Подготовка заняла много времени. Разговор Эцио со скептически настроенным казначеем Гильдии Воров вышел не очень приятным. Эцио воспользовался тем, чему научила его Паола, и, вместе с лучшими из воров, ограбил столько богатых венецианцев, сотрудничавших с Эмилио, сколько смог. Несколько месяцев спустя вместе с другими ворами Эцио — ставший почетным членом Гильдии — довел сумму награбленного до двух сотен дукатов, необходимых Антонио, чтобы начать операцию против Эмилио. Но и здесь были расходы. Не всем членам Гильдии удалось избежать пленения и ареста стражниками Барбариго. Так что, не смотря на то, что сейчас у воров были столь необходимые деньги, людей крайне не хватало.

Но из-за своего высокомерия Эмилио Барбариго допустил ошибку. Чтобы преподнести урок Гильдии, он выставил захваченных воров на общее обозрение в тесных железных клетках по всему району, который он контролировал. Если бы он продолжал держать их в подземельях дворца, сам Господь не смог бы их вытащить. Но Эмилио предпочел показать их всем, лишенных пищи и воды. Когда они пытались заснуть, охранники тыкали в них палками. Их ждала голодная смерть на глазах у жителей.

— Последние шесть дней у них не было воды, я уж не говорю о еде, — сказал Уго Эцио.

— А что говорит Антонио?

— Он предоставил тебе спланировать их спасение.

Сколько еще доказательств моей преданности надо этому человеку, подумал Эцио, но потом понял — Антонио уже доверял ему, настолько, что Принц Воров доверил ему выполнение этой очень важной миссии. Времени почти не оставалось.

Уго и Эцио осторожно и тайно проследили за приходами и уходами стражи. Оказалось, что одна группа охранников непрерывно передвигается от одной клетки к другой. И хотя каждая клетка была окружена кольцом любопытных зевак, среди которых могли быть шпионы Барбариго, Эцио и Уго решили рискнуть. В ночную смену, когда вокруг клеток почти не было наблюдателей, они добрались до первой клетки в тот момент, когда стража была уже готова двинуться дальше. Как только отряд стражи ушел и скрылся из поля видимости и слышимости, Эцио и Уго удалось сломать замки. Их настроение подняли отрывочные одобрительные возгласы нескольких свидетелей, которым не было никакого дела до того, кто они такие, и кто готов был поддерживать Уго и Эцио столько, сколько потребовалось бы. Некоторые из них последовали за ворами ко второй клетке, а потом и к третьей. Мужчины и женщины, которых они освободили, всего двадцать семь человек, уже после двух с половиной дней заключения были в плачевном состоянии. Но, по крайней мере, они не были скованы цепями, и Эцио повел их к колодцам, которые в центре города были почти на каждой из площадей. Так что их первая и основная потребность — утоление жажды — была удовлетворена.

В конце миссии, которая продлилась до первых петухов, Уго и его освобожденные товарищи посмотрели на Эцио с глубоким уважением.

— Спасение моих братьев и сестер было большим, чем просто актом благотворительности, Эцио, — сказал ему Уго. — Они сыграют жизненно важную роль на будущей неделе. И — тут его тон стал торжественным, — наша Гильдия в неоплатном долгу перед тобой.

Группа вернулась в штабквартиру Гильдии. Антонио обнял Эцио, но лицо его было мрачным.

— Как Роза? — поинтересовался Эцио.

— Лучше, но ее рана оказалась хуже, чем мы предполагали. А она слишком спешит.

— Похоже на нее.

— Как обычно. — Антонио замолчал. — Она хотела видеть тебя.

— Я польщен.

— Почему? Ты же герой!

Несколько дней спустя Эцио вызвали в кабинет Антонио, и он застал его склонившимся над моделью Дворца Сета. Маленькие деревянные фигурки были расставлены вокруг него, а целая кипа бумаг на столе сбоку от модели была исписана вычислениями и заметками.

— А! Эцио!

— Синьор.

— Я только что вернулся из небольшого собственного набега на территорию наших врагов. Нам удалось освободить из арсенала три груженных лодки, что были предназначены для маленького дворца нашего дорогого Эмилио. Так что думаю, мы могли бы организовать небольшую костюмированную вечеринку, переодевшись в униформу лучников Барбариго.

— Блестяще! Это поможет нам без особых проблем проникнуть в крепость. Когда приступаем?

Антонио приподнял руку.

— Не спеши, дорогой мой. Есть одна проблема, и я хотел посоветоваться с тобой.

— Это честь для меня.

— Нет, я просто ценю твое мнение. Дело в том, что некоторые из моих людей были подкуплены Эмилио и теперь являются его агентами. — Он помедлил. — Мы не можем ударить, пока предатели живы. Послушай, я знаю, что могу доверять тебе, тем более в Гильдии не все видели тебя в лицо. Если бы я подсказал тебе, где искать этих предателей, как думаешь, ты бы справился с ними? Можешь взять в качестве подкрепления Уго и столько людей, сколько тебе понадобится.

— Мессер Антонио, свержение Эмилио для меня так же важно, как и для вас. Дай и нам приложить к этому руку.

Антонио улыбнулся.

— Такой ответ я и ожидал от тебя услышать!

Он подозвал Эцио к столу с картой, который стоял возле окна.

— Это план города. Изменники назначили встречу, как доложили преданные мне люди, вот в этой таверне. Она называется «Старое Зеркало». Там они встречаются с агентами Эмилио, чтобы обменяться информацией и получить дальнейшие приказы.

— Сколько их?

— Пятеро.

— И что ты хочешь, чтобы я с ними сделал?

Антонио поднял на него взгляд.

— Чтобы ты убил их, мой друг.

На закате следующего дня Эцио позвал тщательно отобранную группу на задание и изложил им свой план. Они все переоделись в униформу людей Барбариго, взятую из лодок, которые Антонио украл у Эмилио. От Антонио Эцио узнал, что Эмилио считает, будто похищенная экипировка затонула в море, поэтому его люди ничего не заподозрят. Вместе в Уго и еще четырьмя парнями, Эцио вошел в «Старое зеркало» вскоре после наступления темноты. Таверна была постоянным местом встречи людей Барбариго, но этой ночью там была только дюжина посетителей, не считая перебежчиков и агентов Барбариго. Они резко подняли головы и увидели стражников Барбариго, вошедших внутрь. Предатели обратили на них внимание только уже когда были окружены, их внимание приковали новоприбывшие. Уго откинул капюшон, показывая себя в полумраке таверны. Заговорщики вскочили, на их лицах была смесь удивления и страха. Эцио опустил крепкую руку на плечо ближайшего предателя, потом, экономя усилия, вонзил скрытый клинок прямо промеж глаз врага. Уго и остальные последовали его примеру, убив братьев-предателей.

Тем временем Роза продолжала постепенно, хоть и нетерпеливо, выздоравливать. Она уже встала на ноги, но пока что опиралась при ходьбе на трость. Ее простреленная нога все еще была замотана бинтами. Эцио, злясь на самого себя и постоянно мысленно извиняясь перед Кристиной Кальфуччи, проводил в компании Розы все свое свободное время.

— Привет, Роза, — сказал он обычным утром. — Как дела? Вижу, нога зажила.

Роза пожала плечами.

— Все занимаются подготовкой, а я сижу здесь. А ты? Как тебе наш маленький городок?

— Это великий город. Но как вы выдерживаете вонь из каналов?

— Мы привыкли. Нам не нравится пыль и грязь Флоренции, — она помолчала. — Какие новости ты принес мне на этот раз?

Эцио улыбнулся.

— То, о чём ты думала, и то, о чём ты даже думать не могла, — он замялся. — Я надеялся, ты научишь меня карабкаться по стенам так же, как ты.

Она похлопала по ноге.

— Было время, — произнесла она. — Но если ты спешишь, то мой друг Франко сможет научиться тебя так же хорошо, как я, — она повысила голос. — Франко!

Подвижный темноволосый юноша почти мгновенно появился в дверях, и Эцио, к собственному огорчению, ощутил укол ревности, который отразился на его лице так явно, что Роза заметила. Она засмеялась.

— Не волнуйся, дорогой, этот парень такой же бесшабашный, как Святой Себастьяно. И такой же крепкий, как старые ботинки. Франко! Я хочу, чтобы ты показал Эцио наши приемы. — Она посмотрела в окно. Нежилое здание напротив было ограждено бамбуковыми лесами, связанными между собой кожаными ремнями. Она указала на леса. — Начните отсюда для начала.

Эцио провел остаток утра, гоняясь за Франко под резким руководством Розы. В конце концов, он сумел залезть на головокружительную высоту почти с такой же скоростью, как его учитель, и научился прыгать вверх, хватаясь за уступы одной рукой, хотя он сильно сомневался, что когда-нибудь достигнет уровня Розы.

— Перекуси немного, — посоветовала Роза, скудная на похвалу. — Мы еще не закончили.

В полдень, в часы сиесты, она отвела его на площадь у массивной, сложенной из красного кирпича, церкви Фрари. Вместе они посмотрели на эту громадину.

— Заберись туда, — указала Роза. — На самый верх. И я хочу, чтобы ты спустился сюда раньше, чем я досчитаю до трехсот.

Эцио вспотел и был напряжен, голова кружилась.

— Четыреста тридцать девять, — объявила Роза, когда он вернулся к ней. — Еще раз!

После пятой попытки изнуренный и взмокший Эцио ощутил, что хочет только одного — разбить Розе лицо. Но это желание испарилось, когда она улыбнулась и произнесла:

— Двести девяносто три. Ты справился.

Небольшая толпа, собравшаяся вокруг, захлопала.