Ребята не знали, что делать. Рассказать Биллу про их приключения? Но он наверняка рассердится на них, когда узнает, что они не сдержали обещания и все-таки поплыли на остров, пусть даже не на его лодке. У Билла были очень строгие понятия о честности.

Я тоже против того, чтобы нарушать обещания, – сказал Джек. – Я бы ни за что этого не сделал. Мы ведь взяли не его лодку.

Ну ты же знаешь, какие они, эти взрослые, – отозвалась Дина. – Они думают не так, как мы. Наверное, когда мы повзрослеем, то и сами будем такими. Но я надеюсь, что мы не забудем о том, какими были в детстве.

Ты уже рассуждаешь словно взрослая, – перебил ее Филипп, пожимая плечами. – Помолчала бы лучше!

Не смей говорить со мной таким тоном! – тут же взвилась Дина. – Я говорю то, что думаю.

Заткнись! – заорал на нее Филипп, и тут же получил от сестры хорошую затрещину.

Он влепил ей щелчок по лбу, и она вскрикнула от боли.

Грубиян! С девочками не дерутся!

Такую девочку, как Люси, я бы ни за что не ударил, – огрызнулся Филипп. – Но ты бываешь просто непереносимой. Ты же прекрасно знаешь, что на затрещину я всегда отвечу хорошим щелчком!

Дина повернулась к Джеку.

– Скажи ему, что он не прав!

Но несмотря на то что сам он никогда не обижал девочек, Джек считал, что Дина получила по заслугам.

– Послушай, – миролюбиво сказал ей он. – Ты должна сдерживаться. Так нельзя: чуть что – и затрещина! Ясное дело, что Филиппу это не понравится.

– Вот так-то! Надо следить за собой! – со злобой и обидой проговорил Филипп.

Ухо его горело и стало красным. У Люси был совсем несчастный вид. Она терпеть не могла эти разборки между братом и сестрой.

– Ну-ка, давай вылезай! – сказал вдруг Филипп.

Он достал из кармана коробок, в котором уже несколько дней держал жука. Когда Дина заметила, что ее брат достал большого жука с явным намерением посадить его ей на платье, она взвизгнула и выскочила из комнаты.

Филипп пустил жука на стол. Когда он ставил на его пути палец, жук сразу же влезал на него. Удивительно, что даже такие крошечные существа были так привязаны к Филиппу!

Филипп убрал жука обратно в коробок и сунул его в карман.

Может, не надо держать жуков в коробке, – усомнилась Люси. – Им там, наверное, не очень нравится.

Ну что ж, суди сама, – ответил Филипп.

Он снова выпустил жука, посадил его на дальний конец стола, а коробок поставил посередине стола и оставил полуоткрытым. После того как жук основательно исследовал поверхность стола, он вскарабкался на коробок, полазил по нему, влез внутрь и затих.

– Видела! – сказал Филипп и убрал коробок в карман. – Если бы ему там не нравилось, он не стал бы добровольно туда залезать, верно?

– а, наверное, он тебя любит, – ответила Люси. – Обычно жуки предпочитают жить на свободе.

Филипп настоящий друг всех животных, – рассмеялся Джек. – Я не удивлюсь, если он выдрессирует блох и устроит блошиный цирк.

Мне не очень нравится эта идея, – поморщилась Люси. – Послушайте, а куда исчезла Дина? И вообще, к чему вам все время ссориться? Все было так хорошо, мы как раз думали, что нам делать, и вот, на тебе!

Дина покинула комнату в сильном гневе. Она шла по коридору, который вел в комнату дяди Джозефа и думала, как бы отомстить брату. Вдруг дверь кабинета открылась и оттуда выглянул дядя.

А, это ты, Дина, – раздраженным тоном произнес он. – В чернильнице кончились чернила. Почему никто об этом не позаботится?

Я сейчас принесу бутылку с чернилами, – сказала Дина.

Она достала ее из шкафа и наполнила чернильницу. Когда она уже собиралась уходить, ее взгляд упал на карту, которая лежала на стуле рядом с рабочим столом. Это была карта Мертвого острова, та самая, которую дядя никак не мог найти в прошлый раз! Девочка с интересом присмотрелась к ней.

Ой, дядя, здесь та карта, про которую ты недавно нам рассказывал! Дядя, скажи, а на этом острове когда-нибудь добывали уголь?

Кто тебе сказал? – изумленно уставился на нее дядя Джозеф. – Да, действительно, много лет назад там добывали уголь и медь, это было богатое месторождение. Но их запасы давно уже исчерпаны.

Дина внимательно вглядывалась в карту. На ней были указаны шахты, прорытые в земле. Вот бы ребятам дать посмотреть!

Дядя повернулся к Дине спиной и скоро забыл о ее существовании. Тогда она потихоньку взяла карту со стула и на цыпочках подошла к двери. Вот Филипп обрадуется!

Дина совсем забыла о своей обиде. Она была незлопамятной и приступы гнева быстро у нее проходили. Она добежала до комнаты, где сидели ребята, и рывком открыла дверь.

Все удивились, увидев улыбку на ее сияющем лице.

Люси никак не могла привыкнуть к такой быстрой смене настроений у Дины. Филипп посмотрел на сестру сдержанно и вопросительно.

– Да ладно, – сказала она, решив покончить со ссорой, – не злись, что я тебе врезала. Смотри, я достала карту острова! Ну, что скажешь? Дядя Джозеф говорит, что на острове добывали медь и ее там было очень много. Потом запасы истощились, а все эти шахты остались заброшенными.

– Здорово! – восхищенно воскликнул Филипп и разложил карту. – Отличная карта! Дина, ты просто умница!

Он обнял сестру за плечи, и лицо девочки засияло. Несмотря на частые ссоры с братом, она очень любила, когда он ее хвалил.

Четверо друзей склонились над картой.

Я поняла, вот здесь – проход между скалами, его хорошо тут видно, – сказала Дина, а ребята кивнули ей в ответ.

Должно быть, это был единственный путь, по которому шахтеры могли попасть на остров, – сказал Джек. – Представьте себе, как они плавали на лодках туда и обратно, привозили запасы продуктов, а увозили с острова медную руду! Хотелось бы мне увидеть, как это все было!

Все старые шахты нанесены на карту, – перебил его Филипп. – Смотри, Конопатый, это как раз та самая, рядом с которой мы нашли кучу пустых консервных банок. А вот речка. Теперь я знаю, почему вода в ней красная. Ее окрашивает медь, которая лежит под землей.

Значит, месторождение еще не истощилось! – взволнованно воскликнула Дина. – Подумайте только, огромные слитки меди! Вот бы нам их найти!

Медь находят не в самородках, медная руда залегает в так называемых жилах, – поправил ее Филипп. – Хотя, может быть, попадаются и самородки. Должно быть, они очень ценные. Давайте спустимся в шахту и поищем. Кто знает, вдруг найдем ценный самородок? Но Джек в это не верил.

Эти прииски ни за что бы не бросили, если бы медь там еще была. А в шахтах никто не работает уже много лет.

Смотрите, кажется, на обратной стороне карты тоже что-то нарисовано! – вдруг выпалила Люси.

Они перевернули карту и обнаружили на обороте еще одну, маленькую карту, которая была приклеена к большой. Они аккуратно разгладили ее и склонились над ней. Сначала они не могли ничего разобрать. Но через некоторое время Филипп воскликнул:

– Ну конечно же! Это карта подземных переходов Мертвого острова, по ним ходили шахтеры. Тут отмечен даже канал для стока воды. Ого, некоторые туннели расположены ниже морского дна!

Когда друзья рассматривали сложное сплетение подземных коридоров, им стало немного не по себе: получалось, что весь остров изрыт подземными ходами!

Вот эта часть туннелей находится прямо под морским дном, – сказал Джек. – Странное чувство: работать в таком туннеле и знать, что над твоей головой плещутся волны!

Мне бы это не понравилось, – сказала Люси, поеживаясь. – Я бы все время боялась, что через потолок пройдет вода и все зальет.

Обязательно надо еще раз съездить на остров, – возбужденно заговорил Филипп. – Знаете, что я думаю? Что на острове до сих пор кто-то работает в этих шахтах!

С чего это ты взял? – едоверчиво спросила Дина.

А откуда там пустые консервные банки? – спросил Филипп. – Кто-то ведь съел эти консервы! А мы никого не видели. Значит, люди живут в шахтах и там работают. Вот где разгадка!

Пойдемте завтра к Биллу, возьмем с собой карту и все ему расскажем, – предложила Дина. – Он скажет нам, что делать. Мне что-то не хочется лезть в эту шахту без Билла.

Нет, – внезапно сказал Джек. – Мы ничего ему не скажем.

Остальные с удивлением посмотрели на него.

Почему? – спросила Дина.

Потому что мне неожиданно пришла в голову одна мысль, – сбиваясь от волнения, ответил Джек. – Скорее всего, в шахтах работают друзья Билла. А он приехал сюда специально, чтобы быть поблизости, привозить им еду и вообще все, что им понадобится. Для этого ему и нужна лодка. И это должно оставаться в тайне. Так что вряд ли он будет доволен, если узнает, что мы там побывали. И тогда он уже никогда не разрешит нам пользоваться его лодкой.

Джек, по-моему, ты фантазируешь, – сказал Филипп. – Билл приехал сюда в отпуск, чтобы отдохнуть. И наблюдать за птицами.

Что-то незаметно. Он, правда, слушает меня, когда я рассказываю ему про птиц, но сам никогда про них не говорит. И мы не знаем, кто он по профессии. Готов поспорить на что угодно, что он и его друзья пытаются добывать медь на этих старых шахтах. Я не знаю, кому принадлежат прииски, если вообще у них есть хозяин. Но Билл с друзьями не хотят, чтобы кто-нибудь узнал, что меди еще много и они работают в шахтах; они надеются найти ценные самородки.

Джек перевел дыхание. Он был заметно взволнован.

Медь, медь, медь, – проверещал Кики.

Ну надо же, какой умница! – сказала Люси.

Но сейчас никто не обратил никакого внимания на попугая. Дело было слишком важным, и ребята не хотели отвлекаться.

– А мы не можем просто спросить об этом Билла? – предложила Дина.

Она любила все выяснять и терпеть не могла неразрешимых загадок.

Но ты же слышала, что это невозможно! – нетерпеливо оборвал ее брат. – Джек ведь объяснил, почему лучше ничего не говорить Биллу. Может быть, когда-нибудь он сам нам обо всем расскажет. То-то он удивится, что мы и так все знаем!

Мы опять воспользуемся лодкой Йо-Йо, – сказал Джек. – Спустимся в шахту и пройдем по ней, может быть, что-нибудь обнаружим. Мы быстро поймем, есть там кто-то или нет. А эту карту возьмем с собой, чтобы не заблудиться. На ней очень хорошо отмечены все подземные переходы и туннели.

Ребята взволнованно обсуждали свои дальнейшие планы, посвященные раскрытию тайн. Когда они снова окажутся на острове? Взять с собой девочек или лучше не брать?

– Я думаю, на этот раз будет гораздо проще, – сказал Филипп. – Да и в прошлый раз, когда мы искали проход к острову, было не так уж опасно. Так что мы можем взять Дину и Люси с собой.

Девочки были счастливы это услышать. Им тоже очень хотелось побывать на Мертвом острове. Но придется ждать, пока Йо-Йо снова уедет в город. За это время он уже несколько раз плавал на своей лодке.

Ты едешь рыбачить? – как-то спросил у него Филипп.

Не имею никакого желания разговаривать с такими невоспитанными детьми, – мрачно отозвался негр и повернулся к мальчику спиной. Он уплыл так далеко, что его лодка скоро исчезла в тумане, который всегда скрывал горизонт на западе.

Джек тщетно высматривал лодку Йо-Йо.

– Уплыл. Вполне возможно, что он направился к мертвому острову. Ну что ж, будем надеяться, что привезет пару рыбешек к ужину.

Йо-Йо действительно поймал несколько больших рыб. Он вернулся после чая, и ребята помогли ему перенести в дом улов.

– Ты мог бы и нас взять с собой, – сказала Дина. – И мы вместе наловили бы еще больше рыбы.

Негр насупился и промолчал. На следующий день Йо-Йо стал собираться в город за покупками.

– У него сегодня свободный день, – объяснила детям тетя Полли. – Вам придется взять на себя часть его обычных обязанностей. Мальчики накачают воды.

Четверо друзей обрадовались. Ребята пошли к колодцу и стали опускать в него ведра на длинной цепи.

Джек перегнулся через край колодца и попытался заглянуть вглубь.

– Глубоко, как в тех шахтах на острове! Давай, Вихрастый, тяни!

Ребята поспешили закончить работу. Потом они еще раз проверили, нет ли в гараже автомобиля, попросили тетю Полли сделать им пару бутербродов и спустились на берег.

Они отвязали лодку и отплыли. Джек с Филиппом старательно гребли. Когда лодка вышла в открытое море, они поставили парус.

– Вперед, к Мертвому острову! – весело крикнула Дина. – Ой, мальчики, я так рада, что мы плывем туда все вместе! А то в прошлый раз нам было без вас так тоскливо.

Вы захватили с собой карманные фонарики? – строго спросил у девочек Филипп.

Они в сумке с бутербродами, – ответила Дина.

Фонарики понадобятся, когда мы будем в шахте. Эх, какие чудесные приключения у нас впереди! Спустимся в старую, старую шахту, а там, может быть, кто-то тайком от всех добывает ценную медь! – воскликнул Филипп, и голос его даже прерывался от возбуждения.

Лодка, искусно управляемая юными мореплавателями, легко скользила по волнам. Скоро впереди показался Мертвый остров.

– Слышите, как волны бьются о скалы? – спросил у девочек Филипп.

Девочки молча кивнули. Вот и опасное место: хоть бы ребята поскорее нашли проход между скал!

– Вон там высокий холм, – крикнул Джек. – Девчонки, спускайте парус! Ну вот, видите, как все просто! Люси, следи за канатом. Да, так правильно.

Когда парус спустили, ребята снова взялись за весла и стали осторожно грести, продвигаясь к скалам. Теперь это место было им знакомо. Они внимательно следили за острыми подводными камнями. И все-таки иногда слышался скрежет – камни царапали по днищу лодки, а Люси при этом делала испуганное лицо. Но скоро они очутились в спокойных водах, и всякая опасность миновала.

Люси вздохнула с облегчением. От страха и из-за морской болезни она побледнела как полотно. Но когда девочка увидела берег, ей сразу стало лучше.

Четверо друзей вышли из лодки и вытащили ее на песок.

А теперь пойдем к тем холмам, – сказал Джек. – Сколько же здесь птиц! Никогда в жизни не видел такого количества сразу. Вот бы найти среди них исполинскую гагару!

Может быть, я попробую отыскать ее для тебя, – робко предложила Люси, страстно желая помочь брату. – Филипп, а где та красная речка и пустые банки? Где-нибудь поблизости?

Скоро увидишь, – ответил Филипп и широким шагом устремился вперед. – Пока что нам надо добраться до долины.

Через некоторое время они увидели перед собой речку с красноватой водой. Джек остановился, чтобы сориентироваться.

– Постой-ка, а где же та большая шахта?

Девочки уже осматривали другие шахты, прорытые в земле, и причудливые полуразвалившиеся строения, стоявшие неподалеку.

– Похоже, здесь было подъемное устройство, – задумчиво проговорил Джек. – Но куда подевались пустые консервные банки? Они были на этом самом месте, целая куча. А, вот и большая шахта!

Все поспешили к широкому отверстию и заглянули в него. Лестница, которая вела вниз, была еще в хорошем состоянии.

– Вот в этой шахте они, должно быть, и работают, – сказал Филипп. – Потому что только здесь осталась лестница, по которой можно спуститься.

Не говори так громко, – предупредил друга Джек. – В шахте очень сильное эхо.

А где пустые банки? – спросила Люси.

Там, наверху, – показал Филипп. – Сходи туда и посмотри, если хочешь.

Он посветил своим фонариком вниз, но отверстие было слишком глубоким, и он ничего не увидел. Шахта производила довольно мрачное впечатление. Интересно, что там, глубоко под землей? Неужели правда внизу работают какие-то люди? Надо быть осторожными и не попадаться им на глаза. Взрослые всегда сердятся, когда дети вмешиваются в их дела.

К нему подошла Люси. Она только что вернулась.

– Я не смогла найти пустые банки. Куда они могли деться?

Филипп молча пожал плечами. До чего же глупы эти девчонки! Никогда не могут ничего отыскать. Он подошел к тому месту, где они с Джеком накануне видели банки, чтобы показать Люси, но остановился в изумлении. Банок не было.

– Джек, посмотри-ка сюда, – позвал он друга, забыв, что надо говорить тихо. – Все пустые банки исчезли. Значит, кто-то их забрал! А раз так, то на острове точно побывали люди, причем сразу после нас. Вот это да!