После ухода Джека, на Морган опустилась оглушающая тишина. Она услышала, как в конце коридора, он хлопнул дверью ванной комнаты. И даже, несмотря на то, что она была привязана к столу, Морган вздрогнула.

Тяжело вздохнув, Дик оттолкнулся от стены.

Морган оставалось лишь, наблюдать за тем, как он, не отводя от нее своего пристального взгляда, начал приближаться. Теперь-то она понимала, что чувствует олень, ослепленный светом автомобильных фар.

Что он мог подумать о ней, после того, как она призналась, что хотела бы, чтобы он находился внутри ее тесной киски, пока Джек долбил бы своим членом ее задницу? Лучше ей этого не знать.

Да, по словам Джека, Дик принимал участие в менаже, но, навряд ли об этом принято говорить вслух. По крайнем мере, Дик казался равнодушным к тому, что здесь только что произошло… В отличие от Джека.

Сбылся её худший кошмар: она доверилась Джеку, его клятвам о том, что подчинение — это часть её природы, после чего, рассказала ему о своих фантазиях. А он испугался. Конечно не так, как Эндрю. По крайней мере, Джек не назвал её развратной шлюхой и не предложил обратиться за профессиональной помощью. Но он невероятно зол. Это было видно невооруженным глазом.

Боже, она всё испортила! Что, чёрт возьми, с ней было не так? Если её сокровенные фантазии шокировали даже Джека, то она, однозначно была, ужасно порочна.

Морган подавила желание закрыть глаза и заплакать. Она уже сделала так однажды… после того, как Эндрю дал ей пощечину. Слёзы ни приведут, ни к чему хорошему. Она больше не станет рыдать над крушением очередной своей фантазии и всех ассоциирующихся с ней проблем.

Джек ведь сам клялся ей, что её желания были совершенно нормальны, и ей не следует их стыдиться или стесняться. Лжец, хотелось ей крикнуть.

Она задержала дыхание.

Вот вам и все его заверения. Чёрт возьми, эти фантазии напрочь испортили всю её жизнь, нарушив покой и отпугнув от нее мужчин. Ей нужно избавиться от них, выкинуть их из своей головы. Каким-то образом.

Дик обогнул стол. Морган внимательно следила за его передвижениями, и оглянулась через плечо, когда он, молча, подошел и встал позади нее.

Боже, он мог видеть… всю ее. Длинную линию позвоночника. Влажное тепло её лона, припухшего после прикосновений Джека. Обнаженные полушария её попки.

Ее накрыло новой волной унижения, но кроме того, к этому чувству, примешивалось что-то еще, о чем ей даже не хотелось задумываться.

Она закрыла глаза.

Привязанная за лодыжки и запястья, она была полностью обездвижена, поэтому ничего не могла предпринять, когда он остановился за ее спиной. А ведь всего несколько минут назад, именно на этом самом месте, стоял Джек.

У нее перехватило дыхание.

В наступившей тишине, Дик наклонился над ней, накрывая собой ее охлажденную кожу. Мягкий хлопок его рубашки и жёсткие мышцы груди, слегка задевали ее голую спину. А твёрдый как железо, скрытый джинсами член, горячо вжался между её ягодицами.

Искры возбуждения, слишком сильные, чтобы игнорировать их, смешались с чувством унижения. Да одно только это доказывало, насколько испорченной она была. Почему у нее не получалось просто прекратить это?

Его горячая ладонь легла ей на талию, обхватывая теплыми пальцами и скользя ниже, к выпуклости ее обнаженного бедра. И когда он прижался лицом к ее шее, у Морган вырвался еще один судорожный вздох.

О Боже, что он собирался сделать? Она и так уже была раздетая, связанная — беззащитная. И единственное, что удерживало его от вторжения в ее тело, это кнопка на его штанах, молния, и его совесть. В ее голове тут же прозвучало предупреждение Джека о том, что Дик не был хорошим парнем. Морган запаниковала.

Этот огромный светловолосый незнакомец собирался прикоснуться к ней, соблазнить её. Трахнуть её. И она бы ни черта не могла сделать, чтобы остановить его. Нахрен все фантазии о менаже, когда в них не было Джека. Напрягшись всем телом, она предупреждающе произнесла, — Дик….

И почувствовала, как позади нее, его член стал еще тверже.

— Теперь я понимаю, почему Джек без ума от тебя. Ты фантастически пахнешь.

Его голос, словно мягкое перышко, ласкал ее спину, посылая вниз по позвоночнику чувственную вибрацию.

Она задрожала.

Крупные пальцы еще крепче сжались на ее бедре, удерживая на месте.

— Чёрт возьми, выпусти меня отсюда! — потребовала она.

— Шшш, — прошептал он в её волосы, подушечкой большого пальца лаская нижнюю часть бедра.

— Спокойно, куколка.

— К чёрту спокойствие! Использованная и брошенная — вот к чему привели все мои добродетели. Я просто хочу выбраться из этого ада.

Дик вздохнул.

Свободной рукой он расстегнул замок на её правом запястье. То же самое, он проделал и с левым. А затем, отстранившись от ее спины, лишил ее своего тепла и ощущения твердого тела. Встав на колени, он освободил её лодыжки.

— Стоять можешь?

Когда он встретился с ней взглядом, в его глазах светилась озорная искорка, хотя общее выражение его лица было не лишено беспокойства.

Он что… позволит ей уйти? Просто так? Морган облегченно вздохнула. После чего выпрямилась, и, бросив быстрый взгляд через плечо, увидела, как Дик поправляет ширинку.

— Ты великолепна, а я всего лишь парень.

Соблазнительная улыбка коснулась уголков его широкого рта.

— Я бы никогда не трахнул тебя без Джека. Клянусь честью скаута.

Он даже сложил три пальца, показывая символический скаутский жест.

Но он трахнул бы её вместе с Джеком? Морган покачала головой от такого нелепого вопроса. Увидев реакцию Джека просто на саму мысль об этом… Она поняла, что у нее гораздо больше шансов быть причисленной к лику святых. Хоть ее тело мгновенно возбудилось от такой перспективы… это чертовски раздражало, и было крайне неуместно.

Повернувшись к Дику, она скрестила руки на груди, чтобы прикрыть свои возбужденные соски, торчащие сквозь вырезы неприлично открытого бюстгальтера. Не смотря на то, что Дик даже ни разу к ней не прикоснулся, она не хотела демонстрировать ему, кроме своей голой задницы, что-либо еще.

— Хм, спасибо, но ты совсем не похож на бойскаута.

— Я им и не был, — признался он.

— Я просто имел в виду основное правило, и всё. Кроме того, с тебя на эту ночь хватит.

В ее голове, тут же начали сменяться картинки прошедшего вечера. Кончающий Джек. Проклинающий Джек. Уходящий Джек. Чёрт бы его побрал! Дик тут ни при чем, во всем виноват Джек, именно он сейчас заслуживал ее порицания. Но он сбежал. А Дик был ближайшим представителем мужского пола, поэтому, судя по всему, он и станет сегодня ее “мальчиком для битья”.

— Думаешь? — бросила она с сарказмом, медленно отходя от стола.

Под ней подогнулись ноги. И если бы реакция Дика была не настолько быстрой, чтобы дотянуться и схватить ее, она бы позорной кучей рухнула на холодный цементный пол.

Выругавшись, он поднял ее на руки и прижал к своей теплой, твердой груди.

— Ты имеешь полное право, злиться на Джека.

Морган накрыла припухшие соски руками и взглянула на ничего не выражающее, лицо Дика с резкими чертами.

— Разве ты не должен принять сторону Джека?

Он бросил на нее сердитый взгляд.

— Чёрт, нет.

Сказано это было так, словно должно было быть очевидным. Разве парни обычно не прикрывают спины друг друга, чисто из мужской солидарности?

Шагая по паркету, и не проронив ни слова, он пронёс её по коридору, мимо закрытой двери ванной комнаты, в спальню, после чего опустил на смятую постель. Он аккуратно натянул на нее простынь, прикрывая ее обнаженные соски.

— Подожди минуточку. Я сейчас вернусь.

Нахмурившись, она проследила за тем, как он поворачивается и выходит из комнаты, военная выправка, так и кричала о себе в каждом его движении. Сказывались многие годы, проведенные в армии.

Он был солдатом. Воином. Большим и готовым к бою. Готовым защищать…. и трахаться, так же, как и Джек. Но Дик был более легким собеседником. Тогда почему же, ее с такой силой тянет к таинственному Джеку?

Морган вздохнула. Вероятно, Джек заводит ее больше, потому что у нее в жизни не хватает приключений.

Она тихо усмехнулась. Да, это точно…

Все так же молча, в комнату вернулся Дик, неся в руках маленький тюбик. Опустившись на край кровати, рядом с ней, он откинул со лба ее волосы.

— Я знаю, ты расстроена. Джек подорвал твое доверие. Пообещав заботиться о тебе и твоем удовольствии, он не сдержал данное им слово. Но всему есть свои причины. Рано или поздно, Джек расскажет тебе о них. Я не имею права вмешиваться.

Он пожал плечами и отставил тюбик в сторону.

— Я ничего не могу сделать с твоими внутренними переживаниями, но вот с внешними — помогу. Приподнимись.

Ошеломленная словами Дика, Морган подчинилась, прикрывая грудь простыней.

У Джека были причины? Какие, черт возьми, у него могли быть причины, чтобы сначала вознести ее на вершину удовольствия, а потом сбросить в пучину отчаяния? Заставить ее снова почувствовать себя извращенной?

Прежде, чем она успела разобраться во всем, Дик обхватил одной рукой ее спину. И одним лёгким движением пальцев, он расстегнул её бюстгальтер. Морган ахнула, почувствовав, как бретельки сползают с плеч. Но он проигнорировал её, и нежно прикоснувшись рукой к плечу, уложил её обратно, после чего спустил простыню до талии.

Морган сглотнула и подняла руки, чтобы прикрыться. Очевидно ожидая этого, Дик схватил её за запястья и опустил их вниз.

— Отпусти, — огрызнулась она.

Сделав тяжелый многострадальный вздох, он наклонился над ней. Его пальцы, сжимавшие ее запястья, были удивительно нежными.

— Послушай, я только что видел, как ты извивалась от мощного оргазма, пока мой лучший друг, трахал твою задницу. Может уже стоит отбросить образ скромной девственницы? Сейчас, я пытаюсь заботиться о тебе, после чего хочу навестить нашего общего знакомого и кое-что ему втолковать.

Хмм. Пожалуй, у Дика и правда были хорошие намерения.

Вздохнув, Морган перестала сопротивляться, и расслабилась.

Покачав головой, Дик потянулся к тюбику, который до этого поставил рядом с ней. Ловко открыв крышку, он отложил её в сторону, и умелыми пальцами надавил на него. Его ладонь тут же наполнилась прозрачным маслом. Дик растер его в своих больших руках. После чего накрыл ими ее грудь.

Морган ахнула, напряглась, и гневно посмотрела на него.

Дик проигнорировал ее взгляд и сосредоточился на своей задаче. Масло, согретое теплом его кожи, впитывалось в её кожу, окутывая её воспаленные соски. Пока он не облегчил боль с помощью бальзама, Морган даже не понимала, насколько чувствительными они были. Но когда он прикоснулся ладонями к ее саднящим вершинкам, все ее тело охватил жар.

Засмущавшись, Морган закрыла глаза. Над другой реакцией своего тела, она даже не хотела задумываться. Какого чёрта с ней было не так?

Затем он изменил направление своих поглаживаний, распределяя масло чуть выше и ниже воспаленных красных бусинок, перекатывая их аккуратно между большим и указательным пальцами, массируя в медленном, гипнотическом ритме. С каждым его движением и лаской, внутри нее росло возбуждение и этот факт был, бесспорно, неловким.

— Морган.

Сейчас, его голос стал ниже, с легкой хрипотцой.

Она постаралась сделать вид, что не заметила этих изменений.

Но его голос продолжал отдаваться эхом в её голове, пульсируя в такт, с нежным поглаживанием воспалённых сосков. Проиграв битву с желанием, она открыла глаза, в которых светилось предупреждение.

Его щеки покрылись румянцем. В глазах полыхал темно-синий огонь. Убрав руки с ее груди, он изогнул бровь и одарил ее извиняющейся улыбкой.

— Теперь я точно знаю, почему Джек очарован тобой. В одном тихом вздохе у тебя сочетаются ярость и подчинение.

Он тяжело вздохнул.

— Перевернись.

— Очарован мной?

Она всплеснула руками.

— Мы говорим об одном и том же человеке? О том, который накричал на меня и выбежал из комнаты, после того, как я сказала ему… Хорошо, впредь, мне следует держать язык за зубами. Но ведь он всем своим поведением дал мне понять, чтобы я исчезла.

— Куколка, я знаю Джека почти десять лет. Мы вместе с ним начинали. Женщин мы трахали тоже вместе, и поверь, подобная перспектива никогда его не беспокоила. До тех пор, пока не появилась ты.

Джек и раньше практиковал менаж? С Диком?

От испытываемого шока, внутренности стянуло в тугой узел, дыхание перехватило. Её мозг лихорадочно пытался вспомнить разговор с Джеком о Дике… о его предпочтениях. Теперь понятно, откуда Джек так много знал о сексуальной жизни Дика, потому как сам периодически принимал в ней участие.

Даже этот ментальный образ опалил ее ревностью.

Но если в прошлом он уже участвовал в этом, то почему сейчас он пришел в ярость от одной лишь мысли о подобном?

— Если ты фантазировала о менаже, то Джеку необходимо было услышать это, — уверил Дик.

— Но…

— Он расстроен? Ага, но это его проблема, а не твоя.

Он вздохнул.

— Перевернись.

Она напряглась, но Дик не заметил этого.

Он встал с кровати и вышел из комнаты.

Нахмурившись, она смотрела вслед его удаляющейся спине. Необычный мужчина. И нежный, вопреки тому, чему он стал сегодня свидетелем. Он казался спокойным, разумным и нормальным, несмотря на то, что в его постели всегда было три человека. Он точно был возбужден, но не сделал ничего непозволительного, а просто позаботился об отметинах на её теле, оставленных другим мужчиной.

Он не пытался добиться от нее большего, не обратив внимания на реакцию ее тела на свои прикосновения, в то время как большинство мужчин восприняли бы ее возбуждение, как зеленый свет к действиям. Да и потом, он пытался успокоить ее, заверив, что Джек дорожит ею. Хоть Морган и знала, что это не так, она оценила его попытку заставить её почувствовать себя лучше.

Перекатившись на живот, Морган с усталым вздохом положила голову на подушку. Резко вдохнула… и ощутила запах Джека. Мускус, кожа, загадка, мужчина. Его запах всегда опьянял ее не хуже вина, он был подобен наркотику, который пробуждал в ней желание. Только на этот раз, оно укололо болью потери.

Услышав ее тайные фантазии, Джек оставил ее. Он, вероятно, не хочет, чтобы она вернулась. Это чёртово желание заплакать сжимало ей горло и выводило из себя.

Послышались шаги по деревянному полу. Морган напряглась, пока не узнала походку Дика, с его длинными и более медленными, чем у Джека, шагами, его поступь была немного тише. Она расслабилась, испытывая одновременно облегчение и разочарование.

Своими проворными руками он накрыл её ягодицы и развел их в стороны. Морган попыталась их сжать и открыла рот, чтобы спросить, что, черт возьми, по его мнению, он делает. Но тут она ощутила приятное тепло горячей губки, коснувшейся ее ануса, которой он мягко вытер излишки смазки.

— Если позже ты всё ещё будешь испытывать болезненные ощущения, тёплая ванна поможет, но всё должно обойтись, — пробормотал он, снова перевернув её на спину.

— А теперь спи.

Морган кивнула, наблюдая широко раскрытыми глазами, как он начал наклоняться. Он собирается…? Да. Мгновением спустя, Дик накрыл её рот своими губами. Сладкое давление губ длилось пару секунд. Сухой, почти целомудренный поцелуй. И всё же, он сумел передать заботу, комфорт, и неприкрытый намек на желание.

Легко коснувшись ее губ еще раз, он отстранился.

— Да, теперь я точно знаю, почему Джек так необуздан с тобой, — сказал он, с горькой усмешкой, и встал.

— Подожди!

Она схватила его за руку.

— Как вы пришли к такому соглашению? Как может быть всё в порядке с…

— Менажем? — он сразу догадался, о чём хотела спросить Морган и пожал плечами.

— В семнадцать, я впервые услышал, как женщина кричит в экстазе от двойного проникновения. Я не знаю более идеального способа довести женщину до умопомрачения.

— Но это не совсем нормально, обычные люди, живущие по соседству, так не делают.

Дик скрестил руки на своей груди.

— У нас с Люком есть соседи. Я сомневаюсь, что они догадываются о том, что мы делим женщин, но мне также совершенно наплевать на то, если они в курсе.

— Люк?

— Мой кузен. Это его дом. Я попал в аварию, после чего был демобилизован. Он создал комфорт и уют в нем, и ждет подходящую женщину, которая придет в наш дом и разделит его с нами.

Морган была уверена в том, что даже глухая старуха услышала бы очевидную насмешку в тоне Дика.

— Ты думаешь, что невозможно кого-нибудь найти?

Она сочувствовала ему. Потому что сожаление в его глазах сказало ей, насколько сильно он хотел этого.

— Какая женщина в здравом уме захочет жить с темпераментным поваром и бывшим сержантом? Любой из нас даже по одиночке доведёт женщину до алкоголизма. А вместе…

Он пожал плечами

— Между нами все длится пару ночей. Этого достаточно.

Дик лгал. Ей. Себе. Ведь его желания тоже стоили ему счастья. Также, как и ей.

— Сейчас это не имеет никакого значения.

Он заполнил собой ее мысли.

— Мы говорили о тебе и Джеке…

Понятно, Дик хочет говорить о себе не больше, чем она о себе.

— Тебе необходимо принять свои желания, чтобы быть счастливой. Ты не должна соглашаться на меньшее. Джек вернется и поможет тебе. Я не знаю, когда и как это произойдет, и что он будет делать с твоими потребностями. Я просто знаю, что ты справишься.

Морган попытался обуздать свое разочарование.

Почему все продолжали настаивать на том, что ответ был внутри нее? Это что, должно быть столь же просто, как принятие своей истиной сущности? Очевидно, если Джек проклял её и выскочил из комнаты, словно все адские псы гнались за ним по пятам, это было не так просто.

Черт побери, она чувствовала себя так хорошо, сделав, наконец, выбор и придя к Джеку в игровую комнату. То, как он касался ее, удовольствие от его прикосновения, реакция на каждую его ласку, заставили ее чувствовать себя так восхитительно, словно всё, происходящее между ними в игровой комнате было правильным.

А потом… потом он пренебрёг ее желаниями. Должно быть это означало, что с ней что-то не так, верно? Чёрт, была ли она когда-нибудь смущена еще сильнее?

Но ради спокойствия Дика она кивнула.

— Я… Спасибо.

Простых слов признательности казалось недостаточно, учитывая, что он сделал, чтобы помочь ей физически, как относился к ней без вожделения… но всё же, как к женщине. Старался ответить на её вопрос, и вместо этого обнажил свою душу. Его ласковое внимание заставило её почувствовать себя женственной, окружённой заботой, оно стало утешением после отказа Джека.

Улыбаясь, Морган встала на колени и прикоснулась к его щеке.

— Это немного, но спасибо.

Затем она прикоснулась, почти воздушным поцелуем к его губам, успев выразить благодарность, прежде чем отстраниться.

Странно… но, на самом деле их взаимопонимание было тесно переплетено с желанием. Морган никого так не понимала, как его. И неожиданно она была благодарна ему за это.

— Пожалуйста.

Он отступил, приглаживая широкой ладонью копну её огненных волос.

— Попробуй отдохнуть. Кроме всего прочего, тебе необходимо набраться уверенности. Конечно, трудно поверить после всего, что произошло сегодня в то, что я приехал сюда, потому что никто не отвечал на звонки. Я хотел сказать вам двоим, что твой преследователь, похоже, покинул Луизиану. Скажи Джеку сама о том, что этот урод разгромил дом твоего жениха три дня назад, и попытался поджечь твой дом в Лос-Анжелесе вчера. Лично я буду в этот момент слишком занят, надирая своему другу задницу.

— О, мой… Бедный Брэндон.

Он так гордился своим домом, и не хотел никаких проблем. Он просто пытался помочь. А её собственный дом …

— Твою мать!

— Я знаю, — успокоил Дик.

— Это дерьмово, но хорошая новость в том, что этот ублюдок не знает, где ты сейчас, иначе он был бы тут и охотился за тобой, а не колесил бы по всей стране, стараясь привлечь к себе внимание, уничтожая твоё имущество.

В словах Дика был смысл, и всё указывало на то, что Реджи и был её преследователем. Она не звонила ему несколько дней, а он был одним из немногих, кто знал, что она забралась в такую даль, как Луизиана. У него даже в лучшие времена было паршивое настроение. Был ли он взбешен? Одержим? Вероятно, и то и другое. Она вздохнула.

До сих пор она была в безопасности, потому что оставалась с Джеком. Но сегодня всё изменилось. Учитывая отказ Джека — ещё одного человека, который пренебрёг ею, услышав её фантазии — и информацию Дика, она была готова принять кое-какие меры. И если Реджи сделал свой ход, то возможно… возможно пришло время ей сделать свой.

****

Джек предполагал, что Дик последует за ним на крыльцо, где ночь опустилась на болото, и холодный февральский воздух овевал его обнажённую кожу.

После продолжительного душа он закутался в халат, который Морган оставила на двери ванной. Проклятье, ткань пахла ею, вызывая болезненный стояк. Пытаясь забыть ощущение её тугой задницы, сжимающей его член и выражение нестерпимой боли, появившееся на ее лице, когда он бросился вон из игровой комнаты, Джек схватил бутылку пива и повернулся к своему другу, в ожидании справедливо заслуженной головомойки.

— Тебе не обязательно что-либо говорить, — предупредил Джек, сделав большой глоток пива.

— О, но я хочу.

Дик устроился в ближайшем кресле и сердито посмотрел на него.

— Ты повёл себя как тупой придурок.

— Ты прав. Морган просто… чертовски шокировала меня. Я понятия не имел, что она скрывала фантазии о менаже. Она с трудом воспринимает мысль о подчинении мне. Поэтому её фантазия о двух мужчинах, трахающих её одновременно…

Он пожал плечами.

— Это ошеломило меня. Я отреагировал, не подумав.

— Ты предал её доверие и дал обещания, которые, чёрт возьми, не сдержал.

— Ты снова прав.

Джек провёл рукой по усталому лицу.

— Дерьмо. Ужасно, что я от неё отвернулся. Проклятие, я даже чуть не наказал её за эту фантазию. Она, наверное, чувствует себя несчастной и отвергнутой.

— Ты не хочешь делиться ей.

— Нет, не хочу, — признался Джек, сделав очередной глоток пива.

С отсутствующим видом, он задавался вопросами о том, сколько ему потребуется времени, чтобы напиться и сможет ли он забыть, что повёл себя как задница.

— Из-за Кайлы?

Ничто так сильно не задевало чувствительные струны его души, как упоминание о ней. Предательство брачных обетов его бывшей женой с одним из его ближайших друзей всегда вызывало приступ ярости внутри, которая подпитывалась уже много лет его гневом и ненавистью.

Сейчас же его приводила в ярость мысль о другом мужчине, прикасающемся к Морган.

Черт, он не особо заботился о Кайле, но, даже то, что он узнал о том, что она трахается за его спиной, чуть не пробудило в нем зверя. Он заботился о Moрган намного сильнее.

— Когда дело касается Морган, я становлюсь эгоистичным ублюдком и хочу, чтобы вся её дерзость, покорность и милые улыбки принадлежали исключительно мне. Я хочу быть единственным мужчиной, который будет погружать руки в её пламенные волосы и наблюдать, как она берёт меня глубоко в рот. Я хочу быть единственным мужчиной, который будет лизать её киску, и член которого она будет сжимать в своей тугой заднице.

Он сделал глубокий вдох.

— Но ей хочется другого…

— Ты любишь эту девушку?

Джек зажмурился и сжал холодную бутылку в руке так крепко, что чуть не раздавил её. Как он мог ответить на этот вопрос, если никогда раньше не любил?

Если принимать во внимание то, как он чувствовал себя счастливым, когда счастлива она и несчастным, когда ей грустно, желая убить любого, кто угрожал ей и надрать себе задницу за то, что проклинал её желания и разрушил её зарождающуюся сексуальность, то…

— Да. Я уверен, что это тот случай. С самого начала, с ней было… по-другому.

Рявкнул он, горько усмехнувшись.

— Чёрт, она мне даже приснилась, прежде чем я познакомился с ней. Её тело, её запах, то, как она заставляет меня себя чувствовать. С самого начала я думал, что она держит меня за яйца, но теперь я думаю, что она держит меня за то, что находится немного севернее и левее.

— Ты должен сделать всё правильно.

— Я просто не хочу…

Он тяжело вздохнул и начал снова.

— Я намерен сделать её своей, ведь исполнение ее желаний является моим долгом. Но я честно не знаю, смогу ли видеть, как кто-то еще, а именно — ты — трахает ее, и при этом не оторвать тебе яйца.

— Если ты её любишь и хочешь видеть счастливой, то ты должен дать ей то, что ей нужно. Или она никогда не станет цельной. Иначе, все, что ты получишь, будет ложью.

Так спокойно, так рационально. И так совершенно правильно. Гребаный Дик!

— Более того, — продолжал Дик, — она что-то утаивает от тебя, и никогда не раскроется, если ты не осуществишь то, что ей нужно.

— Утаивает? — Джек замер.

От мрачного предчувствия все внутри сжалось. Он еще не завоевал ее, по крайней мере, не полностью. Конечно, он надеялся на это… но еще нет. Очевидно, он надеялся напрасно.

Как он сделает ее своей, если она не сможет открыться ему? Но спустя мгновение, слова Дика напомнили ему о том, что она была всего лишь частью целого. Другой же частью, являлся он сам.

— Да ладно, Джек. Ты знаешь, о чём я говорю. Не так ли? Ты видишь это? Чувствуешь это?

— Ты что, испытываешь извращённое удовольствие от своей правоты, бросая ее мне в лицо?

Джек вздохнул и сделал ещё один большой глоток холодного пива.

— Где Морган?

— Я уложил её в постель, в целости и сохранности, надеюсь, она заснула. Она выглядела измождённой.

— Ты прикасался к ней?

Дик улыбнулся в ответ на рычание Джека.

— Я мог бы. Такую женщину сложно не желать.

Джек чертовски хорошо это знал.

Ему не нравилось то, что Дик прикасался к ней, но, кроме себя самого, ему не кого было в этом винить. Ведь именно он сбежал от нее, а не наоборот. Что ж… он не станет на этом зацикливаться… на этот раз.

— Морган подобна нежной ласке по члену и удару в зубы одновременно, — пробормотал Джек.

— Ты не единственный мужчина, который её любит. У неё в Хьюстоне остался жених, не так ли?

Брэндон. Сукин сын! Как будто прямо сейчас, ему были нужны дополнительные осложнения из-за этого голубоглазого ублюдока.

— Да.

— Что ты собираешься с ним делать? Официально, она принадлежит ему, а не тебе.

— Спасибо за напоминание, — саркастически проворчал он.

Отобрать Mорган у Брэндона будет лучшей местью, чем просто отправить её уважаемому жениху по электронной почте видео, где они трахаются. Но причина, по которой Джек был полон решимости завоевать ее, была не в этом. Даже близко не в этом.

Он хотел, чтобы она принадлежала только ему. Сегодня, завтра, каждое утро, каждую ночь. Ему.

На лице Дика расцвела насмешливая улыбка.

— А для чего ещё нужны друзья?

Действительно, подумал он, глядя на то, как Дик спускается вниз по лестнице, садится в его лодку и отталкивается от причала.

Он просидел так бесконечно долго. И, черт побери, даже не смог напиться. Вместо этого он попытался разобраться в том дерьме, что творилось у него внутри: страх, гнев, собственничество, ревность, решительность, беспокойство, потребность… любовь.

Когда его ноги наконец-то превратились в лед, а желудок начал урчать, он подумал, что, возможно, Морган уже достаточно отдохнула, чтобы поговорить, и, поэтому зашёл в дом, выбросил пустую бутылку пива и направился в спальню. Только внутри он не обнаружил Морган. Её аромат, витавший в комнате, подсказал ему, что она давно покинула это место. А рубиновый кулон, лежавший на подушке, яснее, чем слова, сказал ему, что она ушла.

Он потерял её ещё до того, как получил. И если он, блять, как можно быстрее не найдет ее, то из-за ревнивого преследователя, рискует потерять ее навсегда.