Космический корабль совершил посадку у Парка дикой природы в долине Бероры в три часа следующего дня. При спуске знакомая тяга полета у Барнаби становилась все отчетливее, пока не пришлось пристегнуться, чтобы не взлететь к потолку герметичной капсулы.

Барнаби никогда не переживал такого шума и грохота, как при посадке, когда передняя кабина отсоединилась от остального аппарата и они остались лететь в каком-то неуклюжем маленьком самолете, иначе не назовешь. Наконец двигатели сбавили обороты, выпустились шасси, и они благополучно приземлились. На родной планете их встречала длинная шеренга высокопоставленных лиц из каждой страны, которая предоставила своего астронавта для выполнения этого задания. Вперед проталкивались министры науки Новой Зеландии, Соединенного Королевства, Японии, Франции, Германии и Соединенных Штатов — всем хотелось оказаться на фотографиях в газетах, но министр иностранных дел Австралии, привыкший иметь дело с непослушными детьми, выстроил всех подковой и объявил, что выходить вперед всем будет можно, только когда появится астронавт из их страны. Собравшиеся поворчали, но земля была австралийская, поэтому австралийским правилам следовало подчиняться. Британский министр ткнул французского коллегу под ребра и сказал:

— Это вы во всем виноваты, Люк.

А японского министра таким отношением было не запугать — он подкрался к англичанину сзади и устроил ему «подъемный кран», резко дернув за штаны и трусы.

Когда двигатели выключили совсем, вперед выступил Джастин Мэкуори — сиднеец, который был не просто главой Международной космической академии, но и прямым потомком Лэхлена и Элизабет Мэкуори, на чьем каменном кресле в Ботаническом саду некогда случилось ужасное. Он откашлялся.

— Дамы и господа, — произнес он, постучав по микрофону пальцем. — С огромным удовлетворением я хочу приветствовать на Земле экипаж орбитальной станции «Зела IV-19», успешно выполнивший долгое и ответственное задание. Этими астронавтами теперь по праву могут гордиться их семьи — быть может, даже больше, чем если б они чего-то достигли в иных сферах человеческой деятельности. А сейчас мне хочется пригласить их выйти из космического аппарата и поздороваться со встречающими, после чего им следует пройти на выдачу багажа за своими чемоданами, которые, я полагаю, уже доставлены транспортером номер четыре.

Астронавты, моргая, начали друг за другом выходить на свет — неуверенно покачиваясь, они спускались по трапу из кабины. Когда все шестеро выстроились в шеренгу, оркестр заиграл первый из шести государственных гимнов. Но на середине «Марсельезы» сначала туба, затем саксофон, а после и скрипка смолкли на полутакте. Музыканты удивленно смотрели на космический корабль. Мелодия распалась, дирижер смущенно постучал палочкой по пюпитру, но теперь все глаза были прикованы к трапу. По нему из кабины спускался восьмилетний мальчик с парашютным ранцем за спиной.

— Вы кто такой? — спросил Джастин Мэкуори, выйдя вперед.

— Я Барнаби Бракет, — ответил Барнаби.

— Вы говорите на нашем языке!

— Ну конечно.

— Как — вы — ему — научились? — спросил мистер Мэкуори медленно и членораздельно, словно разговаривал с иностранцем, плохо понимающим по-английски.

— Не знаю, — ответил Барнаби, пытаясь припомнить, когда и как он впервые заговорил. — Я начал еще совсем маленьким.

— Вы его ассимилировали, — глубокомысленно кивнул мистер Мэкуори. — По разговорам астронавтов. Значит, вы обучаемы. Возможно, мы и у вас можем чему-то поучиться, — громко прибавил он и широко улыбнулся. Он старался казаться приветливым. — Я уверен, мы у вас можем научиться многому.

Барнаби немного подумал и пожал плечами.

— Это, наверное, возможно, — сказал он. — Хотя в школе я уже давно не был, поэтому что-то мог забыть. Но с географией у меня неплохо. Для мальчика моего возраста я немало путешествовал.

Публика громко заговорила, все поворачивались друг к другу, но Джастин Мэкуори зашикал, опасаясь, что такой шум испугает неведомое космическое существо.

— Так вы полагаете, что вы — мальчик?

— Ну конечно. Я мальчик и есть, — ответил Барнаби, ничего не понимая. — Может, мне всего восемь лет, но разницу между мальчиками и девочками я хорошо знаю. Я совершенно точно мальчик.

— Как он туда попал? — закричал немецкий министр, озираясь: что за родители недосмотрели и позволили своему ребенку проникнуть за ограждение и залезть в космический корабль?

— Он с нами, герр министр, — ответил Матиас Кузник.

Министр лишь вздохнул и отвернулся.

— Я не могу на вас даже смотреть, — тихо произнес он. — Четвертые! — добавил он трагическим тоном. — Мы даже не смогли выйти на третье место. Мы самая большая нелепица в мировом спортивном календаре.

— Большой позор для Матиаса Кузника, — покачал головой Наоки Такахаси. — Бесчестье для Германии.

— Это в каком же смысле — он с вами? — спросил новозеландский министр науки.

— Мы его нашли, — ответила Вильгельмина Уайт. — Он просто подлетел к нам, и мы его впустили.

— Так, всем внутрь! — громко скомандовал в микрофон Джастин Мэкуори и хлопнул в ладоши. — А мальчика пока определите в карантин. Мне нужно об этом подумать.

При слове «карантин» к Барнаби подбежали два человека в шлемах и желтых резиновых комбинезонах, схватили его под руки и утащили в здание терминала. Внутри они промчались по каким-то длинным коридорам, вверх по лестнице, мимо плавательного бассейна, сауны и зоны декомпрессии, потом опять вниз, по узким проходам, затем ввели код цифрового замка — и оказались в большом белом зале, где в абсолютной тишине работало с полдюжины ученых в белых костюмах. Ученые разом повернулись к ним, посмотрели на Барнаби, моргнули и вновь вернулись к своим пробиркам и микроскопам. В углу зала стояла стеклянная камера с единственным белым сиденьем внутри.

— Код? — спросил ученый, ближе всех сидевший к этой камере, обратившись к одному из мужчин в желтом костюме абсолютно без всякого выражения на лице, если такое вообще возможно.

— Двадцать — два — девять — двадцать — девятнадцать — шестнадцать, — ответил желтый.

Ученый едва заметно кивнул и ввел цифры в компьютер, настучав их на клавиатуре. Стеклянная дверь бесшумно открылась. Барнаби бросили внутрь, дверь закрыли, и он остался в одиночестве — глядеть из-за стекла на своих поимщиков. Конечно, люди в желтых комбинезонах больше его не держали, и всего через секунду он начал подниматься к потолку. Прижатый к стеклу, он смотрел на них сверху и считал лысины. Один или двое ученых отвлеклись и коротко глянули на него, но вскоре отвернулись опять: они явно навидались странного в жизни, летающий мальчик даже не входил в сотню самого удивительного.

— Помогите! — крикнул Барнаби и застучал в стекло. — Выпустите меня отсюда!

— Ты в карантине, — ответил один ученый, подавляя зевок.

— Но за что? Я же не сделал ничего плохого.

— Ты же мальчик из космоса, правда? А мы не можем позволить космическим мальчикам разгуливать по Австралии за здорово живешь. Может случиться что угодно. Нам надо окружающую среду защищать. Если б тебя поймали на контрабанде арахисового масла в страну, ты бы оказался там же.

— Но на мне же нет никакой заразы! — возмутился Барнаби. — И никакой еды с собой! А арахисовое масло я вообще не люблю. Оно все вязкое и к зубам липнет.

— Он прав, липнет, — подтвердил другой ученый.

— Все равно придется дождаться мистера Мэкуори, — сказал третий. — Он знает, что с тобой делать.

— Мистер Мэкуори все знает лучше! — хором закричали остальные ученые, повернулись к Барнаби и ровно четыре секунды улыбались ему, после чего вернулись к работе.

Один ученый надел на голову огромные наушники, поставил микрофон на камень — из тех, что экипаж «Зелы IV-19» собрал в космосе, — и стал слушать. Какой-то миг ничего не происходило, но затем глаза его расширились — похоже, его очень заинтриговало то, что он услышал.

— Это же Шуберт, — произнес он, повернувшись к коллеге. — Послушайте, Селестина. Шуберт, я уверен.

— Рахманинов, — ответила его соседка, немного послушав, и покачала головой.

— Нет же, готов спорить, это Шуберт.

— Вы не правы.

— Наверняка самый интересный факт здесь — то, что это вообще кто бы то ни было, — сказал человек, сидевший с нею рядом: он тоже немного послушал. Затем сдернул с головы наушники и в отвращении покачал головой: — Терпеть не могу музыку небесных сфер. — После чего вслед за остальными вернулся к работе.

Наконец двери зала распахнулись и в проеме возник мистер Мэкуори. Подошел к стеклянному ящику с Барнаби внутри и озадаченно задрал к мальчику голову.

— Я хочу войти и поговорить с вами, — произнес он. — Если я зайду, вы же не причините мне вреда, правда?

— Нет, конечно, — ответил Барнаби. — Я этого вообще не умею.

— Тогда ладно, — сказал мистер Мэкуори и положил руку на контрольную панель. Опять ввел шесть цифр, и дверь открылась. — Но знайте: только попробуйте что-нибудь отколоть — и у вас будет еще больше неприятностей.

Он вошел и сел на стул, а дверь закрылась. Он посмотрел на Барнаби под потолком и покачал головой:

— Что вы там вообще делаете, Космический Мальчик?

— Никакой я вам не космический мальчик, — опять возмутился Барнаби. — Ну сколько раз вам можно повторять? Я из Киррибилли.

— По-моему, мы еще не открыли такую планету, — ответил мистер Мэкуори. — Она в нашей Солнечной системе?

— Конечно, в нашей! Вообще-то она прямо тут, в Сиднее. Чуть дальше по дороге от дома премьер-министра. Можно сесть в поезд до мыса Милсона, спуститься с горки у магазинов, свернуть налево — вот там и будет наш дом.

— Вы в этом уверены? — спросил мистер Мэкуори.

— Еще как уверен. Я там всю жизнь прожил.

— У меня сестра живет в Киррибилли.

— А как ее зовут?

— Джейн Мэкуори-Хамид.

— О, я же знаю миссис Мэкуори-Хамид, — ответил Барнаби и очень довольно улыбнулся. — Она живет от нас через дорогу. Мой пес Капитан У. Э. Джонз играет с их собакой. Они такие друзья, не разлей вода.

— Если вы о ней столько всего знаете, то как же зовут их собаку?

Барнаби задумался и вспомнил.

— Ротко, — ответил он. — Ротко Мэкуори-Хамид. Ваша сестра надевает ему на шею синий бант после того, как искупает. А потом Ротко прибегает прямо к нам, чтобы Капитан У. Э. Джонз зубами его стащил. Нельзя так собак унижать, знаете. Вы бы поговорили с сестрой, а?

На мистера Мэкуори, похоже, произвело большое впечатление, что Барнаби знает, как зовут собаку его сестры, и он достал из кармана блокнот и что-то в нем записал. Барнаби надеялся, что это будет записка сестре.

— Что ж, раз ты не космический мальчик, — наконец сказал Джастин Мэкуори, — то, может быть, объяснишь мне, как ты оказался на борту орбитальной станции? Тебе следует понимать, что если мы отправляем в средний космос шесть человек, то мы рассчитываем, что вшестером они и вернутся.

— А разве другие астронавты вам ничего не рассказали? — спросил Барнаби, полагая, что если мистер Мэкуори не поверит ему, то уж им-то наверняка он поверит.

— Они рассказали мне сказку, да, — ответил тот. — Но она такая невероятная, что я ей не поверил.

— Все, что они вам рассказали, — правда, — сказал Барнаби.

— Но ты же не знаешь, что именно они мне рассказали.

— Они сообщили вам, что я подлетел к их космическому кораблю, заснул от смены атмосферного давления и они взяли меня внутрь, так?

— Так.

— А они вам рассказали, что я родился с таким заболеванием — я не слушаюсь закона тяготения и не могу оставаться на земле дольше нескольких секунд? Когда я был в космическом корабле, мне это как-то удавалось, хоть я и не понял почему. Может, все дело в моих ушах?

— Они про это упоминали, — признал мистер Мэкуори.

— А они вам рассказали, что я спас Наоки Такахаси, когда порвался белый трос и он начал отплывать в глубокий космос?

— Вы не летали в глубокий космос.

— Я имел в виду — средний.

— Да, все это они мне рассказывали. Но, послушай, Космический Мальчик…

— Хватит меня так называть! Меня зовут Барнаби Бракет!

— Ладно, Барнаби Бракет. Но мне рассказали только про то, что ты делал там, в корабле. С этим, похоже, не поспоришь. А я хочу знать, как ты вообще оказался в космосе.

И Барнаби ему рассказал.

Все подробности своей жизни — от самого рождения до той минуты, когда он попросил главу Международной космической академии больше не называть его Космическим Мальчиком, а звать, как полагается, Барнаби Бракетом.

— Да-а, много забавного я слышал в своей жизни, — произнес мистер Мэкуори, когда Барнаби умолк, — но с этим ничто не сравнится. У меня, наверное, нет выбора — только поверить тебе. Вопрос в другом: что нам теперь с тобой делать?

— Я могу поехать домой, — предположил Барнаби.

— Можешь, это правда, — согласился мистер Мэкуори. — Но сначала — главное. Прежде чем мы тебя куда-нибудь отпустим, нам нужно отправить тебя в больницу, в Рэндуик, где тебя тщательно обследуют. Проверят, не повредил ли ты себе что-нибудь, пока путешествовал. Не заразился ли какими-нибудь космическими болезнями.

Барнаби вздохнул.

— Ну ладно, — согласился он.

К вечеру он уже лежал в больничной палате, пристегнутый тугим кожаным ремнем к кровати, чтобы не взлететь под потолок, и ждал, когда его осмотрит врач. Его поместили в отдельный бокс на самом верхнем этаже больницы. То была лучшая палата — в ней даже имелся световой люк над кроватью, размером в половину всего потолка, и, когда Барнаби переворачивался на спину, можно было смотреть прямо в вечернее небо. Оно темнело. К счастью, медсестры нажали на кнопку в стене рядом с его кроватью и наглухо заперли окно в потолке — на случай, если ремень расстегнется и Барнаби взлетит. Странно было вспоминать, что всего пару дней назад Барнаби был там — летал в среднем космосе и рассматривал сверху очертания Австралии и Новой Зеландии далеко под собой. Теперь же он лежал в детской больнице Сиднея и смотрел снизу вверх на звезды, а они мигали во тьме. Барнаби гадал, летают ли сейчас в космосе какие-нибудь другие астронавты и смотрят ли на него оттуда.

Немного погодя пришла врач, взяла у Барнаби иголкой кровь на анализ — просто уколола его в подушечку большого пальца, — а потом обмотала ему плечо широкой лентой на липучке и накачала ее очень туго: казалось, что вся рука сейчас съежится.

— Уа, — произнес Барнаби Бракет.

— Да ладно, от этого больно не бывает, — сказала врач. Ее звали доктор Уошингтон. Очень симпатичная, черноволосая, и пряди этих волос она все время убирала за уши.

— Просто очень туго, и все, — сказал Барнаби.

Врач улыбнулась и постучала ему по колену резиновым молоточком — проверила, прыгает ли у него нога. Потом заглянула в горло и в глаза.

— Насколько мне видно, с тобой все в порядке, — сказала она чуть погодя. — Но все эти твои полеты — просто загадка, нет? Когда они начались?

— Секунды через две-три после того, как я родился.

— Они у тебя так давно? А ты к врачам обращался?

— Меня водили, когда я был маленький.

— И не прекратились? Ты всегда такой был?

— Всегда, — ответил Барнаби. — Каждую минуту моей жизни. — Он сел на кровати — и тут кое-что вспомнил. — Только на орбитальной станции все было по-другому, — сказал он, и доктор Уошингтон, которая уже выходила из палаты, развернулась и посмотрела на него.

— Что ты сказал? — спросила она.

— Когда я был в космическом корабле, ноги у меня оставались на полу, — объяснил Барнаби. — К станции я прилетел сам, и вылетал из нее сам, а вот внутри…

— Где давление нормализовано…

— Доминик так и сказала! Она мне посоветовала проверить уши, когда вернусь на Землю.

Доктор Уошингтон долго и внимательно посмотрела на него, затем вытащила из кармана маленький инструмент с лампочкой на конце и заглянула ему в уши.

— Гм-м, — произнесла она.

— Что там? — спросил Барнаби.

— Погоди-ка минутку, — сказала доктор Уошингтон так, словно Барнаби мог куда-то убежать, и вышла из палаты. А вернулась с другим врачом — доктором Чэнсери. Тот вынул из кармана черно-серебряный приборчик размером с отвертку — у него тоже на конце была лампочка. Как и доктор Уошингтон, он заглянул Барнаби в уши и произнес:

— Гм-м.

— Я так и думала, — сказала доктор Уошингтон. — Гм-м.

— Да что такое? — спросил Барнаби. Он уже начал беспокоиться. — Что со мной не так?

— С тобой все совершенно так, — ответила доктор Уошингтон. — Совершенно ничего не так с тобой нет. Ты, вообще-то, абсолютно здоровый маленький мальчик.

— Тогда зачем вы смотрите мне в уши и говорите «Гм-м»?

— Тебе не о чем волноваться, — сказала доктор Уошингтон. — Мы просто возьмем у тебя несколько анализов, кое-что проверим и тогда лучше поймем, с чем имеем дело.

Барнаби ничего на это не сказал — он смотрел в световой люк на небо и думал: ну пусть иногда, хотя бы раз в столетие взрослый даст ему нормальный ответ на какой-нибудь простой вопрос.

Но тут в коридоре началась какая-то суматоха, и Барнаби глянул на дверь. Доктор Уошингтон и доктор Чэнсери выскочили наружу проверить, что там происходит. Барнаби слышал чьи-то громкие голоса, потом раздался шум потасовки, после чего все стихло. Через минуту в палату зашла только доктор Уошингтон — она поправляла прическу, как будто ее только что таскали за волосы.

— Извини, — сказала она.

— За что? Что там было?

— Репортеры из желтых газет. Разнюхали про тебя, понимаешь? Что ты умеешь летать. Что ты прилетел на орбитальную станцию. И теперь они хотят взять у тебя интервью для воскресного номера. Вероятно, следует сообщить, что за это они сулят тебе очень много денег. Если не будешь осторожен — станешь очень знаменит.

Барнаби скривился. Этого ему хотелось меньше всего на свете. Знаменитые люди, в конце концов, — не обычные люди, а если он приедет домой в Киррибилли с толпой журналистов, наверняка папа и мама будут не так рады его видеть. Может, ему даже не удастся встретиться с Капитаном У. Э. Джонзом — его сразу утащат обратно к Креслу миссис Мэкуори.

— Я не хочу с ними разговаривать, — сказала он. — Мне бы только домой.

— Боюсь, до завтра мы не сможем тебя выписать. Самое раннее — днем. Нам надо тебя ночь пронаблюдать. Ну и те анализы, про которые я тебе говорила, — их результаты будут готовы только к обеду, а там, быть может, они нам укажут совершенно другой курс. Но если хочешь, я могу позвонить твоим родителям и сказать, что ты у нас, целый и невредимый.

У Барнаби начало жечь в животе от мысли, что в больницу приедут его родители, а у входа — толпа журналистов. Но он кивнул, записал на клочке бумаги номер телефона, и доктор Уошингтон ушла, чтобы дать ему поспать.

Барнаби опять посмотрел в ночное небо. Веки у него тяжелели. Завтра он наконец-то снова увидит маму и папу, не говоря уже про Генри, Мелани и Капитана У. Э. Джонза. Завтра его отвезут домой в Киррибилли. Но что же на самом деле изменилось? Его выгнали из дому за то, что он не такой, как все прочие мальчишки, а он, хоть и научился многому в путешествиях, по-прежнему не умеет твердо стоять на земле.