Утром Анник чувствовала себя безрассудно счастливой — усталой, но веселой, как будто танцевала всю ночь или украла парочку прусских донесений. В зеркале она выглядела очень самодовольной.

— Маман не говорила, что я не должна позволять мужчине покупать мне платья, как советуют другие матери своим дочерям. Она советовала не позволять мужчинам их выбирать.

— Умная женщина.

Грей велел ей надеть бледно-лиловое дневное платье. В нем она выглядела хрупкой и очаровательно юной. Анник озадачил нож, который он протянул ей. Она несколько раз перекинула его из руки в руку, затем вложила в ножны, которые пристегнула к своему запястью. Казалось, для него было совершенно естественным заниматься на рассвете любовью с пленной шпионкой и потом ее вооружать. Зачем он это делал, осталось для нее загадкой.

— Нож Эйдриана, — сказала она, потому что нож был плоским и отлично сбалансированным.

— Он просил, чтобы ты его берегла, — ответил Грей, перебирая вещи в шкафу. — Думаю, это подойдет.

«Этим» оказалась соломенная шляпа с бледно-лиловыми лентами; значит, они собираются выйти из дома. Право, очень странное первое утро ее заключения.

Анник думала над этим, когда за ними закрылась дверь комнаты и они направились к лестнице. Снизу доносились голоса. Вскоре она могла посмотреть через перила и увидела на первом этаже Гальба в обществе костлявого, очень модно одетого старика.

— …Мой племянник Джайлс, — услышала она последние слова Гальба. Этого она еще не знала. — До выздоровления Девлина он помогает нам. Джайлс, это лорд Каммингс.

— Новый швейцар, а? Уверен, ты хорошо делаешь свою работу, не впуская сюда злодеев, юный Джайлс. Хорошая работа. Полагаю, через неделю-другую ты вернешься в Итон, будешь там рассказывать о своих приключениях в Лондоне.

— Хэрроу, сэр, — ответил Джайлс.

— Хм. Да. Лучшие годы твоей жизни. Крикет и… прочее. — Лорд сунул трость под мышку. — Знаете, Энсон, мы должны поговорить.

Обойдя его, Гальба направился в прихожую.

— Вы здесь в воскресенье. Видимо, дело срочное.

Аристократ старался не отставать.

— Что за вздор принес мне этот Римз? Вы отказываетесь передать ему французского агента?

На миг Анник испугалась. Ее отдадут Римзу. Вот почему она одета для выхода. Аристократы еще правили Англией, а у них почти неограниченная власть. Потом Грей коснулся ее спины, подсказывая, что надо идти вперед, и это остановило ее глупую панику. Грей не отдаст ее даже тысяче английских аристократов.

— По существу, это правда, — сказал Гальба.

— Чепуха! Конечно, я знаю, что произошло. — Лорд аристократически хихикнул. — Представляете, Римз ввалился к нам и сделал из себя дурака. С первого взгляда каждому ясно, что этот полковник не совсем джентльмен. Но полезен. Полезен. В военное время мы должны терпеть подобных людей.

— Я терплю Римза. Но я не потерплю вмешательства в наши дела.

— Совершенно верно. Совершенно, — заявил старый щеголь. — Ваши люди нашли и привезли сюда аппетитную французскую бабенку. Римз случайно узнает об этом, распускает перья и требует ее. Надоедливый человек. Теперь мы с вами должны уладить эту ссору. Давайте я заберу аппетитную бабу. У меня здесь два морских пехотинца. На обратном пути я завезу нашу курочку, и покончим с этим.

В прихожей Гальба остановился перед зеркалом над тяжелым отвратительным буфетом и надел перчатки.

— Мисс Вильерс останется с нами.

— Черт побери! Это ведь не одна из ваших политических игр. Это военное дело.

— А я говорю — нет. Будете ссориться со мной в интересах полковника Римза?

— Вы заявляете права на французскую шлюху, приглянувшуюся вашему главе подразделения? — Аристократ вонзил прогулочную трость в ковер. С каждой минутой он все меньше походил на капризного дурака. Эти люди вели большую игру. — Когда это станет известно, ваша Служба будет выглядеть…

— Разве это станет известно? Мы надеялись, что покончили с утечкой информации в вашей конторе.

Грей выбрал этот момент, чтобы подтолкнуть ее вперед.

— А-а, Роберт. Самое время. — Гальба протянул ей руку и подвел к аристократу. — Анник, разрешите представить вам лорда Каммингса.

— Ваша племянница? Очаровательная девочка. Очаровательная. Энсон, мы продолжим разговор в вашей конторе.

Лорда Каммингса она совершенно не интересовала, он проявил вежливость только потому, что она красива.

— Нет. — Она, как школьница, опустила глаза и сделала реверанс. — Я Анник Вильерс, милорд.

— Вильерс. Вильерс? Это… — Лицо аристократа окаменело. Замечательно. Полковник Римз поставил его в дурацкое положение. — Римз сказал, что она… э… Римз сказал, что она… старше.

— Римз ошибся, — сухо произнес Гальба. — Надеюсь, вы хорошо спали, мадемуазель?

— Она спала прекрасно, — ответил за нее Грей.

Теперь английский лорд знает, что она стала любовницей Грея. Она быстро просчитала несколько вариантов поведения и решила быть очень молодой и застенчивой. Вспомнив кое-что из того, что она делала прошлой ночью с Греем, она заставила себя покраснеть. Хитрость профессионала. Она с гордостью ее продемонстрировала, особенно перед Греем, который мог оценить ее искусство.

Поскольку Анник еще держала шляпу за ленты, она начала ее раскачивать, как делают это дети. Не повредит разыграть это перед аристократом.

Лорд Каммингс перевел взгляд с нее на Грея, который стоял, нахмурившись, потом на окно, за которым ждали кареты.

— Это могло быть временным заточением. Только временным. С ней будут хорошо обращаться.

— Нет, — сказал Грей.

— Я даю вам свою личную гарантию. — Лорд переложил трость из правой руки в левую. — Послушайте, майор, вы пехотинец. Вы понимаете, как важно…

— Нет.

— Я дам Римзу знать, чтобы он не… Да, я вижу, она молода. Я велю ему обращаться с ней очень уважительно.

Конечно, велит. Он знает, что это ничего не значит. Он передаст ее Римзу, чтобы насиловать и пытать, от этого он даже будет плохо себя чувствовать большую часть вечера. Пожалеет минут пять на следующий день. А потом забудет ее вообще. Британцы называют это «предосудительной необходимостью».

— Будь он проклят, — сказал Грей.

— Она французский агент, посвященный в военные тайны. Мы…

— Мне все равно, если даже у нее в корсете военно-морские карты. Этот ублюдок ее не получит.

— Хватит, Роберт. Ты высказал свое мнение. Военная разведка не имеет никакого законного интереса к мисс Вильерс. Ее работа всегда была политической и не направленной против Англии.

Настала ее очередь вступить в игру. Она сделала нерешительный шаг к аристократу, выжимая слезы.

— Я очень боюсь полковника. Не отдавайте меня ему. Пожалуйста!

Каммингс не смотрел на нее. Анник знала людей его типа. Он отдавал приказы из своей конторы в Лондоне. Он никогда не вмешивался в пытки женщин, не направлял артиллерийский огонь на города, чтобы похоронить детей под обломками.

— Вам известно, что она была приближенной Вобана. А тот напрямую работал с предателем в военной разведке. Из моего департамента просачиваются секреты, и она может знать имя человека, который это делает. Отдайте ее мне. — Аристократ отбросил все притворство. Слова его были тверды, как гвозди в конских подковах.

— Ваша проклятая некомпетентность не дает права военной разведке губить мою операцию, — не уступал Грей.

— Это военное дело, которое находится в моей юрисдикции. Чем быстрее Римз выбьет из нее имя…

Решение было мгновенным.

— Но предатель в собственной конторе Римза. Это его… — Все повернулись к ней. Анник закрыла рот ладонью, как будто сказала больше, чем хотела. Теперь нужно закусить губу и начать заикаться, словно школьница. Аристократ ожидал от нее большего. Его светлость замер.

— Что вы имеете в виду… в собственной конторе Римза?

— Молчи, Анник, — быстро сказал Грей. — Ты не должна говорить об этом.

Они проделали все так гладко, будто договорились заранее.

— Но вы не должны отдавать меня полковнику Римзу. — Она выбрала и пустила в голос крошечную долю страха. Выстраивать роль из кубиков своих эмоций — большое искусство. — Если вы отправите меня туда, я не доживу до конца допроса. Не делайте этого.

— Римз тебя не тронет. Это пустая трата времени. — Грей был непреклонен, и она не думала, что он играет. — Он запугивает Анник, а мы уже опаздываем.

— Я хочу знать, что она имеет в виду. — Аристократ чуть не подпрыгивал от расстройства.

— Наше расследование только началось. — Гальба взял с обшарпанного буфета шляпу. — И без того сказано уже слишком много. Оставьте ее нам, Каммингс, не в наших с вами интересах отдавать ее полковнику Римзу.

Лорд молчал, но в уме произведет расчет. Значит, она права, решив, что он не дурак.

— А теперь прошу нас извинить. Как сказал Роберт, мы опаздываем.

— Вы не можете взять ее… Я имею в виду, куда вы ее везете?

Гальба поднял брови:

— Кажется, вы забыли, какой сегодня день.

— День? — смутился лорд Каммингс.

— Сегодня воскресенье, как я уже говорил. Мы отправляемся в церковь. Приятного вам утра.