Взвизгнули тормоза. Из-под огромных колес взвились пухлые клубы пыли. На миг стало нечем дышать от запаха паленой резины, когда множество передних колес повернулось на полном ходу, и вся кавалькада свернула с шоссе «Три шестерки» на боковую дорогу. Пассажиры Автофигона попадали друг на друга. Яна притиснуло к Аландре, что было бы даже приятно, если бы та не вскрикнула:

— Разуй глаза, придурок! Придурок!

Навязшее в ушах за много лет слово. Все годы издевательств, все насмешки Годфри и прочих добрых грогширцев, отца, все насмешки самого Яна над собой — все это собралось в один огненный шар ярости. Зажав этот незримый шар в кулаке, рука Яна размахнулась и ударила Аландру по губам.

Взметнулись косы и кружева. Аландра изумленно опрокинулась на спину.

Хиллари с хохотом захлопала в ладоши.

Рыцари оторопело вытаращились, размышляя, следует ли встать на защиту прекрасной принцессы.

Кроули Нилрем поднял бровь.

Билл Кистер сконфуженно отвел глаза.

Алебастр уставился в небо, точно ожидая, что Яна сейчас разразит молния.

— Ты меня... ударил! — пролепетала Аландра не очень внятно, так как была вынуждена зажать рукой кровоточащий нос.

Первым движением Яновой души было встать на колени и попросить прощения. Но, к собственному удивлению, он подавил в себе этот порыв.

— Наверное, мне очень жаль, что так получилось, — процедил он, — но, Аландра, ты же такая стерва!

— Что-о! — возопила Аландра, брызгая во все стороны кровью.

— Я сказал, что ты себялюбивая безмозглая стерва, — проговорил Ян Фартинг, набираясь смелости от самих произносимых слов. — И при всей твоей внешней красоте твой внутренний мир явно нуждается в основательном ремонте. А что до связующей нас любви — сдается мне, это просто фарс, который ты выдумала, так ведь?

Аландра побелела как мел.

И подползла на коленях к сэру Годфри.

— О, отважный сэр рыцарь, хранитель священных традиций куртуазной любви! Защити мою честь от этого никчемного вассала, который мерзостно надругался над моей бесценной особой! — и принцесса чуть ли не ткнула свои соблазнительные груди в нос Годфри.

— Отвяжись, женщина! Ты меня кровью испачкала! — ответил сэр Годфри, брезгливо отодвинувшись.

Аландра отпрянула, точно от нового удара.

— Просто не могу поверить! — вскричала она, неуверенно встав на ноги. — Вы все тут просто трусы и козлы! Сейчас я брошусь с этой колымаги и разобьюсь насмерть! Подыхайте без вашего драгоценного Ключа!

Она обвела взглядом ландшафт, точно примеряясь, где лучше спрыгнуть.

Никто и пальцем не пошевелил. Да что там пальцем — слова никто не проронил.

Ян, прислонившись к кожуху мотора, сложил руки на груди, стиснул зубы и уставился в сторону.

Аландра захлопала глазами.

— Ну? Неужели никто не попробует мне помешать? — спросила она, нервно топнув ножкой.

— Вряд ли, — отозвался Кроули Нилрем. — Понимаете ли, нам уже недалеко осталось.

— Недалеко? Что вы мелете?

— Недалеко до входа в Божедомский Проход, так что ваше тело не успеет испортиться в дороге.

— Что-о? — выпучила глаза Аландра.

— Факт, который не осознают многие из ваших... поклонников — и неудивительно, ибо он известен лишь мне и другим Магам-Игромейстерам, так как мы создавали вас совместно, — состоит в том, что Ключ — это не ваша личность и не ваша жизнь. Ключ — ваше тело. Будь оно, дорогая моя Аландра, живое... или мертвое.

У Аландры подкосились ноги.

— Ах! — пролепетала она.

— Вот именно, моя милочка, — продолжал Кроули Нилрем, невозмутимо созерцая придорожный пейзаж — с каждой милей все более романтичный и растрепанный. — Если вы спрыгнете, мы просто притормозим и соберем вас по кусочкам. Кстати сказать, почему бы вам это не проделать? Вы окажете нам ценную услугу.

Аландра свернулась в маленький сердитый клубочек в дальнем углу платформы и надула губки.

Еще спустя несколько минут мощеная дорога просто оборвалась.

Кавалькада затормозила.

— Вылазьте! — распорядился Прохвост-Крысохвост. — Вон она — ваша хаза! — Кривой палец указал вперед.

По лесистому холму, петляя между деревьями, взбегала узкая тропка. Наверху, точно чудовищная раковая опухоль, громоздился замок. Толстобрюхие башни водили хоровод вокруг тонкого шпиля. Уродливые контрфорсы так и хотелось назвать контрфарсами. И все это в коричнево-буро-черно-серых тонах — только белые крапины голубиного помета оживляли картину.

— Так это и есть форт Пугара? — спросил сэр Годфри.

— О, да, он самый, — отозвался Нилрем. — Узнаю с первого взгляда.

— Ну ладно, раз так, мы поехали, — объявил Крысохвост, на глазах уменьшаясь.

— Минуточку, мой добрый... не важно кто, — запротестовал Нилрем. — Не кажется ли вам, что лучше было бы составить нам компанию и выяснить, что скажет лорд Пугар о вашем участии в этом предприятии?

Крысохвост оседлал свой мотоцикл.

— Мы свою работу сделали. А это работа не наша — замок не на нашей дороге. Если б такие психи, как вы, туда не перлись, мы бы еще подумали. Но там, наверху, ребята серьезные. — Он передернул плечами. — Не всем же помирать!

Моторы взревели, Крысохвост повел рукой, и вся демоническая стая с шумом и треском умчалась назад, к Шестьсот шестьдесят шестому шоссе.

Сэр Годфри, выудив из мешка голову Рупа Пугара, ознакомил его с развитием событий.

— Трусы! Пифагоровы трусы! — завопил тот вслед мотодезертирам. — Ну погодите, я вам все шины порву! Выхлопные трубы позатыкаю! Песку в бензобаки насыплю!

— Полегче, дружище Пугар, — прервал его Нилрем. — Подозреваю, что без своих машин эти субъекты вряд ли смогут принести вам пользу. Кроме того, им определенно не удалось бы въехать на мотоциклах по этой узкой извилистой тропке к вашему форту.

— И то верно, — согласился Пугар. — И то верно. И все-таки откручу я еще этим гадам рули, чтоб знали!

— О, да. Но к делу — что ждет нас у форта?

— Чего? Ага, понял. Целая куча моргшвиновских наймитов. Дуют мое пиво и вообще расслабляются. Скажу честно: драчка вам предстоит отменная. И неравная — их ведь больше, и намного.

— И, по вашим же словам, Пугар, — проговорил сэр Годфри, натягивая бронированные перчатки, — вы находитесь в темнице.

— А то! — Пугар выразительно закатил глаза. — Аж душа в пятки уходит! Между этими подлецами и мной одно только мое заклятие. Они войти не могут, а я — выйти.

— А если мы с ними разделаемся, вы снимете свое заклятие? — спросил Ян, тоскливо глядя на форт.

— Еще как! Уговор дороже денег.

— И каковы же ваши идеи относительно стратегии вашего спасения? — раздался сердитый бас сэра Мортимера. — Или вы и не предполагали, что мы все-таки сюда доберемся?

— За идиота держите? — проскрипел Пугар. — Да есть у меня стратегия. А вы как думаете, зачем я вас заставил тащить за собой единорога?

— Мои догадки подтверждаются, — заметил Кроули Нилрем, кивая и испытующе разглядывая гордое животное, навьюченное разнообразной кладью. — Единороговый гамбит.

— Простите великодушно — что-то ничего не понимаю, — обиделся сэр Годфри.

— Неудивительно, — отозвался Кроули. — Магия — не ваша сфера. Маэстро Кистер, напомните нам, пожалуйста, символический смысл образа единорога.

И Кистер напомнил отряду, что единороги символизируют душу Человека, а их рог — клинок, пронзающий и разрывающий сердце.

— Ага! — воскликнула Хиллари и радостно чмокнула Алебастра в нос. — Рог порвет сонное заклятие!

— И это еще не все, моя дорогая, — произнес Нилрем торжественно и, не будем греха таить, самодовольно. — Наш знакомый Черный Властитель — определенно не дурак.

— Спасибочки, — ухмыльнулась голова.

— Какие бы миньоны ада ни стерегли эту крепость — а у меня есть обоснованные предположения относительно того, с кем нам придется иметь дело, — наш единорог непременно окажет на них воздействие.

— Какое? — вопросил сэр Годфри. — Мы что, заставим несчастное животное колоть этих чудищ рогом? Поодиночке?

— Полагаю, до таких насильственных мер просто не дойдет.

— Гамбит. Слово из игрового лексикона, — пробормотал Билл Кистер.

Внезапно глаза Нилрема загорелись.

— Да! — воскликнул он, энергично взмахнув рукой. — Видите ли, за всеми этими печальными событиями — кризис на кризисе едет и кризисом погоняет — я так разнервничался, что совсем забыл, с чем мы вообще-то имеем дело. Все это — Игра! Стратегия и тактика. Планы и уловки. Я проанализировал все достижения Роулингса и теперь, сдается мне, знаю, каковы причины и цели его действий. — Старый маг величественно обвел глазами своих спутников, сгрудившихся вокруг него, после чего улыбнулся с восторгом генерала, учуявшего запах дыма и крови. — А в нашем случае знание — это, безусловно, сила!

— Хорошо-хорошо, — не выдержал сэр Годфри. — Но, гром и молния, что это за единороговый гамбит такой?

— Обыкновенный шахматный ход... — Нилрем сделал театральную паузу. — Ход, когда вы сметаете с доски все фигуры!

И старый маг улыбнулся себе под нос.