами рассказал о том, как правитель Конки, Кенки и Кутаки, слышавший о Господе Ришабхадеве, создал систему религиозных принципов, известную под названием архат. Поскольку эти принципы не соответствуют ведическим, их называют пашанда-дхармой. Последователи системы архат считали деяния Ришабхадевы материальными. Между тем Ришабхадева — воплощение Верховной Личности Бога, а это значит, что Он находится на трансцентном уровне и что Ему нет равных.

Ришабхадева явил миру деяния Верховной Личности Бога. В «Шримад-Бхагаватам» (5.6.8) сказано: даваналас тад ванам алелиханах саха тена дадаха — завершением игр Ришабхадевы стал огромный лесной пожар, в котором и сам лес, и тело Господа сгорели дотла. Так и людское невежество сгорело дотла в пожаре, устроенном Ришабхадевой. Давая наставления Своим сыновьям, Он проявил качества парамахамсы. Что же касается системы архат, то ее принципы не соответствуют учению Ришабхадевы.

Шрила Баладева Видьябхушана отмечает, что в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам» есть еще одно описание Ришабхадевы, однако это не тот Ришабхадева, о котором шла речь в данной песни.

КОНЕЦ ПЯТОЙ ПЕСНИ