На следующее утро Уберто прибыл в указанное место. Вскоре приехал и Николло со свитой. Видно было, что корабль готов. Это был государственный корабль с пышными парусами. Войдя внутрь, Уберто отметил для себя необычайную красоту и уют — как будто обратно домой попал!

— Мессер Уберто, — приветливо сказал шкипер, — вот ваша каюта. Чувствуйте себя как дома.

— Благодарю.

В каюте не было ничего того, что могло бы вызвать подозрение или отвращение.

— Уберто, — сказал Никколо, — держите письмо. Здесь я написал всё, что необходимо вам знать… как и обещал. Будьте осторожны… Да, кстати, держите это.

Николло протянул Уберто свиток, но на нём была печать именно Макиавелли.

— Что это? — спросил Уберто.

— Если ордену позволено решать всё за нас, то почему бы и нам не корректировать мелочи?! Просто держите это у себя до тех пор, пока не прибудете в Англию. У порта вас в местном заведении должен ждать один мой человек… не тот, с кем вам предстоит встретиться. Просто передайте ему это, и не забудьте сказать: «Лично сие великому господину».

Далее Уберто и Макиавелли пожали друг другу руки.

— Удачи! — сказал Никколо.

— Спасибо — ответил Уберто.

Через час подготовки, наконец, судно тронулось с места. Что ожидает де Лоренцо в Англии, никто не знал. В своей каюте он с удивлением смотрел на горизонт. Казалось, что солнце всплывает из глубин водных просторов. Такая поездка будет долгой.

Уже полдень. Наверху был слышен треск древесины, а за стеной кто-то бормотал о тяжёлой жизни! Вот Уберто и решил посмотреть на тягловую работу моряков. Каюта капитана была рядом с каютой Уберто, что и не удивительно. Открыв дверь, он увидел, как кипит жизнь на одной только палубе: кто-то трёт пол, у кока кипит суп, капитан стоит у штурвала. Вдруг у матроса упал ящик, прямо у ног Уберто, но не разбился. Де Лоренцо подобрал ящик и отдал матросу. Теперь Уберто понял, что без дела сидеть не может. Засучив рукава, он принялся выполнять ту рутину, что была поручена простому моряку. Капитан же просто смотрел на работу матросов и курил трубку. Интересно ему было то, что выходец из знатной семьи принялся за грязную работу.

Прошла неделя. К своему удивлению Уберто успел зарасти средней длины бородой, при этом он уже знал все обычаи моряков, научился готовить поистине вкусные блюда у кока. И вот Уберто уже сбился со счета, и дни для него пошли быстро, словно он читал книгу — страница за страницей.

Придя в свою каюту, Уберто буквально нырнул в свою кровать. Хоть она была и недостаточно удобная, но для него она казалась самым мягким местом, которое вообще существует. Недолго пролежав, Уберто услышал громкий крик: «Земля!» Безусловно, это была Британия. Плыть туда ещё долго, но команда корабля тут же почувствовала прилив энергии. В толпе матросов были слышны споры, разговоры. Капитан спустился вниз и прошел внутрь к каютам. Тут же он свернул в сторону, где находился Уберто.

— Господин Уберто, — проговорил капитан напыщенным тоном, но всё же был слышен и кое-какой охрип, — завтра мы прибудем на земли Британии. Можете собирать свои вещи.

Вот спустя ночь корабль причалил в порту. Было раннее утро, над Англией стоял густой туман. Для чужеземцев, во всяком случае, таких туманов не было, а для англичан наоборот — привычное явление. Уберто сошёл с корабля и пошёл в местный паб. Открыв двери, он увидел весь колорит низшей прослойки населения. Все выпивали и обсуждали тяжёлую судьбу. Де Лоренцо сразу подошёл к стойке. Попросив у бармена выпить чего-нибудь крепкого, он увидел, как его стал манить какой-то мужчина лет сорока. Он был облачён во всё тёмное, у него был бегающий взгляд, словно он чего-то боялся. Увидев Уберто, мужчина начал звать его, поманив пальцем. Затем де Лоренцо подошёл к нему и протянул заветный свиток.

— Лично сие великому господину! — проговорил Уберто.

— Господин будет рад, — ответил незнакомец, — вы даже не подозреваете, насколько это поможет нам! Вот, возьмите… Этот медальон действительно счастливый и он поможет вам в трудную минуту. Кто-то говорит, что это ключ от великого сокровища человечества. Но ведь это всего лишь легенда, которую я не смог раскрыть.

Недолго думая, незнакомец пошёл прочь из заведения. Уберто снова заказал выпить и долго рассматривал этот медальон. Он был сделан в форме треугольника неправильных очертаний — нечто вроде оптического обмана, который вырисовывал учитель Уберто, когда тот был маленьким. Треугольник пересекал маленький стержень. Весь медальон был хромирован, и блеск его был ослепительным. Очень интересная вещь. Уберто, ещё раз взглянув на медальон, спрятал его во внутреннем кармане своей верхней одежды и, отсидев в баре некоторое время, ушёл, потому что надо было навестить знакомого Николло. Уберто остановил повозку, сел и сказал отправляться в Лондон.

Когда Уберто приехал в центр Лондона, перед ним оказалось множество зданий, у которых была довольно примечательная архитектура. Подъехав к дому, где жил человек, о котором рассказывал Макиавелли, де Лоренцо вошёл внутрь этого здания. Там было темно и очень мрачно. Дряхлые стены дома, казалось, вот-вот падут, но это не остановило Уберто. Поднимаясь наверх, он слышал какие — то странные разговоры, крики… Вот он уже стоит на месте. Постучав в дверь, Уберто почувствовал себя как-то неуверенно, будто он не готов к этому разговору. Наконец дверь открылась, и из мрачного коридора показалось лицо мужчины, который выглядел старше своих лет. Лицо было буквально покрыто морщинами. Из-за плохого освещения не было видно глаз, и Лоренцо показалось, что перед ним стоит уставшее привидение.

— Good afternoon, мистер… Уберто, — пробормотала мрачная фигура, — или вас называть мессер Уберто?

— Здравствуйте, господин?.. — смутившись, спросил Уберто.

— Сэр Чарльз Роуквуд, — гордо произнёс мужчина. — Вы наверняка здесь по какому-то вопросу? Проходите, я позову моего помощника. Снимайте ваш плащ и устраивайтесь в гостиной.

Сняв пальто и отдав его прислужнику, Уберто пошёл в гостиную. Это была самая классическая гостиная, которую он когда-либо видел. И в ней явно прорисовывались нотки тонкого английского интерьера. Два кожаных кресла, небольшой стол и запах настоящего английского чая — идеальное место для обсуждений и прочих задушевных бесед.

Потом Уберто увидел, что из другой тёмной комнаты вышел сэр Роуквуд с дневником в черной обложке и уселся на кресло. Взял чашку чая, выпил немного и открыл свой дневник.

— Вы пришли, чтобы узнать правду? — спросил Чарльз.

— Никколо сказал, что вы знаете обо всём. Скажите, что случилось с Моритьелло? И… почему они покушались убить меня?

— Господин Лоренцо, вы знаете, что это за книжка? — Роуквуд показал на свой дневник.

— Обычный дневник, что в нём особенного? — с удивлением спросил Уберто.

Роуквуд открыл этот дневник — и на первой странице был изображён треугольник.

— Это тот самый треугольник, что был у маркграфа. Откуда он у вас… То есть… Вы тоже член ордена?

— По-другому вы никогда не узнаете правду, — с ухмылкой произнёс Чарльз.

— Видите ли, господин Лоренцо, я тоже из ордена и сам понимаю: то, что я вам расскажу, может весьма пагубно повлиять на вашу психику. Ничто не истинно… Пейте чай и устраивайтесь удобнее. Приехав сюда, вы уже доказали им то, что пойдёте дальше. Да, до вас добрались бы в этот же день, но мой друг правильно сделал, что отправил вас ко мне. Я не причиню вам зла, потому что я стар, и, думаю, моё время уже пришло. Так вот, те байки, что вам рассказывают о том, что ордена нужны для политиков и просто для деловых связей, выдумывают глупцы! Не знаю, что там у масонов, но нам подвластно всё. Вам наверняка встречалась записка о том, что мы контролировали общество с самого начала. Это правда. Забудьте то, чему вас учили. Забудьте то, что говорил вам отец. Людям с самого начала надо было во что-нибудь верить. Если человек перестаёт верить в себя, то он выдумывает божеств. Изготавливает атрибуты, статуи и поклоняется этому как одержимый, слепо веруя в пустое место. Тут и пришли мы. Тысячелетиями у нас получалось контролировать всех: христиан, мусульман, язычников. Вера в сверхъестественное захлестнула их разум, и ради Господа люди убивали. Они нарушали и нарушают все священные рукописи ради него. Греки, персы, римляне, ханы и прочие народы жаждут кровопролития. Вас не удивляло то, что Запад нападал на Восток, а потом наоборот? Почему это работало и будет работать всегда? Потому что мы так сказали правителям. Мы были их советниками, и они к нам прислушивались. Они верили нам, а их вера в Господа ещё сильнее разжигала в них огонь войны.

— Но зачем орден это делал? — спросил Уберто.

— Мы давно поняли, что люди не могут контролировать себя. Мы думали, что со временем они поймут, что так нельзя. Похоть и алчность затмили их разум. Человек, который хочет войны, — идиот, а все солдаты, доблестные рыцари — пешки, которых надо сжечь всех до единого. Каждый, кто воевал и будет воевать, будет виновен в том, что убивает себе подобных. И поэтому наш орден пришёл к такому выводу. Это самый тяжёлый выход из положения. Если люди хотят войны, то с помощью войны их можно уничтожить. Только войной можно уничтожить тех, кто думает, что с помощью этого можно одержать победу. Только слабый человек будет применять силу. А ещё мы поняли то, что население во всём мире растет, и война может оказать какую-нибудь пользу. И наш совет решил, что депопуляция не помешает. Это вынужденная мера, и, если вы посчитали это грубым и жестоким, то обратитесь к тем, кто ведёт войны. Мы лишь направляем их действия в нужное русло. Чтобы история шла правильно и шла так, как это предначертано. И так происходит каждый цикл.

— Что за цикл? — спросил Уберто.

— Года, века, тысячелетия — мы всегда были и будем такими.

— Хорошо, только каким образом это повлияло на маркграфа, меня и моего отца?

— Потому что вы тем или иным образом замешаны в этом. Маркграф — из-за того, что искал связи в ордене и не соблюдал правила. Ему было выгодно лишь то, чтобы найти тех, с кем можно вести дела. А ваш отец, мистер, был очень отчаянным бойцом и повидал немало мест. Один раз ему приказали обыскивать город на наличие сектантских церквей. И он нашёл нас. Его отряд убил всех наших собратьев. И мы приняли решение, что ваш отец и все…

Вдруг Уберто показалось, что у него двоится в глазах. Он уже не слушал речь Чарльза, так как она была такой монотонной и непонятной. Стало жарко, и он расстегнул пуговицу на рубашке. Все вещи казались такими нужными, и на них точно надо было акцентировать внимание, но не на старика. Он только увидел, как тот улыбается. Глаза буквально ослепли, и Уберто вмиг упал на пол без сознания.

— Отвести его в храм, сэр? — спросил дворецкий.

— Думаю, для вас, Пол, это не проблема, — ответил Роуквуд. — Я охотно составлю вам компанию.

Не открывая глаз, Уберто услышал дивные звуки. Странные монотонные голоса были слышны отовсюду. Он почувствовал, что его несут на какой-то плите. Наконец, когда её поставили на пол, Уберто всё же удалось приоткрыть глаз и на миг посмотреть на окружение. Он обратил внимание на потолок — грани комнаты наверху сужались в одну точку, словно все здесь находятся в пирамиде. Удалось обратить внимание на троих людей, но они стояли, обсуждая что-то важное, и не обращали внимания на Уберто. Они были облачены в тёмные мантии, их головы накрывали капюшоны.

В зал зашёл человек высокого роста. Подойдя к месту, где лежал Уберто, он спросил:

— Братья! Кто мы такие?

— Мы орден архонтов, владыка, — ответили трое, — мы…

— Кем мы стали, если нам пытается противостоять жалкий червь? Он недостоин своего звания. Его отец, дядя — тоже недостойны этого. Мы оказали им услугу, когда они связались с нами. Быть может, сын Лоренцо тоже окажет нам эту услугу?

Из мантии показались руки и потянулись к голове. Наконец, он снял капюшон, и за ним показалась голова, на которой были полосы и слова, но на каком-то неизвестном языке.

Мужчина закрыл глаза и глубоко вздохнул.

— Пусть он разберется с Бернандесом. С масонами надо быть аккуратнее и, я думаю, он вполне сможет стереть его с лица с Земли. Он узнал то, что мы собираемся корректировать процесс войны в будущем. Он как-то узнал, что мы хотим снова шантажировать глав государств, чтобы те готовились к войне.

Мужчина ушёл туда, откуда пришёл, накрыв то место занавеской. Приоткрыв снова глаза, Уберто увидел нож, который лежал на столе рядом и, потянувшись к ножу, обратил внимание на то, что на руке был закреплён наручник, и цепь тянулась вниз. Когда он потянулся другой рукой, то всё же смог схватить нож и кое-как спрятать его.

Один из прислужников подошёл к Уберто, чтобы посмотреть на него. Чуть наклонившись, прислужник почувствовал, будто что-то пронзило его сердце. Из капюшона показалось лицо Роуквуда. Он с удивлением посмотрел на Уберто и потом вниз, на рану.

— Чарльз, только вы имеете право распоряжаться чужими жизнями? — с ухмылкой спросил Уберто.

И буквально через минуту Роуквуд упал замертво. Двое прислужников тотчас обратили внимание на тело и потом на плиту. Уберто на месте не было. Один из них повернулся в другую сторону, но не успел оглянуться, как удар свалил его с ног. Второй прислужник увидел это и набросился на Уберто. Схватив его за руку, де Лоренцо тут же отбил захват и тоже ударил прислужника ножом. Тот упал на землю и больше не дышал. На его теле Уберто обнаружил медальон, напоминающий тот, что ему когда-то отдал странный человек. Только треугольник был из железа, и его можно было легко согнуть в руке.

Посмотрев на комнату, Уберто точно убедился в том, что это пирамида. Стены были украшены удивительными рисунками. Язык был непонятен Уберто, но то, что он увидел…

Подобно последовательности чего-либо, можно было разглядеть то, как человек развивался, как он делал открытия. Как он встретил существ, отличных от людей. Как люди воевали и, в конце концов, уничтожали друг друга. Конец света…

Всё это поражало воображение. Де Лоренцо отошёл немного назад, но потом наткнулся на какой-то предмет. Опрокинув его, он сразу захотел поднять это. Оно напоминало ключ к чему-то. Это было нечто вроде камня круглой формы. Сверху на плоском участке была выдавлена форма. И она в точности копировала тот самый медальон, который ему подарил незнакомец.

— Sorprendentemente, что это за чудо!

Уберто осмотрел это место. Там, где находился треугольник, в глубине можно было разглядеть какую-то необычную трубку, но она уходила прямо внутрь камня.

— Я не готов… — закрыв глаза, сказал Уберто.

Спрятав находку в кармане, он стал осматривать то место, куда ушёл их предводитель. Оказалось, что это был люк. Открыв его, Уберто заметил лестницу и начал спускаться вниз. Он обратил внимание, что единственным источником света было то место, откуда он спускался. Уберто обыскал комнату, и дверь наконец нашлась. Открыв её, он увидел, что на горизонте показался весь Лондон. Чудесный вид развивающегося города. Уберто подошёл к балкону, чтобы увидеть здание, в котором находился, и это действительно оказался треугольник, или пирамида. Странно, почему никто не обращает внимание на него, потому что по цвету он очень отличается от привычной серой окраски зданий, даже того, на котором находится. Это здание напоминало обелиск, а этот треугольник был его верхушкой.

Спустившись по лестнице вниз, Уберто собрался уже бежать отсюда, но ему что-то подсказывало, что надо найти того незнакомца, который однажды подарил тот самый медальон.

Нужно было узнать, как им воспользоваться, и что таил в себе этот предмет.

Порыскав в окрестностях Лондона, Уберто всё же решил, что надо вернуться в тот самый паб, где он встретил тайную личность. Вечером, когда шёл проливной дождь, и все люди прятались в разных заведениях или домах, в пабе было много людей. Казалось, что было невозможно пройти, но всё же так только казалось. Уберто вошёл внутрь и подошёл к бармену. Ему теперь казалось, что все вокруг обращают внимание на него, что кто-либо может нанести удар в спину. От такого его иногда бросало в дрожь. И всё же Уберто спросил у бармена на счёт этого человека.

— Нет, сэр, если бы и знал… — развёл руки в разные стороны бармен.

Уберто понял, что делать ему тут нечего, но, проходя мимо толпы, заметил, как какой-то богач, который сидел в углу, махал рукой. Уберто обернулся назад, потому что ему показалось, будто это не в его сторону бросают взгляд, но нет — мужчина хотел, чтобы именно он подошёл к нему. И вот Уберто подошёл к нему и представился. Мужчина лет сорока пяти сидел и пил свежий стакан спиртного. Одет он был во всё английское — тёмное, но в то же время со вкусом. Видно было, что этот господин сидит в этом заведении достаточно долгое время, потому что его ужин давно был не свеж, а кофе давно был отпит. Уберто долго смотрел на все эти вещи, а мужчина лишь прищурился, разглядывая Уберто.

— Давно вы тут, любезный? — спросил мужчина, продолжая прищуриваться.

— Недавно, но мне кажется, что я тут уже довольно долго, — отмахнулся рукой де Лоренцо. — Кто вы?

— Скажем прямо — я тот, кто вам нужен, если, конечно, вам это интересно.

Теперь Уберто смотрел на этого мужчину с подозрением, ведь у него глаза начали бегать по сторонам.

— Возможно, вы мне как-нибудь поможете?

Недолго посидев и подумав, мужчина попросил Уберто сесть рядом.

— Осмотритесь вокруг, мой друг…

— Но мы ещё не друзья, — перебил Уберто.

— Не слушайте меня, а смотрите!

— Хорошо, кого я должен увидеть? — с интересом спросил Уберто.

— Видите тех двух женщин? Довольно странно привлекательный вид у них. Словно каждый мужчина во всей Британии будет ходить за ними по пятам.

— Что в них такого подозрительного?

— Только то, что они очень привлекательны, и то, что они хотят убить вас. Обратите внимание на вырез платья.

— Но…

Действительно, Уберто увидел там нож, который был ничтожно мал, но всё же настолько острый, как когти тигра. Стоило только отвернуться, как эти прекрасные дамы уже стояли у столика в углу, где сидели наблюдатели.

— Дамы! — С ухмылкой сказал мужчина, глядя на миловидных женщин.

— Джентльмены, — одновременно сказали дамы, — может, выйдем на несколько минут?

— Пожалуй, — ответил мужчина. — Можно и на несколько часов!

Четверо вышли через чёрный ход. Закрыв дверь, мужчина тут же достал оружие. Увидев то, что и они готовятся к нападению, стал целиться в них.

— Ну что же вы так с нами? — спросил мужчина. — Уже хотите испортить наше «двойное свидание»?

— Что ж, мальчики, — ответила одна женщина, — похоже, у вас есть то, что так нужно нашему любимому клиенту. Отдайте ключ, и никто не пострадает.

— Но так ничего не получится. Если мы отдадим вам ключ, то вы всё равно убьёте нас. Как бы то ни было, но нам нужны другие варианты.

Пока одна из убийц угрожала, мужчина посмотрел на Уберто. Тот же смотрел на него. И потом мужчина обратил его взгляд на левый карман, откуда была видна рукоять пистолета.

— По сигналу, — пошептал мужчина.

— Какому сигналу? — спросил Уберто.

Закончив угрозы, убийца отвернулась от мужчин, чтобы достать нож.

— Ну что, мальчики, согласны отдать нам то…

— Стреляй! — перебив убийцу, мужчина нажал на курок.

Одна из женщин упала замертво. Уберто успел выхватить пистолет, но не стал стрелять. Другая убийца начала осматривать мёртвую, и был слышен плач. Уберто и загадочный мужчина подошли к ней, и де Лоренцо нацелил пистолет на неё.

— Кто тебя нанял? — строго спросил Уберто.

— Он… он убьёт меня, если скажу, — пытаясь выдавить из себя хоть одно слово, убийца просила подойти ближе, чтобы прошептать.

— Не думаю, мой друг, что это хорошая идея, — возразил мужчина.

Подойдя ближе, Уберто хотел услышать, что она ему скажет, но убийца только улыбнулась и ударила ножом Уберто в бедро.

— Глупец, — сказала убийца и начала убегать, высмеивая всех.

— Вставайте мой друг, — сказал мужчина, — я помогу вам догнать её. Знаю одно место, куда бы она смогла убежать.

— А ваш пистолет? — спросил Уберто.

— Её можно убить.

— Думаю, куда гуманнее будет догнать нашу убийственно красивую спутницу и продолжить допрос.

Дойдя до конца переулка, двое мужчин услышали крик той самой женщины.

— Туда! — сказал Уберто, указав направление, откуда шёл крик.

Но допрос так и не смогли продолжить, потому что они нашли уже мёртвое тело девушки.

— Видимо, кто-то нас обогнал! — заявил мужчина. — Надо бы её обыскать.

Он посадил Уберто и пошёл осматривать тело, а де Лоренцо тем временем достал медальон и часть «ключа». Ему наконец захотелось воссоединить их и…

— Я рекомендую не делать этого, — сказал мужчина, схватив Уберто за плечо.

— А вдруг он прояснит всю истину? — спросил Уберто. — Вдруг это ключ к загадке?

— Нам необходимо найти остальные фрагменты.

— Что? То есть, вы хотите сказать, что есть ещё недостающие части?

— Именно. Вы слыхали о масонском ордене?

— «Вольные каменщики»? — спросил Уберто. — Да, слышал, но не только от знакомых, но и от тех, кто их преследует… Ар… Архонты.

— Они упоминали Бернандеса?

Уберто уже чувствовал, как боль лишает его сил. Он уже ни о чём не мог думать, и каждое его слово было всё более монотонным:

— Они… сказали, что я… должен… убить… Бернандеса…

И он упал без сознания. Состояние Уберто было не из лучших, и ему требовалась помощь.

Через некоторое время Уберто почувствовал, как лучи солнца падают на него, и открыл глаза. Хотел было потянуться за стаканом с водой, но забыл о ране. Ему было больно. Таинственный мужчина услышал стоны и немедленно пошёл в комнату, где лежал Уберто. Он приподнял оделяло, чтобы осмотреть рану. Вид у него был серьёзный, но в тоже время очень уставший. Казалось, что он всё делает из последних сил и вот-вот упадёт, уснув на долгое время.

— Как долго вы не спали? — спросил Уберто.

— Думаю, второй день, мой друг, — ответил он, улыбаясь.

Мужчина отошёл в сторону окна и, видимо, залюбовался видом.

— Почему вы…

— Меня держали взаперти наёмники тех самых наших общих знакомых. Два головореза хотели сломать меня как морально, так и физически. Не понимаю, почему у них этого не вышло. Впрочем, я отошел от основной темы. Они думали, что смогут удержать меня, привязав к стулу и избив моё тело. Но, я подумал, что лучше подождать. Услышав разговоры этих болванов, я понял, что сейчас сюда придет один из людей ордена, чтобы узнать у меня всю информацию. Пока их не было, я, естественно, успел развязать тот неудачный узел, что так туго скрепил мои руки. Теперь дело оставалось за малым. Вдруг появился он — человек в тёмно-синей мантии. Его взгляд просачивался даже сквозь темноту, которая покрывала лицо. Мне казалось, что он отнюдь не пешка, потому, что я заметил у него на шее медальон в форме квадрата. Точно такой, как и ваш. Это человек спрашивал меня о моей причастности к убийству слуг и тех, кто так рьяно хотел попасть в ряды ордена. Далее всё стало куда более непредсказуемым… Мне больше ничего не оставалось, как что-нибудь предпринять. Мои руки тут же вырвались, и я смог оглушить прислужника ударом. Весьма эффективно. Далее оболтус-акробат. Удивительное зрелище было. Он подпрыгнул так высоко, что я мог запросто схватить его за ногу и повалить на пол. А вот дальше было куда интереснее — это здоровяк! Я смог обратить его гору мышц против него же самого. Это было нетрудно. Надо было всего лишь отойти в сторону и дать носорогу врезаться в стену.

— То есть, вы смогли от них избавиться, и у вас есть.

— Медальон!

Стоило только мужчине сказать это, как тут же медальон оказался у него в руках. Он точно также сиял, стоило только лучам солнца попасть на него.

— Знаете что, мой друг? — спросил мужчина.

— Вы хотите сказать, что есть ещё один медальон? — спросил Уберто.

— Да. Он имеет форму круга. Если правильно рассуждать, то мы должны собрать все геометрические фигуры.

Уберто удалось сесть, несмотря на боль. Он посмотрел на этого мужчину, и тот сел потом рядом.

— И всё же, как вас зовут?

— Генри Дрейк, мой итальянский друг.

Наконец после долгих приключений Уберто улыбнулся и пожал руку Генри.