— Сумасшедший роман! — подключилась Гортензия по интеркому. — Теперь он звонит из Буэнос-Айреса.

Марийка вся начинала дрожать, едва слышала его голос. Она чувствовала, что Джонатон все больше влияет на нее. К чему это приведет? Нельзя сказать, что ей нравилось это чувство. Если их отношения прервутся, последствия для нее будут ужасными. Она не сможет жить без него.

— Джонатон, тебя так хорошо слышно, будто ты в соседней комнате!

— Если бы… Мне осторчертело общаться с тобой по телефону и воображать, как ты выглядишь в этот момент. Я хочу чувствовать плоть и кровь!

— Ты собираешься померить мне давление?

— Почему ты насмехаешься надо мной все время?

— Извини, просто за несколько недель твоего отсутствия я уже забыла, зачем ты хочешь прикоснуться к моей плоти.

— Ты предпочитаешь, чтобы я был с тобой таким же скверным мальчишкой? — Его голос зазвучал несколько обиженно.

— Нет, — рассмеялась Марийка. — Просто у меня был трудный день. Скажи, как ты туда попал?

— Естественно, самолетом, — примирительно сказал он. — Чертовски устал, весь в мыле. Успел только выпить чашку кофе, и все мои вещи немедленно пропитались потом. Нужно стирать, гладить, чистить. Как же хорошо я жил в Чикаго! И вообще мне нужна женщина, чтобы за мной ухаживать.

— Заведи себе служанку или разъездную секретаршу, чтобы она за тобой следила. Или еще лучше — дворецкого, тогда я буду за тебя спокойна.

— Я не это имел в виду, ты же понимаешь.

— Может, тебе купить рабыню в какой-нибудь экзотической ближневосточной стране?

— Ты даже не думала, что однажды мы все же станем жить вместе.

— Ты хочешь, чтобы я тебе стирала, гладила, готовила и еще оставалась при этом хорошенькой любовницей? Злодей?

— Нет, это я буду тебя обслуживать. Ты знаешь, сколько времени мы не виделись?

— Я уже свыклась с твоей потерей, Голубые Глазки. Нас можно заносить в книгу рекордов по длительности расставания. Кстати, ты когда-нибудь просматриваешь свои телефонные счета?

— Нет, не хочу расстраиваться. Мои служащие их изучают и недоумевают, о чем их босс столько времени треплется по телефону.

— А я чувствую вину за то, что ты столько денег компании просаживаешь на частные разговоры. Итак, я хочу задать тебе деловой вопрос — как идут твои переговоры?

— Спасибо, что ты заботишься об интересах моей компании. Очень мило с твоей стороны меня об этом спрашивать. Две корпорации, которые я купил в прошлом году, дышат на ладан больше из-за плохого управления, чем от плохих экономических условий. Вот этим я и занимаюсь — нашел парочку дельных мужиков, чтобы заменить здесь руководство. Любые лучше тех, что были. Пока только одно направление дает доход — добыча полезных ископаемых.

— А что с той фабрикой по производству продуктов питания, которую ты хотел приобрести в Сан-Паулу.

— Дело не движется с места, у меня здесь сильные местные конкуренты.

— Не поверю, что ты не смог вступить с ними в сделку.

— Послушай, мне совсем не хочется с тобой спорить ни по одному вопросу. А что происходит в Марийкином мире?

— Большие дела и ужасно трагические события. Ты ведь не один бизнесом занимаешься. Я добилась самого крупного контракта, который когда-либо подписывала моя фирма. Мы будем рекламировать по всему миру новую продукцию концерна "Люксфудс".

— Это замечательно. С "большими делами" все ясно, а что это за "трагические события"? Что-то серьезное случилось? — Марийка знала, что он действительно встревожен.

— Плохие новости. Я даже не хотела говорить об этом. Стефен Лэмптон, один из моих заместителей и главных помощников, один из моих близких друзей, болен, у него СПИД.

— О, Боже! Какое несчастье! Что же ты собираешься делать?

— Помочь ему, чем смогу.

— Давно он болен?

— Кто знает? Пока он работает, спасибо Всевышнему, и прекрасно справляется с нашими делами.

Они еще поговорили о Марийкиных проблемах, договорились встретиться через две недели, как только Джонатон прилетит в Штаты.

— Это будет самый роскошный ужин, какой я позволял себе в своей жизни! Закажи, пожалуйста, столик и меню в самом лучшем ресторане.

— Тебя не устроит ужин у меня дома?

— Значит, у тебя и состоится этот самый роскошный ужин, я за все плачу.

— Как-нибудь обойдусь своими запасами. Мне приходится думать о твоем экономическом положении, — со смешком сказала Марийка.

— Тогда лучше подумай о том, что когда мы будем вместе, мы больше сэкономим на короткой дистанции от стола к спальне. Целую тебя, буду звонить.

Не успела Марийка повесить трубку, как раздался еще звонок. Гортензия, даже не спрашивая разрешения, немедленно ее соединила.

— Марийка! — раздался восторженный голос Эванжелин Уотсон. — Мы сделали это! Нам удалось!

— Что сделали? Ты выиграла по лотерейному билету? Тебе удалось воссоединить принца и принцессу Уэльскую?

— Даже лучше! Нам удалось обмануть прессу. Ты представляешь? Мы удрали в прошлый уик-энд вдвоем и чудесно провели время в домике Дика Фрэзера на острове в Каролине!

— О, Эви! — Марийка представила радостное лицо подруги, она искренне за нее переживала. — Наверное, это было фантастично?! Но как тебе удалось? Я не читала об этом ни строчки в газетах, и телевидение молчит.

— Все благодаря нашим друзьям из администрации, которые умеют держать язык за зубами. Я сказала Маку, что нам удалось сбежать из тюрьмы на свободу. Мы все спланировали с несколькими помощниками в полной секретности, как настоящие конспираторы. Агенты секретной службы, конечно, следовали за нами, и летчики знали, мы пересаживались с самолета на вертолет, но на острове мы никого не видели.

— Как же вы проскочили под носом у журналистов?

— Мы со всеми попрощались на Южной лужайке перед вертолетом, как всегда, в пятницу, когда мы улетаем на уик-энд в Кэмп-Дэвид. Из Кэмп-Дэвида мы на другом вертолете долетели до частного аэропорта Пола Мортона в Вирджинии, а уже оттуда небольшим военным самолетом до острова.

— А где же был Дик с его бдительным штатом во время вашего уик-энда?

— Уехал. Дик оставил нам кучу вкусной еды: икру, шампанское, мясо для шашлыков. Секретная служба, естественно, до нашего появления обшарила его дом. Я сама готовила для нас двоих. Мак утром приносил мне завтрак в постель. Марийка, ты можешь себе представить? Мы впервые были только вдвоем после президентских выборов. Я так счастлива, что могу разреветься. Мы говорили все ночи напролет и целые дни. Словно мы вернулись опять в те славные времена нашей молодости и снова были близки. Этого нельзя выразить словами.

— Вы — мои влюбленные голубки! — Марийка представила, как же хорошо вдвоем, как когда-то в Бостоне, и никто не прятался за каждым деревом, они не сдерживали своих чувств, о чем давно мечтали.

— В такую операцию вовлечено много народу: пилоты, агенты, персонал аэропортов, техники, медики, другие специалисты, призванные обеспечивать передвижение президента, его безопасность, связь, помощь в экстремальных ситуациях. И ни один из них не проболтался журналистам.

— Что вы делали днем?

— О, мы любовались бликами на воде, чудесным белым песком, и вокруг никого не было, ни одного любопытного глаза. Думаю, мы сможем устроить себе еще такой же праздник.

— Ты знаешь, это самый приятный звонок от тебя за многие годы. Но, думаю, что ты звонила не только для того, чтобы рассказать о бликах на воде.

— Я хотела тебя кое о чем попросить.

— Выкладывай. Для тебя — все что угодно.

— Пресса, особенно вашингтонская, которая считает, что мы принадлежим им полностью, взбесится, когда узнает, что мы провели всех. Я хочу, чтобы они обо всем узнали. Хочу, чтобы весь мир узнал: наш брак в полном порядке, и мы переживаем второй рассвет. Тогда, может быть, прекратятся все эти слухи о нас. Ты сможешь дать кому-нибудь "утечку" информации в Нью-Йорке? Сделай это для меня. Они считают себя ужасно проницательными. Пусть же знают, что я это все придумала и осуществила. Ты можешь шепнуть эту историю какой-нибудь Санд? Представляешь, какой шум начнется?

— Санд будет визжать от восторга. Это станет пиком ее карьеры, если она объедет корреспондентов в Белом доме.

— Отлично, вот и дай ей шанс прославиться.

Эви еще рассказала о своих приятных впечатлениях от отдыха, о Маке, общих друзьях, потом спросила о Джорджанне, и как идут приготовления к ее приему.

— Она очень серьезно относится к этому мероприятию, прием много значит для нее, ее можно понять. Это ее первый "выход в свет" в качестве жены Чонси. Она опасается, что его консервативная семья недовольна этим браком. Она хочет всем доказать, что ее вкус и социальное происхождение дают ей право стать на один уровень с Чонси.

— Потрясающе! Но ей не нужно никому ничего доказывать, он ее не на помойке нашел.

— Да, но мы обе знаем, насколько она щепетильна в таких вопросах. Его семья считает, что она должна ползать перед Чонси из благодарности на коленях. Они ждут ее провала, чтобы потом сказать: "Мы это предвидели заранее". Они убеждены, что Джорджанна "не подходит" их обожаемому Чонси, и я уверена, попытаются сделать все, чтобы разрушить этот брак.

— Пошли они к черту! Она стоит сотни таких, как они. О чем они беспокоятся? Джорджанна знает, как тратить деньги, она не расточительна, не тратится на золотые безделушки. Она хочет укрепить их брак, обожает Чонси… — Эви задумалась. — Ты знаешь, как я люблю всякие вечеринки. Жизнь в Белом доме — это сплошное пресс-шоу. А я обожаю веселые вечеринки с близкими друзьями. Очень хочется вместе с Маком прийти к Джорджанне. Это помогло бы ей уесть своих новых родственников.

— Ты не можешь, не беспокойся. Она все сделает отлично, как всегда.

— Ты никогда не думала, Марийка, какие же мы счастливые, что нам не пришлось никому доказывать, кто мы есть и откуда взялись? Нам наплевать было на то, что кто-то думает о нашем происхождении.

— Я стала часто об этом задумываться, — ответила Марийка. — Нам не приходилось стыдиться своих семей, нас воспитывали в уважении к добродетели, мы получили прекрасное образование. Это то, что называется "удачно родились", и мы не сделали ни единого усилия, чтобы заслужить такое положение, добиться его, быть достойными счастливого случая…

— Марийка, — Эви неожиданно прервала ее, — извини, мне надо идти. Я должна поговорить с Маком прежде, чем он улетит в Деневер. Передай Джорджанне, что я по-прежнему люблю ее, а тебе — успехов.

— После разговора с Эванжелин Марийка тут же перезвонила Санд. Она получит "плату" за то, что предоставит этой журналистке первополосную информацию о президентской чете. Санд придется обратить внимание на прием Джорджанны и дать самые лестные отзывы о нем в газете. Она пригласит к себе Сидни и Рейчел Миллеров. Все, возможно, будут счастливы.

Марийка так долго не виделась с Джонатоном, она истосковалась по нему, его нежным рукам, ласковому взгляду, милому смеху.

Самолет компании приземлился в аэропорту в Тетерборо в Нью-Джерси с часовым опозданием. Ему нужно было всего-то переехать через мост Джорджа Вашингтона, чтобы оказаться у ее дома. И у них оставалось всего сорок минут до отъезда на вечерний прием у Джорджанны и Чонси Вилкинс.

— Очень трудно привести себя в порядок и надеть вечерний костюм, когда женщина стоит у тебя за спиной и все время повторяет: "Скорее, скорее, поторапливайся!" Ты сама же меня задерживаешь, — взбунтовался Джонатон.

Марийка поняла, что самое лучшее сейчас оставить его одного, согласившись на предложенное им пари: чтобы они еще больше не опоздали, тот, кто первым начнет приставать к другому до того, как они сядут в машину, выписывает штраф на тысячу долларов.

Наконец Джонатон вошел в ее спальню, одетый в роскошный черный вечерний костюм с шелковым шейным галстуком в руках цвета слоновой кости, надушенный одеколоном "Ройал Лайм", тщательно выбритый, с покрасневшим после душа лицом. Он протянул галстук с беспомощным выражением смущенного мальчика.

— Помоги мне завязать, иначе мы никогда не попадем на этот ужин.

Марийка не завязывала мужских галстуков со времен Дейвида. Она уже не помнила, как это делается, но у нее все получилось. Она выиграла спор — тысячу долларов.

Джонатон сжал ее в своих объятиях.

— Никогда в жизни ничего так не хотел, как тебя, прямо сейчас.

Марийка почувствовала, как набухают ее соски. Он расстегнул ей застежку на спине, снял с нее зеленое шифоновое платье и осторожно повесил на спинку кресла, сбросил брюки. Теперь они точно не попадут на прием.

— Я же обещала помочь Джорджанне, — пришла в себя Марийка. — Мы немедленно должны выезжать. Она нуждается в моей помощи…

Джонатон прервал ее протесты, впившись губами в ее рот. Марийка с трудом оторвала его губы.

— Я в тысячу раз больше нуждаюсь в тебе!

— Мы должны ехать, Джонатон! — Марийка справилась со своим желанием, она не могла подвести подругу. Еще мгновение в его объятиях, и она сдастся.

Спрыгнув с кровати, Марийка схватила свое платье и выскочила в ванную комнату, чтобы снова восстановить макияж и привести себя в порядок.

Они молча ехали в машине, взявшись за руки.

— Я надеюсь, ты заметила, какую машину я арендовал на вечер?

Она не белого цвета, это не лимузин, просто обычная маленькая машина.

— Очень маленькая и самая обычная. Всего лишь четырехдверный "ягуар" новой марки. Кстати, Джонатон, ты будешь сидеть сегодня за столом с Санд, тебе придется развлекать ее, так просила Джорджанна. Она должна написать положительный отчет о приеме.

— Дерьмо! — очень тихо выругался Джонатон.

— Я все слышу!

— Ты думаешь, мне будет очень приятно после такой долгой и трудной поездки еще делать над собой усилие, очаровывая эту дрянь за ужином? Почему я не могу просто посидеть рядом с тобой и насладиться вечеринкой?!

— А что, если я пообещаю тебе расплатиться с тобой за эти мучения после ужина?

— Принимается. — Он нежно поцеловал Марийку в шею.

Перед тем как выйти из машины, Джонатон зажег свет, вынул из кармана чековую книжку и выписал чек на тысячу долларов в Фонд Литературного общества Нью-Йорка.

Из гаража они поднялись на лифте в обширное фойе трехэтажного особняка. Чувствовалось, что прием уже начался — смешанный запах духов и табачного дыма, музыка, смех, снующие официанты.

Большая комната была отделана под камень темной фактуры, горели свечи, создавая атмосферу древней пещеры. В нишах стояли большие китайские вазы с белыми лилиями. По стенам было развешано оружие, включая короткие мечи японских самураев.

— Ну, черт, — прошептал Джонатон, — кажется, мы попали в музей.

— Ты еще не такое увидишь! — пообещала Марийка.

Гостей у входа встречал дворецкий в ливрее, высокий, хорошо сложенный, похожий на французского графа.

Дворецкий бил об пол жезлом, громко объявляя имена прибывших гостей. Рядом с ним висел большой план зала, где был накрыт ужин, чтобы гости могли заранее посмотреть, где находится их столик.

Джонатон предложил Марийке пройтись по залу и оглядеться. Она была в этом доме тоже впервые, но кое-что уже знала от подруги.

— Здесь работал дизайнер Билли Бойд. Нужно было разместить большую коллекцию живописи, антиквариата, произведений прикладного искусства, которую Чонси собирал всю жизнь. Жилые комнаты находятся на двух этажах, каждая в своем стиле и цветовом решении. И в каждой есть маленькая часть коллекции. Одна из комнат, отделанная эбеновым черным деревом, была отведена для хранения знаменитой коллекции розового китайского фарфора.

Дизайнер подобрал, как противопоставление, предметам искусства прошлого, ультрасовременную мебель, окраску стен, искусную подсветку. Сверкающая поверхность мрамора и металла сочеталась с изяществом резного дерева и хрупкостью тончайшего стекла. Дом Чонси и Джорджанны вызывал шок восторга.

До свадьбы многие предметы коллекции Чонси хранились в темных кладовых и ящиках. Теперь же все это — предметы зависти аукционов "Сотбис" и "Кристи" — было выставлено во всей своей красе на всеобщее обозрение.

Марийка и Джонатон со старинными фужерами обошли несколько комнат этого дома-музея. Она представляла его гостям, Марийка знала всех и оказалась впереди него. Джонатон прикоснулся холодным бокалом к ее обнаженной спине, и от неожиданности она вскрикнула.

— Джонатон, не делай больше так. Ты ведешь себя неприлично!

— Ты хочешь, чтобы я прикоснулся к тебе спереди, а не сзади?

Он уже протянул к ней руку, чтобы выполнить обещанное, но Марийка воскликнула:

— Умоляю, держи себя в руках!

— Почему мы здесь, а не в твоей спальне?

— Я должна быть здесь, это моя обязанность, и дала обещание Джорджанне, ты же знаешь.

Она приветствовала по-итальянски новую пару гостей, затем перешла на английский:

— Господин Генеральный секретарь, прошу вас познакомиться с Джонатоном Шером, бизнесменом и моим другом из Чикаго. Джонатон, это превосходительство Генеральный секретарь ООН Ремиджио Казафорте и его супруга.

Он поцеловал Марийке руку.

— Вы сегодня еще более прекрасны, чем всегда. Морская пена бьющихся о рифы волн!

— Жаль, что я не умею так говорить комплименты, тогда бы и я мог поцеловать твою руку, — ехидно заметил Джонатон, когда они отошли в сторону.

— Во всяком случае он не хватает женщин за спину.

Они еще побродили по дому, разглядывая произведения искусства и обмениваясь любезностями с гостями. Джонатон уже был на взводе от этого светского времяпрепровождения.

— Так надо, — сказала Марийка.

— Конское дерьмо! — выругался Джонатон, и Марийка снова представила его очередной паре.

Он бы с большим удовольствием пристроился с ней где-нибудь в уголке на диване, но как же, еще нужно было посмотреть картину Пикассо! Потом Марийка потащила его лицезреть картины Миро, Арпа, Генри Мура и натюрморт с цветами Одилона Редона. У картины Генри Фантин-Латура Джонатон заметил:

— Представляю, сколько миллионов сюда вбухано!

— У меня нет привычки смотреть на вещи с точки зрения их стоимости! — парировала Марийка.

— Это еще один урок хороших манер?

— Нет, но здесь столько прекрасных вещей, ими просто надо любоваться, а не оценивать в деньгах.

— И все же ты пытаешься меня перевоспитать, прекрасная эстетка. — Джонатон быстро чмокнул ее в ухо. — У меня есть право восхищаться материальной ценностью предметов, в то время как ты оцениваешь их эстетическую ценность.

Не желая продолжать этот спор, Марийка повела его знакомиться с хозяевами.

— Какой ужас, мы еще не познакомились с хозяевами! — сказал Джонатон по-французски, чтобы уесть ее.

Джорджанна и Чонси приветствовали гостей у огромного камина. Оба светились гордостью за свой дом и охотно принимали восторженные возгласы гостей. Джорджанна показывала свой портрет работы Клайда Смита, висевший над камином.

— Джорджанна, какой замечательный портрет! — искренне воскликнула Марийка, разглядывая белокурую красавицу с распущенными до плеч волосами в палевом пеньюаре.

Джорджанна была поистине красивой женщиной. Ее воспитывала одна мать, с мужем она развелась. Эта девушка из Техаса стала третьей соседкой по комнате Марийки и Эви в колледже Вассар. Она сразу понравилась ей — добродушная, розовощекая, простая в обращении, приветливая молодая особа с хорошим вкусом. Но денег на обучение ей не хватало, и Джорджанне пришлось оставить колледж, к огорчению ее подруг, и устроиться секретаршей на Уоллстрит. Через четыре месяца она вышла замуж за молодого клерка, который явно не удовлетворял ее тщеславным запросам.

Замужество с Чонси Вилкинсом было ее четвертым походом к алтарю. Наконец она добилась того положения, о котором мечтала. С каждой новой свадьбой ее обручальные кольца украшались все большим количеством и качеством бриллиантов, все дороже становились свадебные подарки.

Когда Марийка подвела к хозяевам Джонатона, Джорджанна внимательно и пристрастно осмотрела его с ног до головы, Марийку рассмешил этот придирчивый осмотр.

— Может, тебе принести микроскоп или лупу?

— В этом нет необходимости. Я и так вижу, что он подходит, — объявила она достаточно громко, пока Джонатон обменивался любезностями с Чонси.

— Ты видела нашего дворецкого Адама? Не правда ли душка! Наконец-то у меня есть дворецкий при входе в собственный дом. Теперь мы чувствуем себя как английские лорды. — Джорджанна наклонилась и сказала Марийке на ухо:

— Очень даже ничего! Он выглядит интеллигентным и очень сексапильным!

— От такой и есть… Джорджанна, у тебя восхитительный дом!

— Марийка, я очень рассчитывала на твою помощь сегодня вечером. Сама не знаю почему, но чувствую какую-то нервозность. Что-то должно случиться…

— Ты просто комплексуешь. Чонси повезло, что он встретился с тобой. Все пройдет нормально. Послушай, как все гости восхищаются обстановкой. Тебе не о чем беспокоиться. И выглядишь ты как принцесса.

Марийка с Джонатоном отошли от хозяев и тут же попали в поле зрения Санд.

— Это Джонатон Шер, — представила своего друга Марийка.

— Откуда?

— Из Чикаго.

Санд достала из сумочки блокнот и что-то записала.

— Еще увидимся, — сказала она и пошла дальше, позвякивая большими кольцами-серьгами.

— Только не говори мне, что это чудовище будет моей соседкой за столом! Меня это приводит в ужас, — тяжело вздохнул Джонатон.

— Она одна из ведущих колумнистов Америки, — хихикнула Марийка. — Кроме того, ты ей явно понравился.

— Лучше попасть в зубы морскому чудовищу!

Санд, сделав обход и не найдя никого, достойного ее внимания, вернулась а Марийке с Джонатоном с тем же каменным выражением лица.

— Чем вы занимаетесь, мистер Шер?

— Делаю деньги, — мрачно ответил Джонатон.

— Мистер Шер будет сидеть с вами рядом за столом, Санд, насколько я знаю.

— Отлично! О чем же мы будем беседовать за ужином, мистер Шер?

— Конечно, о сексе.

Марийка отвернулась в сторону, чтобы журналистка не заметила ее ухмылку.

— Отличная тема, — вполне серьезно сказала Санд. — Деньги и секс. Кажется, я не буду скучать за столом.

— Джонатон, как ты можешь?! — возмутилась Марийка, когда Санд направилась к столику с устрицами и орешками.

— Я не подопытное животное и, черт возьми, могу говорить с кем угодно о чем хочу!

— Пожалуйста, только не сегодня. Держи себя в руках, прошу тебя. Ты сможешь?

— Я не видел тебя долгое время. Я общался только с грубыми наглыми брокерами и служащими компании целый месяц. И это все, что ты хочешь от меня, чтобы я держался "в рамках"?!

— Ты просто устал от перелета и поэтому нервничаешь.

— Я бы не нервничал, если бы был сейчас с тобой в постели. Давай вернемся к тебе домой. Если бы ты любила меня, как я тебя, ты бы сейчас не хотела ничего другого.

Марийка вспыхнула от смущения.

— Ты просто сексуальное животное, но я обожаю тебя. — Она взяла его под руку и повела к гостям. — Пожалуйста, помоги мне сегодня, будь таким же очаровательным, как всегда, веди себя прилично, сдерживай свое либидо хотя бы за ужином.

Официант поднес им серебряный поднос с огромными креветками. Джонатон подцепил одну серебряной вилкой и обмакнул в соусе. Проглотив креветку, он спросил с наигранным почтением:

— Куда я должен деть использованную вилку, мадам Хорошие Манеры?

Марийка, рассмеявшись, взяла из его рук вилку и положила в специально предназначенное для этого серебряное корытце на подносе.

— Разве я не могу положить ее в карман как сувенир в память о сегодняшнем вечере?! Я мог бы использовать ее для ковыряния в зубах в какой-нибудь забегаловке завтра.

— Официант может поймать тебя при попытке воровства фамильного серебра и сообщит об этом хозяевам.

— Я знаю, почему ты не разрешаешь мне прикарманить эту вилку. Чтобы я не воткнул ее в задницу Санд за ужином!

— Уверена, что ты на это способен. — Марийка сжала его руку.

В холле появились Уэлтоны, и Марийка кинулась обниматься с Мими.

— Джонатон, познакомься со Стьюартом и Мими Уэлтон. Она училась со мной, Эви и Джорджанной в одном колледже.

Пока Марийка и Мими обменивались последними новостями об общих знакомых и литературных новинках, Джонатон расспрашивал Стюарта о его финансовых делах. Через полчаса Марийка заметила, что Джонатон передал Стьюарту свою визитную карточку со словами:

— Если вы переберетесь с семьей в Чикаго, буду рад с вами увидеться. Я владею двумя небольшими компаниями и нуждаюсь в финансовом директоре для обеих. Думаю, такой толковый человек, как вы, справится с подобной работой.

Когда Уэлтоны отошли от них, Марийка положила Джонатону на плечо руку и с благодарностью произнесла:

— Ты самый послушный мальчик. Ты сможешь помочь ему?

— Он вызывает доверие. У него был спад, теперь, думаю, он сможет взять на себя финансовые дела.

— Джонатон, я люблю тебя.

— Просто он мне понравился…

— И за это я тебя люблю… Джонатон, я отлучусь на пару минут, посмотрю, все ли в порядке в столовой и на кухне. Джорджанна взяла с меня слово, чтобы я держала все под своим контролем.

Марийка прошла в столовую, встретившись по пути с Сидни и Рейчел Миллерами. Они выглядели очень довольными.

"По крайней мере это один полностью удовлетворенный клиент", — подумала Марийка.

Когда она обсуждала с Джорджанной план — как рассадить гостей, решено было посадить Санд между Джонатоном и Арчибальдом-младшим. Марийка должна была сесть напротив и, в случае необходимости, вмешаться, если Санд учинит какой-нибудь скандал.

Гости расселись наконец за большим, украшенным цветами столом. Джонатон строил Марийке гримасы, кивая на сидящую рядом Санд, которая записывала в блокнот свои впечатления и в перерывах постукивала колпачком ручки по выпирающим впереди нижним зубам. Марийка с трудом сдерживала смех.

— Вы все время что-то тянете в рот, то сигарету, то ручку, — обратился Джонатон к своей соседке. — Это приносит вам оральное удовлетворение?

Санд вопрос понравился, она отложила блокнот и повернулась к Джонатону.

— Мистер Шер, вы очень передовой и безусловно сексуально ориентированный мужчина. Мне это нравится. Таких не часто встретишь на подобных вечеринках.

— Санд, могу я вас так называть? Вы бы много добились, если бы не скрывали вашу сексуальную ориентацию. Я имею в виду, что вы талантливая, одаренная женщина, вы интересны, ведете такую насыщенную, с точки зрения многих, жизнь. Почему же вы так чудно одеваетесь, к чему эти изыски? Вы же интеллектуалка, а эпатируете публику таким странным нарядом.

— Вы сомневаетесь, что у меня интересная жизнь, не так ли, мистер Шер? И для вас неважно, появится ли упоминание вашего имени в газете или нет?

— Я не читаю газет. Мне это неинтересно.

— Вы очень искренний человек, это необычно. Вы мне нравитесь, в самом деле, мистер Шер.

— Вы можете звать меня просто Джонатон, тем более, что вы уже определили мою сексуальную ориентацию.

Санд расхохоталась, демонстрируя свои желтые зубы.

— Моя работа скорее напоминает кару, я делаю неплохие деньги на интеллектуальном рэкете, но поверьте, вся эта "социальная жизнь" и порождаемые ею слухи — ужасная мерзость. Каждое утро я отправляю по факсу свои комментарии в газетный синдикат, но им очень не нравится, что я пишу. Я не обращаю на это внимания и мне плевать на людей, о которых я пишу.

— Очень печально, что такая талантливая женщина, как вы, тратите свою жизнь, вернее — ночи, делая то, что вы ненавидите. Это действительно наказание.

— Теперь ваша очередь, Джонатон. Вам нравится то, что вы делаете?

— Да, я увлечен своим бизнесом. — Джонатон поведал своей соседке о деятельности его компании. Санд изредка задавала ему вопросы.

— Вы убедили меня, что вам нравится ваш бизнес. Вы также увлечены дамой, которая приехала с вами сюда на черном "ягуаре"?

— Откуда вы узнали, что я приехал на "ягуаре"?

Санд хитровато улыбнулась и сунула в рот очередную сигарету, хотя не прожевала еще пищу.

— Моя профессия требует осведомленности, но вы не ответили на мой вопрос.

— Я не обсуждаю свою частную жизнь с журналистами, — поддразнил ее Джонатон.

— Вы не хотите, чтобы об этом узнал весь читающий мир? Я хотела бы упомянуть об этом в своем отчете о нынешней вечеринке.

— Я был бы бесконечно признателен, если вы опустите такие подробности — на то есть несколько причин.

— Одна половина меня, репортерская, говорит, что мне наплевать на ваше расположение, но вторая половина, человеческая, подсказывает, что я должна к вам прислушаться.

Санд подняла бокал.

— Я желаю вам обоим успеха в ваших отношениях. — Она выпила до конца свое шампанское и оставила Джонатона в покое, повернувшись ко второму соседу.

Репортаж Санд о приеме в доме Вилкинсов занимал в газете полных четыре колонки текста, была также опубликована свадебная фотография Чонси и Джорджанны. Санд упомянула одну "седую леди, которая трясла бриллиантами и тайком меняла карточки за столом, совершая невиданную бесцеремонность". Она подметила, что под конец вечера "благородный дворецкий был явно навеселе", а дамы в женской комнате демонстрировали друг другу свое неглиже. Имен она, слава Богу, не называла.

Колумнистка в не свойственной ей манере восторгалась Джорджанной. Она даже написала, что "Чонси Вилкинс может гордиться своей женой, которая предстала восхитительной с тонким вкусом хозяйкой, чье приглашение было бы воспринято с удовольствием самыми взыскательными людьми".

Джонатон просматривал статью Санд во время завтрака в "Реджинетт".

— Ты можешь гордиться результатом.

— Я рада за Джорджанну и Чонси.

— Но это и твоя заслуга.

Что-то в его тоне не понравилось Марийке.

— Все, что я сделала, это помогла Джорджанне убедиться, что она заслуженно добилась своего положения.

— Глупейшее положение. Надеюсь, что ты и я… — Джонатон замолчал, подыскивая нужное слово.

— Что ты и я?.. — покраснела Марийка.

— Что нам не придется ни перед кем так выпендриваться, доказывая миру, что мы чего-то стоим. Я надеюсь, мы не будем вести такую жизнь.

— Что ты имеешь в виду? — Марийка чувствовала себя задетой, она не столько была огорчена его критикой, сколько испугалась, что между ними возникло разногласие.

— Послушай, я ничего не имею в виду больше, чем сказал. Мне была неприятна вся эта вчерашняя инсценировка и твое в ней участие.

— Мое? Но я не сделала ничего такого, за что мне было бы стыдно. Я делала то, что считала нужным.

— О, да, конечно… Ты сияла от удовольствия, как надраенный канделябр, расточая улыбки всем этим людям, и они восхищались тобой. Ведь ты же интеллигентная, воспитанная, вежливая… — Джонатон понял, что зашел слишком далеко, он положил свою руку поверх ее и примирительно улыбнулся. — И такая красивая!

Марийка не хотела защищаться, трудно было поверить, что такой разговор между ними вообще возможен.

Джонатон уехал в аэропорт, а Марийка отправилась к себе в контору. Последний разговор не выходил у нее из головы. Стычка за завтраком даже заслонила воспоминание о чудесной ночи, когда они занимались любовью после приема у Вилкинсов.

Джонатон изменил всю ее жизнь. И вот на тихой глади спокойного моря появились волны — предвестники бури.