Посланец небес

Браун Вирджиния

Часть II

 

 

1

В сарае мужчины приглушенными голосами обсуждали свои планы, словно боясь, что даже стены имеют уши. Это было грязное помещение, заваленное соломой и освещаемое лишь тусклым светом мерцавшей лампы.

— Я считаю, что надо сделать так, — сказал один из них, рисуя прутом на земле свой план. — Забрав несколько пассажиров, фургон отправится из «Сердца стрелы». Мы подхватим его недалеко от этой старой фермы и возьмем на абордаж.

— Ты уверен, что в нем будет золото?

— Естественно, как и в том, что мы сейчас сидим в этом чертовом грязном сарае; там будет наш человек, — был ответ.

Нат Стилман толкнул свою шляпу на затылок и призадумался. Его лицо выражало сомнение.

— А как насчет Браттона?

— Он выехал два дня назад. Я видел сам, как рано утром он отправился по Мулланской дороге.

Стилман кивнул.

— Никогда нельзя ему верить. Иногда он чертовски быстро смывается и хорошо скрывается.

— Скрывается? Черт возьми, еще неделю назад я мог держать ружье, а теперь рука не действует, — возразил Труэтт, пошевелив слегка пальцами.

— Сейчас это уже не так принципиально, Труэтт. Теперь ничего не имеет никакого значения: мы будем очень богаты — это главное. Черт возьми, мы так давно ждали этого! Бывали моменты, когда я думал, что все пропало, а теперь… теперь мы здесь, и наше время пришло.

Поднявшись, Стилман подкрался к полуоткрытой двери и выглянул. Нога у него болела. «Чертов Браттон, — подумал он с ненавистью. — Я достану тебя — и скоро». Погладив рукоятку пистолета, его пальцы сжались в кулак.

— Поехали, мальчики, — сказал Стилман.

Ганна сидела прямо, как китайская статуэтка, глядя в окно фургона на красивые пейзажи Айдахо. Внезапно фургон накренился, толкнув ее на сидевшего рядом полного, дородного мужчину.

Как она дошла до этого? Она, Ганна Элизабет Макгайр, у которой еще месяц назад все переживания были связаны только с капризами погоды, а теперь она едет в этом примитивном фургоне, видимо, специально созданном для изнурительной пытки пассажиров. Ее пальцы ухватились за кожаную занавеску на окне.

На ней были высокие ботинки на пуговицах, а шею скрывал высокий, почти до подбородка, воротник. Корсаж подаренного ей голубого платья был несколько узок ей и до неприличия обтягивал. Она держала довольно-таки потертый бархатный ридикюль с двумя носовыми платками, подаренными миссис Вентвисл, и деньгами от продажи двух изнуренных лошадей. Пастор Аллен настоял, чтобы она взяла их с собой.

— Они обязательно вам понадобятся, — сказал он, с печалью глядя на Ганну. — Я просто не отпущу вас без них.

Ну почему она не влюбилась в Джоэла Аллена? Это так бы упростило ее жизнь. Он заботился бы о ней, прислушиваясь к ее желаниям и не требуя многого взамен. Возможно, она бы и вышла за него замуж. Если бы не Крид, если бы не было той лунной ночи на берегу озера, когда она познала высоты и глубины любви. Меньшее ее теперь не устраивало. Она вкусила сладострастие любви, но чувствовал ли Крид ту же любовь: переступающую пределы физического и захватывающую целиком ум и сердце? Она вздохнула. Сам факт все сказал за себя, когда он отыскал ее в «Сердце стрелы» и не сделал ей предложения. Одно тянется за другим.

«Эта ночь значила для Крида не больше чем мытье рук. Это было просто страстное желание, удовлетворение потребности, и больше ничего. Серые оттенки, серые оттенки», — предостерегала себя Ганна.

Может быть, напрасно она так думала о нем? Может быть, для него это тоже что-то значило? В любом случае нет ничего хорошего в том, чтобы осуждать себя за то, что уже случилось, казнить себя, что поддалась естественной человеческой потребности.

Отодвинувшись на свое место, Ганна взглянула на своего соседа. Теперь фургон накренился в другую сторону, и он навалился на нее, толкнув плечом. Его голова откинулась назад, рот открылся, и он громко захрапел. Ганна оттолкнула его и посмотрела на него с раздражением.

Ее взгляд упал на другого пассажира, довольно респектабельно выглядевшего господина с сединой на висках и тяжелым, словно выточенным из камня, лицом. Он уже был в фургоне, когда тот на короткое время остановился в «Сердце стрелы». Удивительно, что он отказался выйти из фургона, чтобы размять ноги. Это было тем более странным, что он ехал из форта Вала-Вала без остановок. Он сопровождал какой-то металлический ящик, втиснутый под сиденье. Цель его пути не была тайной — форт Бентон в Монтане, который был конечным пунктом маршрута этого фургона.

А Ганне нужно было пересесть в другой фургон, который повезет ее дальше. Представив, что за эти годы менаду Сент-Луисом и Калифорнией были организованы почтовые перевозки два раза в неделю, она улыбнулась. Дважды в неделю! Двадцать восемь миль за пять дней. Но ей придется ехать окружным путем. Ей предстоит длинная дорога: назад, к тете Энни и городской жизни, домой, чтобы продолжить учение, стать учительницей и начать новую жизнь. Жизнь без…

Плавные мысли Ганны были прерваны внезапным толчком, и ее отбросило на пол. Она упала, подогнув ногу, и муслиновые юбки переплелись вокруг нее — она оказалась полностью спеленутой.

— Ой, — пробормотала она сквозь зубы, смутившись от нелепости положения.

Респектабельный господин с любезной улыбкой предложил свою помощь:

— Позвольте мне, — сказал он, наклонившись и протягивая руку.

Он поднял ее с пола, помог выпутаться из юбок и усадил на сиденье.

— Спасибо, — сказала она почти бездыханно. — Боюсь, я задумалась и потеряла равновесие. — Она слегка улыбнулась ему, а он откликнулся на это галантным кивком головы.

— Не стоит благодарности, мисс…

— Макгайр — Ганна Макгайр. А кого я благодарю, сэр?

— Эдвард Муллэн, к вашим услугам.

— Муллан? Тот самый капитан Муллан, который отвечает за строительство этой дороги? — спросила Ганна, удивившись.

— О, нет, не имею к нему никакого отношения, «э» вместо «а», и не Джон, а Эдвард, — пояснил он.

— Понимаю. — Ганна поправила складки на платье и сдвинула назад шляпу. Перо сломалось, и ей пришлось вынуть его.

— Вы едете до форта Бентон? — вежливо спросил Муллэн, решив, очевидно, начать разговор после долгого молчания.

— Нет, мне придется выйти раньше, ехать южнее, — ответила она, сдувая перо с руки.

— О, и я еду на юг, — с ослепительной улыбкой заявил храпевший ранее дородный мужик, и Ганна слегка отодвинулась, когда он склонился прямо к ее лицу и спросил: — Там вы встречаетесь со своим мужем?

Ганна покачала головой и любезно ответила:

— Нет. — Она приложила ладони к его груди и прибавила: — Пожалуйста, отодвиньтесь.

— А, извините. Меня зовут Чессман, — представился господин. — И я холост.

Чувствуя, куда он клонит, Ганна сказала:

— Я не говорила, что я не замужем, мистер Чессман.

Его лицо выразило разочарование.

— Ну, извините.

Эдвард Муллэн промолчал, но посмотрел на Ганну долгим, оценивающим взглядом. В глазах мелькнул огонек, а на губах появилась чуть заметная улыбка.

Разговор оборвался. Ганна решила, что молчание намного безопасней и снова отвернулась к окну. В этот момент они как раз проезжали старую ферму, расположенную в излучине реки на высоком, поросшем травой холме. Неширокая дорога была проложена среди густого леса и отлогих холмов.

— А говорят, что в Айдахо и Монтане нашли золото, — произнес Чессман, прерывая их молчание. — Я слышал, пароходы везут старателей.

— Пароходы уже высаживают золотоискателей в форте Бентон, мистер Чессман, — сказал Муллэн. — Большинство из них еще там — сошли только самые нетерпеливые.

— Все сойдут. Прямо как лихорадка в Калифорнии в сорок девятом году. На этот раз, я думаю, они будут в «плюсе».

— Вы случайно не из Канады? — вежливо поинтересовался Муллэн, приподняв темные брови.

— Да, оттуда! А как вы узнали?

Муллэн улыбнулся.

— Просто догадался.

Сдерживая улыбку, Ганна кинула на Муллэна веселый взгляд. У дородного канадца был характерный для его местности говор.

Потеплело, и Ганна, стянув перчатки, медленно и вяло стала обмахиваться ими.

— В Айдахо то слишком тепло, то очень холодно, — заметил Муллэн. — Нигде не встречал такой переменчивой погоды, как здесь.

— А мне нравится, — отозвалась с нежностью Ганна, ее взгляд блуждал по деревьям, зубчатым горным вершинам, возвышавшимся, кажется, прямо до небес. — Я думаю, это очень красивая страна.

— Я не спорю, — сказал Муллэн. — Просто эта погода раздражает меня — то холод, то дождь, то снег, и так мало солнца.

— Вы когда-нибудь были здесь в июле или августе? — спросила Ганна, удивляясь самой себе: что ей пришло в голову защищать Айдахо?

В конце концов она ведь из Миссури и всего три года провела здесь. Она даже не задумывалась, любила ли эту местность, пока незнакомый человек не сделал колкого замечания о крае, с которым у нее связано столько прекрасных и горестных воспоминаний. Если Джошуа так любил Айдахо, почему она должна относиться к нему хуже?

— А я обожаю глубокий пушистый снег, ровным ковром покрывающий зимой землю, — сказала Ганна. — Он такой белый! Как в волшебной сказке о магической пыли, переливающейся всеми цветами от розового до голубого. А когда идет дождь, воздух так свеж и чист, — это божественно, мистер Муллэн! А как хорошо здесь в июле и августе! В солнечные теплые дни можно лежать в тени деревьев и слышать, как растет трава. В это время дует мягкий ветер, разгуливающий по горным склонам и равнинам, полным цветов. — Она зарделась в смущенной улыбке и прибавила: — Но только бывает очень пыльно.

Муллэн улыбнулся ей в ответ.

— Прошу прощения за то, что оклеветал эту землю, которая, очевидно, вам очень дорога, мисс Макгайр. Пожалуйста, простите меня.

— Конечно, прощаю.

— Я и не подозревал, что мы разделяем фургон с поэтессой, а вы, мистер Чессман? — спросил Муллэн. Его тон был очень мягким, и когда Ганна взглянула ему в глаза в поисках насмешки, ее там не оказалось.

— Поэтессой? — осторожно спросила Ганна.

— Да. С такой лирикой и аллегориями молиться на эту землю может только поэт, и я восхищен.

Щеки Ганны покрылись ярким румянцем, и она отвела взгляд, почувствовав себя неловко, словно кто-то забрался на ее запретную территорию. Восхищение ею, замеченное в глазах Муллэна, отличалось от того, какое было во взгляде Крида Браттона, который был честнее, прямолинейнее. Он говорил, что думал, не делая неискренних пышных комплиментов.

Помрачнев, Ганна стала размышлять о том, что в своей памяти она, кажется, возвеличивает Крида Браттона, — того, кого считала эгоистом и безжалостным и беспощадным охотником за вознаграждениями. Почему она настолько глупа, что вспоминает его таким, каким он и не был? Наконец, этот человек ни разу о ней не подумал, с тех пор как три дня назад уехал из «Сердца стрелы»!

Однако Ганна была не права. Все последние дни мысли о Ганне не покидали его. Перед ним до сих пор стояло ее исполненное любви лицо, ее улыбка, полная надежд, которые развеялись и поблекли, когда он не отреагировал так, как ей хотелось. Но, черт возьми! Человек должен закончить с одним делом, прежде чем приниматься за другое. А потом, он не был сильно уверен, что готов к тому, что требовала Ганна. Она была слишком прекрасна, чтобы относиться к ней как к капризной ветренице. Он это понял, очень быстро. Хотя, с другой стороны, ему совершенно не хотелось совсем отступаться от нее. «Неужели она не может подождать? Неужели обязательно все или ничего?» — с горечью недоумевал он, остановившись под раскидистым дубом.

Крид, прикрыв рукой огонь от ветра, прикурил сигарету, торчавшую у него в губах уже больше десяти минут. Непонятно почему, но он уже стал другим. Куда пропала его прежняя реакция? Может, он размяк, пока вел Ганну и ее шумных сорванцов? И еще: ему так запал в душу тот мальчишка с голубыми глазами — глазами настолько огромными, что они казались карикатурными на его маленьком личике. Крид всегда был жестким и резким. Куда это ушло? Неужели безвозвратно? Он стал волноваться там, где раньше был беспристрастным и готовым ко всему? Наличие забот лишает человека бдительности, а это может привести к фатальным результатам…

Поддев Генерала каблуками, Крид пронесся сквозь чащу и выскочил на дорогу: нет смысла ехать там, где разгуливают другие, — сюрпризы оставались до сих пор его основным преимуществом. Вот уже два месяца Стилману и его людям удается улизнуть от него — два месяца постоянного преследования, за исключением известного антракта и обидной неудачи.

«Упорный», — так однажды назвал его Генри Плюммер. — Упрямый, как собака, дважды упрям», — так сказал Плюммер. И это не было комплиментом. Наоборот, это было недовольным высказыванием, когда Крид наконец привел ему людей, за которыми гонялся почти шесть месяцев, играя с ними в «кошки-мышки». Это было очень сложно сделать в Черных холмах — суровом месте со множеством пещер и других уютных мест, где совершенно нет воды. Человек там может прятаться очень долго, только если у него есть запас воды.

Здесь все было намного проще. Здесь много деревьев, прохлады и воды. Здесь приятно проводить время. Не удивительно, почему Стилман выбрал именно это место. Но зачем им понадобился такой крюк? И к чему это двойное возвращение в Монтану, в форт Бентон? Эти вопросы, требовавшие ответа, постоянно вертелись в голове Крида.

В конце концов остановившись, он огляделся. Внизу было все спокойно, не было заметно никакого движения и никаких признаков жизни. Крид сдвинул свою черную шляпу на глаза и повернул коня. Можно немного и отдохнуть. Последние три дня он был постоянно в дороге в поисках Стилмана и его приятелей. Казалось, Северное Айдахо поглотило их, оставив только следы, подтверждающие, что они еще здесь.

Крид был уже близок к цели — он чувствовал это так же остро, как остро всегда ощущал приближающуюся опасность. Возможно, это было шестое чувство, заставляющее вставать волосы дыбом и обостряющее его ощущения, предупреждающее, что Нат Стилман где-то совсем рядом…

— Вот он, — сказал Ропер, указывая рукой на раскачивавшийся фургон на дороге. — И как раз вовремя.

— Да, только днем позже, — прибавил Труэтт. Он задумчиво посмотрел на человека со шрамом. — Только не будем убивать, о'кей, Ропер? Мне не нравится, что ты…

Нат Стилман резко рассмеялся и смерил юного Труэтта прищуренным взглядом.

— Ты хочешь действовать облагораживающе на нас, а, мальчик?

Труэтт не отступал.

— Нет, просто я не люблю убивать, если в этом нет необходимости.

— Любое наше убийство крайне необходимо для нас, — парировал Ропер. — Неужели ты еще не понял этого? Или мы их, или они нас. Другого выхода нет.

Юнец упрямо и твердо посмотрел на своего старшего товарища:

— Да, в этом ты прав.

Ропер повернулся к Стилману.

— Где ты подобрал этого щенка? Ему бы для начала волосы отрастить на…

Он прервался на полуслове, увидев наставленное на него дуло пистолета Труэтта.

— Уже отросли, как мне надо и где мне надо, — спокойно сказал Труэтт. — Или, может быть, ты хочешь проверить?

Ропер громко выругался, но Стилман оборвал его.

— Черт возьми, Ропер, оставь его! Ты же знаешь, как он скор на руку со своим пистолетом и какой обидчивый! Зачем драться между собой? У нас есть дело, и его надо выполнить.

Повернувшись к Труэтту, Стилман отрезал:

— Сохрани свою игрушку для Крида Браттона. Она тебе еще потребуется!

— Я что-нибудь сделал не так? — заметил Труэтт с удовлетворением в голосе. — Даже с этой раной, которая все еще болит, я все равно обойду Ропера…

— Хватит! — с раздражением рявкнул Стилман. — А теперь вы, оба, садитесь и слушайте…

Воздух прорезал громкий выстрел, раздавшийся у открытого окна фургона и заставивший Ганну вскрикнуть. За ним последовал второй, третий… Возница прибавил скорость. Ганна посмотрела на своих попутчиков.

Мистер Чессман был почти в истерике и принялся болтать об убийцах, головорезах и дикарях, но мистер Муллэн был спокоен и собран.

— У вас есть пистолет? — хладнокровно спросил он, и когда мистер Чессман покачал головой, Муллэн достал свой. — Я подумал, что вы не из тех, кто вооружается, но чувствую, что сейчас это необходимо. Вот, возьмите. Там всего шесть патронов, поэтому экономьте.

— Кто бы это мог быть? Что им надо? — спросила Ганна, пытаясь подняться.

— Я не знаю, — ответил Муллэн каким-то отчужденным тоном, глядя в дуло кольта 44-го калибра. В лице Муллэна было что-то такое — спокойствие при неторопливой проверке оружия, — что заставило Ганну поверить в него. Это неожиданно напомнило ей Крида, его серьезное и грозное лицо, когда он чистил и заряжал свои ружья.

— Но вы же знаете, мистер Муллэн…

Он взглянул на нее и слегка улыбнулся:

— У вас очень богатое воображение, мисс Макгайр.

— Да, я иногда бываю очень догадливой. Это как раз тот случай, — сказала она, и ее взгляд упал на тяжелый металлический ящик под его сиденьем. — Что в этом ящике, мистер Муллэн?

— Мое белье, — ответил он тем же равнодушным тоном.

— Думаю, что нет. Нет ли там каких-нибудь платежных ведомостей или золота?

— Моя милая девочка, по всей стране такие вещи перевозятся совсем по-другому. Неужели вы можете поверить, что я бы взялся за перевозку такого важного груза, сидя в обыкновенном фургоне и без охраны?

— Потому что мало кто из грабителей подозревает такую безобидную проделку! — победно сказала Ганна. — Прекраснейший трюк — только единицы могут догадаться.

— А в этом есть логика! — пропыхтел Чессман с красным лицом и глазами навыкате, сжимая пистолет и зачарованно глядя на Муллэна.

— Может быть, и логично, но я гарантирую, что вы ошибаетесь. И вообще, можем ли мы сейчас обсуждать такие несуразицы, когда три отъявленных бандита гонятся за нами? — огрызнулся Муллэн и, выставив пистолет в окно, прицелился, но промахнулся.

Раскачиваясь, как мяч в большой коробке, Ганна прильнула к кожаной шторе на окне, пытаясь разглядеть бандитов. Это было невероятно — слишком неправдоподобно: «Только не это, Господи, — молилась она. — Только не это!»

Но ужас не кончался. Их повозка словно летела, преодолевая все ухабы и кочки дороги. Ганна слышала крики возницы и ржание испуганных лошадей. Выстрелы бандитов приближались. Ганна посмотрела на Эдварда Муллэна.

— Ну же — стреляйте!

— Я уже, — был сжатый ответ.

— Но…

— Но мистер Чессман расстрелял все свои пули, попадая в небо и деревья. В конце концов я старался, — сказал Муллэн и взглянул на нее. — Сядьте и попытайтесь помолиться, мисс Макгайр.

— Спасибо за совет умирающему! — огрызнулась она. — Если у вас еще есть патроны, я бы могла воспользоваться пистолетом мистера Чессмана. Кажется, иногда у меня это неплохо получалось…

— Совершенно нелепое предложение! — не согласился Муллэн. — Пистолет в руках женщины — это самоубийство!

Ганна вспыхнула.

— Вздор! Я способна стрелять, не угрожая вашей жизни, мистер Муллэн! Конечно, если не окажется так, что мне придется целиться в вас…

Его глаза сузились. Металлический ящик стал выскальзывать из-под сиденья. Муллэн ногой отправил его обратно и покачал головой.

— Боюсь, что в нашем фургоне слишком много храбрости. Она буйно разрастается, но все равно не достигнет прекрасного волшебного цветка, каким являетесь вы, мисс Макгайр.

Впервые после последнего разговора с Кридом Браттоном Ганна боролась с охватывающим ее желанием быть несносно грубой. Она прикусила язык, чтобы не высказать обидных слов, вырывавшихся наружу, и отвернулась к окну. Мистер Чессман оставался безучастным во время их короткого обмена «любезностями», но теперь он собрал всю свою смелость, чтобы выглянуть в окно.

— О, на их лицах маски…

Но когда бандиты подъехали к фургону и, направив на возницу ружье, принудили остановиться, Ганна уловила в них что-то знакомое.

— Хотите на небо, мистер! — прокричал хриплый голос; слова заглушались маской-платком, ружье с глухим звуком упало на пыльную дорогу. — А теперь выбрасывайте ваши ценности, — послышалась короткая команда.

Ганна прижалась к окну, осмелившись посмотреть на людей. Их было трое, как и говорил мистер Муллэн. Их лица были закрыты так, что только глаза блестели между маской и шляпой, но она чувствовала, что уже видела их где-то, Они были в длинных запыленных пиджаках, выглядевших так, словно в них проехали немалое расстояние, на головах — непонятно почему — знакомые потрепанные шляпы. Внезапно перед глазами снова возник Джубайл — в тот последний день.

При взгляде на этих людей у нее сжалось горло. Только бы фургон не останавливался. Но возница уже стоял на земле с поднятыми над головой руками.

Первым из фургона вытянули Эдварда Муллэна.

— Давай, вылезай! — рявкнул бандит, схватив Муллэна за его вышитый жилет и рывком выдергивая из фургона.

Он повиновался, бессвязно протестуя.

— Одумайтесь! Вы не имеете права! — кричал Муллэн, смахивавший на карикатурного героя.

— Серьезно? А мы вот такие плохие! — прозвучал грубый ответ, и Муллэна пнули ногой.

Когда возница, решив заступиться, выразил свой протест, он тут же получил удар прикладом ружья по челюсти и без чувств упал на землю.

— У вас есть еще что сказать? — спросил бандит, но никто не откликнулся.

Мистер Чессман дрожал, его трясущиеся челюсти напоминали испуганной Ганне сливовый пудинг, который тетушка Энни готовила на Рождество. После непродолжительной паузы, когда бандиты обыскивали багаж, он залепетал:

— У… у меня есть деньги в Канаде! Много денег! Если вы меня отпустите, я отдам вам все…

— Заткнись!

Чессман захныкал, сопя носом. Ганна подумала, если человек падает в обморок только оттого, что его выгоняют из фургона, то что же будет с ним дальше?

Сидя в фургоне, она наблюдала, как они, роясь в багаже, заржали, когда дошли до ее маленького сундучка и нашли там женское белье. Подбородок Ганны гордо поднялся, щеки запылали, когда один из них достал кружевное нижнее белье и принялся грубо комментировать. В этих людях было что-то такое, что подсказывало ей, будто у нее уже была с ними какая-то стычка. Ее мучительное копание в памяти продолжалось до тех пор, пока один из бандитов не посмотрел на нее огромными от удивления светло-голубыми глазами и отвернулся к своим приятелям.

И она узнала их. Конечно…

Это почти парализовало ее, но голова была ясной, и мысли приходили сами собой. Надев маски, Стилман и его люди решили, что их никто не узнает. Какое-то шестое чувство предупреждало Ганну, что для нее будет смертельно, если Стилман или Ропер узнают ее. Она посмотрела на Труэтта с благодарностью. Если другие все еще не вспомнили ее, это уже неплохо. К счастью, кажется, Труэтт разделял ее мнение. Он взглядом скользнул по ней, не проронив ни слова, и Ганна с облегчением отклонилась от окна. Теперь, по возможности, ей нужно было оставаться в тени.

Она откинулась на сиденье и, потянув за поля, надвинула шляпу на лоб, так сожалея, что у нее нет вуали. Где все те женские бесполезные украшения, которые были ей так нужны сейчас? От страшного предчувствия Ганна стала задыхаться. Она молча молилась: только бы Ропер не признал ее. Она не забыла, как он тогда в Джубайле смотрел на нее, как он хотел…

— Сделайте одолжение, мисс, выйдите, — повторил голос, и Ганна в ужасе подняла глаза. Нат Стилман стоял, придерживая дверь. Его тон был любезным, но в нем проскальзывали нотки нетерпения.

Опустив голову, она пробормотала что-то в знак согласия, затем взяла свой ридикюль и, спрятав его в складки платья, вышла из фургона. Почему она была настолько не предусмотрительна, что заранее не убрала деньги? «Это мелочи, Ганна Элизабет, мелочи…»

Когда она сошла на дорогу, все также не поднимая головы и глазами впившись в землю, удары сердца раздавались в ее горле, и дрожь охватила все ее тело. Ганна посмотрела на бездыханно лежавшего в пыли возницу.

— Если вы не против, — проговорил Стилман, потянувшись к ее ридикюлю и пытаясь вырвать его.

Теряя равновесие, Ганна постаралась удержаться на ногах, Стилман подхватил ее.

— Хэй! А я вас узнал, — начал было он, но Труэтт перебил его.

— Как насчет него? — спросил он, указывая на Муллэна. — У него под сиденьем металлический сундук, но он заперт.

— Сорви замок, — сказал Стилман, не глядя в его сторону. Держа Ганну за руку, он притянул ее к себе. — Посмотрите-ка на меня, дорогуша!

Не видя другого выхода, Ганна подчинилась его приказанию. Тяжелый взгляд серых глаз, выражавший жестокость и беспощадность, впился в ее лицо и привел в ужас. Когда Стилман говорил, красная повязка, прикрывавшая его лицо, слегка вибрировала, и она зачарованно уставилась на нее.

— Не узнаете меня? — съязвил он, крепче сжимая ее руку.

— Н-н-нет, — пробормотала она, и ее щеки виновато вспыхнули. Понял ли он, что она лжет! Ну, конечно. Было бы странно, если бы он поверил ей. Почему она не научилась лгать? Почему правда всегда торчала из нее, как иголки из дикобраза?

Пока мысли с бешеной скоростью вертелись в ее голове, Нат Стилман сжал ее в своих объятиях. Огромные голубые глаза, похожие на васильки, взмыли вверх — и он вспомнил их. Там, в маленьком селении, за сто миль отсюда, он уже встречал эту медноволосую девушку. Она также узнала его, более того, она знала его имя. Это было ясно по ее затаенному дыханию и испуганному взгляду.

Стилман отпустил ее руки и хладнокровно проследил, как она откинулась к запыленной стене фургона.

— Дочка проповедника, — ровным голосом сказал он. — Я так полагаю, что «Черноногие» не добрались до вас.

До Ганны не сразу дошел смысл его слов.

— Вы… вы видели, что произошло?

— Видел, как они направлялись в вашу сторону.

— Тогда почему же вы не помогли? Почему же не предупредили нас? — спросила она нетерпеливо.

— И рисковать своими головами? Нет уж…

В ушах Ганны послышался звон, огромный рев, похожий на поток водопада. Эти люди видели трагедию и смерть в Джубайле и даже не пошевелили пальцем, чтобы помочь.

Джошуа Макгайр умер из-за равнодушия этих людей…

Она видела, не слыша ничего, кроме рева в ушах, как Нат Стилман позвал Труэтта. Она не замечала, как ее запястья стянули прочными кожаными ремнями, как мистер Чессман от смертельного страха потерял сознание. Эдвард Муллэн стоял поодаль, тихо переговариваясь с Ропером, не проявлявшим никакого интереса к происходящему.

 

2

До нее стали доходить обрывки разговора.

— …что нам делать с ней? Она знает нас…

— …это не сработает, даже если кто-то сможет опознать нас…

— …план…

— …надо избавиться от нее…

— Нет! Она не скажет, если мы…

Слова, как приливы и отливы волн. Они знали, могли спасти Джубайл, но не сделали этого. Какой абсурд, что столько человеческих жизней — прекрасных жизней — зависело от прихоти этих малодушных людей. В конце концов Ганна почувствовала, что спицы и твердый шип ступицы высокого колеса фургона, к которому она прислонилась, врезались ей в тело. Руки онемели под туго затянутыми ремнями. Острая боль вернула ее к окружающему, к ненавистному разговору между Ропером и Труэттом.

— Черт возьми! Я сказал, мы избавимся от нее! Она может проболтаться, говорю тебе! Это совсем не в наших планах, и мне это совсем не нравится. — Ропер, маска которого скрывала его шрам, но не его ненависть, воинственно наклонился вперед; его глаза горели ненавистью, как горячие угли.

Труэтт не соглашался.

— Да нет, она не скажет. Я тебе уже говорил — она леди. Если она даст слово, Ропер…

— Черт! Ты думаешь, я поверю слову этой проповедующей бабы? Не такой уж я идиот, Труэтт, и никогда им не был.

— Но она не такая, — возразил Труэтт.

Ропер зафыркал в ответ и язвительно заметил:

— Загляни ей под юбку, и ты поймешь, что она совершенно не отличается от других, малыш!

Ганна оглядывалась по сторонам. Пока они спорят о ее судьбе, ей надо скрыться, сбежать. Это будет сложно с завязанными руками, но один взгляд бандитов отмел все ее сомнения. Маленький шанс все-таки лучше, чем ничего.

Но когда она заскользила вдоль стены фургона, предупреждающим кивком головы Труэтт остановил ее. И она смела поверить ему? Осмелилась на такой риск? Но разве у нее был другой выход? По крайней мере Труэтт защищал ее и не смотрел так, как Ропер, словно она была насекомым под его сапогом.

Замешательство Ганны спасло ей жизнь. Труэтт шагнул к ней одновременно с Ропером — оба были поглощены девушкой. И снова Труэтт, заступившийся за нее тогда, выступил перед Ропером.

— Я сам позабочусь о ней.

— Пока мы не покончим с этим делом?

— Пока мы не покончим…

— А потом, что? Ты ее привезешь домой, как бездомного щенка? Она же будет только помехой нам, Труэтт.

— Хватит, Ропер, — наконец сказал Стилман. — Он же на неделю надуется, если мы не дадим ему взять ее с собой. Какая тебе разница, если он немного поволочится за ней?

Ропер потрогал шею, и Ганна вспомнила, как обожгла его горячими бобами. Он не забыл этого, а если и забыл, то Ганна-то уж точно не забыла. Ее охватил ужас, когда Ропер прорычал:

— Уберите ее от меня! Вот и все… только уберите ее от меня!

— Не беспокойся, — смягчившись, сказал Труэтт, подходя к Ганне и взяв ее за руку. — Я прослежу за ней.

Ганна была благодарна этому бандиту за спасение.

— У вас теперь будет множество проблем, — сказала она, когда он вел ее под тень дерева.

— Знаю. Но я должен был помочь. — Труэтт помолчал, а затем сказал: — Понимаете, я хотел вернуться. Они не дали мне. Мы были совсем недалеко от них…

— Вернуться? — повторила она в смятении, но потом поняла, о чем он пытался сказать ей. — А, да. В Джубайл. «Черноногие».

— Да, я думал, вас убили. — Труэтт взялся за угол своей маски и стянул ее. Когда он посмотрел на бледное лицо Ганны, его щеки запылали румянцем, а взгляд стал твердым и напряженным.

Ее захлестнули одновременно и злость и печаль.

— Нет, девять из нас выжило, мистер Труэтт. Восемь детей и я. — Ее взгляд упал на Эдварда Муллэна, все еще стоявшего, прислонившись к фургону, и тихо переговаривавшегося с Ропером и Стилманом. Почему же они не боятся, что Муллэн опознает их? Может быть, они думают, что она не откроет ему их имен?

— Что с возницей? — спросила Ганна, немного помолчав.

— Он просто без сознания, — ответил Труэтт и, улыбнувшись, предложил Ганне вернуться в фургон. — Вы можете посидеть там, пока мы закончим свое дело. Там вам будет удобней.

Она снова уселась на жесткое сиденье и взглянула на молодого бандита.

— Что со мной будет, мистер Труэтт?

— Ничего. Я отпущу вас, когда все немного уляжется. А до этого вам придется немного поездить со мной.

Все было обговорено и было не настолько страшным, как сначала показалось. По крайней мере она пока жива. Мистер Чессман, пришедший в себя, был привязан к колесу и громко стонал. Мистер Муллэн заметил, что она смотрит на него, отвернулся и стоял, скрестив на груди руки и переминаясь с ноги на ногу.

— Что вы сделаете с мистером Муллэном? — спросила Ганна Труэтта, когда тот принес ей воды из своей фляжки. — Вы его убьете?

— Муллэна? — Труэтт удивился ее вопросу. — Нет, не убьем.

Тогда все встало на свои места. И самоуверенность Муллэна, и его бесстрашие, его неточные выстрелы в бандитов и его отказ позволить ей стрелять, и тайна с металлическим ящиком под сиденьем, и театральное представление, когда их остановили.

— Он работает на вас, мистер Труэтт?

Этот вопрос еще больше удивил юного бандита, и он наклонил к ней поближе голову.

— Тшш! Они услышат…

— Услышим, что? — спросил Стилман из-за его плеча. — Услышим, что она поняла, что делается? — Он сплюнул.

— Она ничего не знает, Нат. Она только спрашивает…

— Она чертовски близка к правде, и это меня беспокоит.

Полумрак в фургоне скрыл лицо Ганны, и Стилман не мог прочитать страх в ее глазах. Что же в этом ящике? Конечно, деньги. Или золото. Обычно это хорошая приманка для грабежей и убийств. Но какая роль в этом Эдварда Муллэна? И зачем ему надо воровать свое золото? Ганна совсем запуталась, Это было слишком много для первого дня путешествия.

— Отпустите меня, — устало, со слезами в голосе сказала она, когда Труэтт повернулся к ней. — Пожалуйста, я никому ничего не скажу. Да и кому мне говорить?

— Не надо, — мягко сказал Труэтт. — Будет только хуже, мисс Макгайр. Ваши слезы их не волнуют. Сидите тихо и спокойно, а я позабочусь о вас…

Ганна взглянула на его мальчишеское лицо — бледный румянец на щеках и доброта в глазах — и подумала, а почему он с ними? Что их связывает? Труэтт так не похож на остальных.

Наклонившись вперед, Ганна прошептала:

— Неужели вы никогда не хотели бросить такую опасную жизнь, мистер Труэтт? Это же не принесет вам ничего, кроме смерти, и я не уверена, что в случае беды ваши друзья придут вам на помощь.

Он покачал головой.

— Нет, Нат и Ропер единственное, что у меня есть — что я когда-то имел. Они нужны мне.

— Нет, не нужны! Вы сделаете все, что захотите, надо только постараться, мистер Труэтт! Перед вами открыт целый мир, и если вы…

— Эй, — крикнул Стилман, обернувшись и подозрительно глядя на них. — Мне не нравится, когда я не слышу, о чем вы разговариваете. Говорите громче!

Труэтт нахмурился и торопливо сказал:

— Не говорите ни о чем таком при Нате. Сидите тихо, как я вам уже сказал. — Затем он ушел, а Ганна осталась одна в фургоне.

Наступила тишина. У ее лица зажужжала муха, и Ганна связанными руками отогнала ее. По ее лицу текли струйки нота. Было ли это похоже на мелькание жизни перед глазами тонущего человека? Может, и так. Но если такой момент настал, то почему она не видит Джошуа и Крида — самых значимых людей в ее жизни? Если она действительно близка к смерти.

Крид! Его сильная фигура и красивое лицо, его черные волосы и темные глаза, светившиеся дразнящими огоньками. Он сделал ее сразу и безумной, и счастливой, и кроткой. Как она соскучилась по нему! Как же ей хотелось, чтобы он был здесь! Он смог сделать ее счастливее и злее, чем она была когда-либо. И она страдала оттого, что больше никогда не увидит его — никогда не увидит искорки в уголках его глаз, когда он смеется; и его сжатый рот, когда злится на нее; и выражение его лица, когда они были близки. Любовь — неужели это она!

Ганна смотрела на далекие вершины гор. Где же Крид? Охотится ли он все еще за Стилманом? Может быть, он где-то рядом и спасет ее? «О, Крид! Пожалуйста, приди за мной… приди скорей, пока ничего не случилось…»

Впервые случилось так, что вместо молитвы Ганна думала о Криде, умоляя его найти ее…

Крид повернул коня и пустил его рысью по ровному каменистому склону. Был вечер, и солнце уже садилось, бросая на траву короткие тени.

Его мысли были заняты темп немногими оставленными Стилманом еле заметными следами.

Крид остановился, услышав звук выстрела. Определил направление, затем ударил каблуками по бокам гнедого, галопом проскакал по каменистому склону, так что небольшие камни словно выстреливали из-под копыт Генерала. Любой выстрел был лучше зашедшего в тупик преследования, и когда Крид наконец увидел бегущий фургон, управляемый возницей, он понял, что ему наконец повезло.

— Ага, — пробормотал он, и мрачная улыбка искривила его лицо.

Он видел, как фургон остановился, как люди в масках вытаскивали пассажиров и тяжелый сундук. Глаза его сузились, а руки до боли сжали кожаные вожжи, когда он увидел женщину, спускавшуюся из фургона, увидел ее связанные руки и ссору двух мужчин. Это была Ганна.

Он узнал бы всюду и всегда ее хрупкую фигурку и медные волосы.

— Черт возьми!

Услышав спор между бандитами и Эдвардом Муллэном, Ганна оторвалась от созерцания вершин. Она слышала брань Ропера, его резкие слова и злобные возражения Муллэна.

— Там ничего нет, кроме бумаг, Муллэн! И из-за этого мы рисковали головой?

— Это акции и облигации! Плюммеру они нужны…

— Черт возьми, Плюммеру! Я чертовски устал от Генри Плюммера и от его капризов! — Наклонившись к тяжелому сундуку, Ропер вынул оттуда бумаги. — На это можно жить? Их можно тратить, Муллэн?

— Да, если знать как! Шерифу Плюммеру нужны эти бумаги, и он нанял меня привезти их ему, что я собирался сделать.

— Я могу изменить твои планы, — сказал Ропер, безжизненно тихим голосом, его ладонь беззаботно легла на кобуру.

Ганна с ужасом наблюдала за ними. Муллэн побелел, его глаза уставились на Ропера, и он отступил.

Стилман подошел вплотную к разъяренному бандиту и успокаивающе сказал:

— Эй, Лэйн, не все ли нам равно, что делать для Плюммера? Не все ли равно, за что получать деньги! И помолчи. У нас два свидетеля…

Усмехнувшись, Ропер огрызнулся:

— Нет, у вас три свидетеля, и я с радостью позабочусь о них!

Лэйн Ропер в тихой ярости пристрелил Эдварда Муллэна и толстого Чессмана. Пораженная молниеносностью его действий, Ганна даже не успела вскрикнуть и запротестовать против такой бесчеловечности. Протест выразил только Труэтт — своим пистолетом.

Пристрелив двух мужчин, Ропер повернулся к Ганне. Труэтт мгновенно встал между ними, поднял пистолет и предупредил:

— Не делай этого, Ропер, — были его единственные слова, но и их было достаточно.

Ропер медленно удалился, сопровождаемый проклятиями Ната Стилмана. Труэтт повернулся к Ганне:

— Я не позволю сделать вам больно, — пообещал он, видя ее бескровные губы и обезумевшие от страха глаза.

Проглотив огромный ком в горле, Ганна кивнула.

Ночь медленно ложилась, пурпурные тени окутывали землю.

Ганна ехала на коне за спиной Труэтта, который сделал все возможное, чтобы создать ей хоть какой-то комфорт, что было очень сложной задачей.

Стилман и Ропер ехали впереди них. Металлический ящик, привязанный к лошади Стилмана, раскачивался из стороны в сторону. Друг за другом пробирались они по узкой колее в густом лесу.

Лэйн Ропер постоянно был начеку, поджидая того момента, когда Труэтт отвернется и потеряет бдительность. Тогда Ропер ее пристрелит. Ганна прочитала это в его злом взгляде и свирепой улыбке. И это напугало ее, превратив тело в желе. В животе у нее все переворачивалось от страха, и она обеими руками держалась за Хола Труэтта.

Последний месяц научил ее покорности и терпению. И она выжила. Она пережила смерть отца, ужасающий полет в компании с человеком, смягчившим ее падение, затем призыв этого же человека к любви. Физической любви, поправила себя Ганна. Физическая любовь, видимо, была прямой противоположностью эмоциональной любви. «Она ничем не связывает», — определила для себя Ганна, к своему большому сожалению, и решила, что выдержит все, что выпадет на ее долю.

«Мученица, — размышляла Ганна, — мученица обстоятельств. И как я могла когда-то думать, что жизнь в Джубайле нудная и однообразная? Теперь она оборвалась». И Ганна поклялась никогда больше не хотеть всплесков в своей жизни. Джошуа ограждал ее от подобных желаний, но она была слишком глупа, чтобы слушать отца.

Всадники спустились по глинистому берегу и вошли в ледяную воду. Вода дошла до икр, залилась в ботинки. Ноги сразу же заныли от холода. У Ганны зуб на зуб не попадал, и она вспомнила о шерстяной шали в маленьком сундучке.

— С вами все в порядке? — полуобернулся Труэтт.

Она кивнула ему, так как не могла говорить, а про себя подумала: «Нет, мне плохо! Я промокла и замерзла, и голодная, и перепуганная до смерти! Но Хол Труэтт в такой сложной ситуации делает для меня все возможное. Я должна прочитать благодарственную молитву за его вмешательство в мою жизнь».

Но почему-то у Ганны никак не подбирались слова. Сейчас она была в растерянности и не в состоянии думать о таких молитвах. Бог, кажется, отдалился — более чем отдалился: он стал недосягаем, как никогда. Она понимала, что ее вера проходит испытание, однако перед лицом опасности такая проверка казалась неуместной. О чем она раньше не догадывалась, так это о том, насколько она хочет жить, что как сильно ее стремление выжить. Это занимало все ее мысли.

В своих размышлениях Ганна даже не заметила, как они остановились. Она больше почувствовала, чем услышала, ласковые слова Труэтта, когда его теплые руки с нежностью сняли ее с лошади и посадили на плоский камень в нише скалы. Наконец Ганна пришла в себя и поняла, что он ей говорит о том, что они остановились на ночлег, что он сейчас найдет ей что-нибудь поесть и попить, а потом расстелет одеяло около костра, где она сможет заснуть. Она кивнула. Ее тело болело. Она замерзла, ее трясло. Но когда она подняла глаза, то вновь встретила пронзающий убийственный взгляд Лэйна Ропера.

И это почему-то придало ей силы посмотреть без страха в его прищуренные глаза. Бандит отвел взгляд и наклонился к костру. Ганна почувствовала свою маленькую победу. Труэтт встал перед ней на колени и принялся растирать ее затекшие от ремней запястья.

Глядя на них, Стилман усмехнулся, а когда лагерь был уже разбит и кони расседланы, он взглянул на Ропера и произнес:

— Почему бы тебе не попросить Труэтта, чтобы его новая любимица приготовила нам что-нибудь поесть?

Но в ответ Ропер сгорбился и, казалось, просто не заметил колкости. Тогда Нат повернулся к Труэтту:

— Эй, Хол, подумай, может, кроме как служить украшением и портить Роперу настроение, она сгодится еще на что-нибудь? Я голоден, и, если она тоже хочет есть, пусть поработает.

Взглянув на измученное лицо Ганны, Труэтт тихо произнес:

— Я отдам ей свою долю.

— Э, нет, так не пойдет. Кто не работает, тот не ест. Черт возьми, малыш, мы все устали. А, как ты помнишь, у меня не было особого желания брать с собой эту девчонку.

Ганна заволновалась, увидев, что Труэтт настроен воинственно и в любой момент может снова возникнуть ссора.

— Нет, нет, не надо, — сказала она, дотрагиваясь рукой до Труэтта. — Он прав. Я буду готовить.

Стилман осклабился:

— Видишь? У нее больше здравого смысла, чем у тебя, малыш.

— И все равно несправедливо заставлять ее, такую хрупкую, работать, — пробормотал Труэтт. Переведя взгляд с насмешливого лица Стилмана на Ганну, его глаза смягчились, в них появилось тепло. — Она такая красивая, как цветок, — с нежностью в голосе сказал Труэтт и покраснел, когда Стилман рассмеялся.

— Как цветок? Что это нас потянуло на лирику?

Ропер медленно поднялся:

— Эта женщина должна исчезнуть, — решительно сказал он. — Она принесет нам беду. Она уже превратила Труэтта в идиота. У меня снова возникло это мое шестое чувство, а оно никогда не подводит.

— Ты уверен, что это предчувствие, а не просто ворчание, Ропер? — огрызнулся Труэтт. — Последнее время ты в этом преуспел.

— Да? Кстати, я еще кое-что умею, — прорычал Ропер. Его рука метнулась к кобуре, и Ганна вскочила на ноги.

— Нет! Пожалуйста, не надо ссориться! Я… я приготовлю или сделаю все, что вы пожелаете. Не надо больше ссориться!

— Ну и красотка! — вставил Стилман с ликующим смешком. — Она не хочет, чтобы вы, мальчики, ссорились!

— Может быть, она неравнодушна к Труэтту и не хочет, чтобы ему кто-нибудь сделал больно, — заметил Ропер. Он покачался на каблуках и заметил, что глаза Труэтта обращены к Ганне. — Да, я думаю, что и он тоже. Интересно будет посмотреть, как скоро она сбежит от него…

— Я сказал тебе! — разозлился Труэтт. — Я позабочусь о ней!

Рука Ропера снова потянулась к пистолету.

— Нет нужды. Отойди от нее, Труэтт, или я застрелю тебя вместе с ней, — сказал он с твердым спокойствием.

Дикий рев вырвался из груди Труэтта, но он не двинулся с места. Пистолет в руке Ропера медленно поднимался; его мушка была направлена на грудь Ганны.

— Опусти пистолет, — сквозь зубы сказал Труэтт.

— Нет. Она умрет. Я устал слушать твои глупости и также не хочу слушать дурацкие проповеди этой девчонки. — Он усмехнулся, на скулах заходили желваки, и шрам стал извиваться, словно ожил. — Я уже достаточно наслушался их в тот первый день, когда мы положили глаз на нее. Если бы я знал тогда, что такое случится, я бы тогда еще убил ее на месте!

Оцепенев от страха, Ганна смотрела на стоявших у костра людей. Это было больше похоже на театральную постановку в Сент-Луисе. Такое не могло с ней произойти, ее жизнь или смерть обсуждали, словно она была цыпленком, предназначенным для воскресного обеда. Она ждала, что вот-вот опустится занавес и люди в униформе выйдут и сообщат о конце спектакля.

Эти мысли были прерваны выстрелом. Пуля рикошетом отскочила от пола пещеры.

Стилман нырнул в укрытие за обломок скалы, который Ганна не заметила раньше, а Труэтт подскочил к ней. Его руки обвились вокруг Ганны, и он упал вместе с ней в прыжке на пол, прикрывая ее собой. Она была так напугана, что не сразу поняла: Ропер даже не пытался спрятаться. Он резко осел на пол, держась одной рукой за грудь, со странным выражением лица. Стилман крикнул ему, чтобы тот ушел в укрытие:

— Ради Бога! Ропер! Пригнись!

Ропер медленно повернул голову, словно это стоило ему больших усилий, и усмешка искривила его рот:

— Слишком поздно, — пробормотал он. И вдруг Ганна увидела темно-красное пятно на его груди, быстро расползающееся. Он слегка, как бы осуждая, пожал плечами. — Я же говорил, что это роковая женщина…

Выстрелы последовали один за другим. Труэтт прижал ее голову. Металлический сундук громко загудел, когда пуля попала в его боковину.

— Откуда хоть они сыпятся? — прокричал Стилман Труэтту, и Ганна почувствовала, как тот пожал плечами.

— Не знаю, но откуда-то совсем рядом. Как ты думаешь, кто бы это мог быть?

Одна и та же мысль пришла всем троим одновременно: Крид Браттон.

А Лэйн Ропер уже ни о чем не думал, его уже не волновало, кто его убил. Он сидел прямо, локтями уперевшись в колени, его глаза уставились прямо перед собой. Ганну передернуло, и она отвернулась. Ей было жаль его, несмотря на то, что он хотел ее убить. Но не это было главным: ей была ненавистна сама смерть. Уход из жизни никогда не был приятным моментом, но безжалостное, грубое насилие лишает человека достоинства и делает его беззащитным.

 

3

— Стилман! — крикнул грубый голос, внезапно разорвавший тишину. — Стилман, сдавайся! Ропер умер, и с тобой будет то же самое, если ты не бросишь оружие!

— Нет! — крикнул в ответ Стилман. — Это ты, Браттон?

— Да, это я, Стилман.

— Ты же меня неплохо знаешь: живым я никогда не сдамся. Если хочешь заполучить меня, — он потряс руками, сжимавшими пистолет и ружье, — ты должен прийти и взять меня!

— Я могу это сделать! — ответил голос.

— В таком случае у тебя появится огромный шанс умереть.

Снова воцарилась тишина. Ганна встрепенулась. Крид! Он пришел за ней? Или преследует бандитов? Сейчас это ее уже не волновало.

— Отпусти девчонку, и мы побалакаем, Стилман! — выкрикнул Браттон. — Ей нет смысла рисковать, а если с ней что-нибудь случится, учти, тебе же будет хуже.

Стилман в раздумье скользнул взглядом по Ганне.

— Не думаю, Браттон! Я стал неравнодушен к ней в последнее время. Наверное, она останется с нами. И, возможно, если ты не захочешь, чтобы ей стало больно, то уберешься отсюда.

Снова стало так тихо, что был слышен лишь треск горящих поленьев.

— Ну, если ты ее убьешь, — не жди пощады. Делай, что тебе сказано!

— Он просто запугивает! Выстави вперед девчонку, — проговорил Стилман Труэтту. — Прикройся ею. Он не выстрелит в нее. Попытаемся использовать ее, чтобы выбраться отсюда.

— Нет.

Снова воцарилось безмолвие, и снова пуля взорвала его, врезавшись в скалу над головой Стилмана и осыпав его осколками.

— Что ты имеешь в виду под своим «нет?» — крикнул он Труэтту сквозь свист пуль, так как Браттон снова открыл огонь.

— Только то, что я сказал. Я не буду рисковать ею.

— Не глупи, Хол! Она — наш единственный шанс. Браттон не рискнет убить ее…

— Не уверен, — упрямо крикнул Труэтт. — Я видел раньше, что он вытворял вещи и похуже. И у него нет причин изменять себе сейчас.

«Вещи похуже? — подумала Ганна. — Что за вещи — убийство? Неужели Крид так же жесток, как Лэйн Ропер?»

Труэтт лежал на ней, его тело вдавливало ее в пол с такой силой, что она ничего не видела. Она могла только слышать Крида и свист пуль над головой, ударявшихся о стены пещеры. И все-таки она знала, что Крид Браттон пришел, чтобы спасти ее.

Она молилась, чтобы он пришел. И вот он пришел.

Когда Труэтт соскользнул с нее и лег рядом, чтобы прицелиться, она подняла руку и задержала его:

— Нет, пожалуйста, не делайте этого!

Удивившись, он опустил пистолет и спросил:

— Почему?

— Потому что ты можешь убить его, и я…

Юноша молча посмотрел на нее и кивнул:

— Я видел, как Браттон сопровождал вас и детей.

— Да…

— И вы его полюбили?

Ганна хотела возразить, но глупо было лгать. Конечно, влюбилась, это было видно невооруженным глазом.

— Да, — просто сказала она.

Труэтт положил свой юношеский подбородок на руки:

— Я должен был понять, — вздохнул он, немного помолчав. — Только почему это должен быть Браттон? Вы же понимаете, у меня нот выбора. Или он нас, или мы его. — Он протянул руку и коснулся локона Ганны. — Вы знаете, я не хочу причинять вам боль.

— Труэтт! — прорычал громкий голос из-за ближайшего камня. — Черт возьми, что ты там делаешь? Стреляй же!

Ганна умоляюще посмотрела на него, но он покачал головой:

— Я должен, — прошептал он. — Пожалуйста, постарайтесь это понять.

Закрыв глаза, Ганна кивнула:

— Я понимаю… и я хочу, чтобы вы знали, что вы очень помогли мне, и я благодарна вам. Это то, что…

— Труэтт! — выкрикнул снова Стилман. Его голос глухо рычал от ярости, и он выглянул из-за камня. — Ты что, хочешь, чтобы он подобрался сюда и перестрелял нас? Можешь ты оторваться от своей девчонки?

За камнем послышался скрип кожи и металлический звук удара пистолета о камень. Стилман встал на колено, поднимая ружье и целясь в атакующего.

— Нет! — вскрикнула Ганна и в отчаянии бросила горсть пыли в лицо Стилману.

Сработало даже лучше, чем она ожидала. Хотя это не остановило его, однако засыпало глаза и заставило снова нырнуть в укрытие. Послышался саркастический смех:

— Благодарю, леди!

Это был голос Крида, его грубый, низкий голос, и на нее нахлынуло море эмоций.

— Больше не делайте так! — сказал Труэтт, прикрывая собой Ганну и взглянув на Стилмана. — Он теперь хуже подраненного гризли! Зачем вы это сделали?

— Я не хотела, чтобы он стрелял в Крида…

— Ради Бога, не делайте больше этого! Стилман убьет вас, вы понимаете это?

— Да. — Она повернула к нему лицо с горящими глазами. — Я действительно понимаю это, Труэтт.

Вздохнув, Труэтт втиснул ее между камнями, прикрывая собой.

— И потом он убьет Браттона, — закончил он.

— Не думаю.

Молодой бандит вставил несколько обойм в патронник своего ружья, проверил пистолет и снова взглянул на Ганну.

— Вы знаете, я всегда мечтал, чтобы какая-нибудь хорошенькая женщина смотрела на меня так, как вы на него.

— Да? — спросила его Ганна, поняв, что в его словах нет пошлости.

Пули больше не сыпались на их головы, и ей были слышны лишь ругательства Стилмана из-за камня.

— Да, но, кажется, наши желания не совпали. Вы первая женщина, которая мне понравилась. — Он помолчал. — Я постоянно думал о вас, после того как мы уехали. Я не хотел уезжать. Я должен был вернуться за вами, но остальные… Ропер… ну, вы знаете, как это бывает.

— Да, знаю…

— Мисс Макгайр… Ганна… вы самая славная из всех. И самая красивая. Я чувствую себя счастливым только оттого, что встретил вас.

Ганна вздрогнула. Эти слова поразили ее. Она не знала, что ответить. Он помог ей, когда не должен был, не спрашивая ничего взамен, он спас ее от Ропера. Чем она может отплатить ему?

Ганна подняла глаза на его затененное шляпой лицо и увидела совсем юного мальчишку, а не отъявленного бандита и преступника. Однако Хол Труэтт не оправдал ее ожиданий.

— Вы сделали доброе дело тем, что помогли мне, — наконец промолвила Ганна. — Бог вознаградит вас.

— Бог? — Труэтт увернулся от пули, которая пролетела мимо, как пчела. — Я ничего не знаю об этом. Кажется, он никогда раньше не занимался благотворительностью на мой счет. Я бы очень хотел, чтобы вы были благодарны.

Ганна проглотила неожиданный комок в горле.

— А я, мистер Труэтт, действительно вам очень благодарна.

Он, сияя, улыбнулся.

— Правда? Тогда все прекрасно. Я не знаю, что будет дальше… — Он кивнул в сторону густых теней за пещерой. — Но хочу, чтобы вы поверили мне: я не позволю, чтобы с вами что-то случилось.

Положив свою руку на его, Ганна умоляюще произнесла:

— Пожалуйста, может, вы сдадитесь?

Труэтт посмотрел на нее с удивлением:

— Сдаться? Вы имеете в виду Браттону? Мисс Ганна, он же убьет меня!

— Нет! Он не сделает этого, если вы скажете, ему, что сдаетесь.

— Тогда уж мне точно не жить! — сказал он, не обращая внимания на пули и взяв Ганну за руку. — Я не могу сдаться. Сейчас у меня есть какой-то шанс. Если же я вернусь в Виргинию, в Олдерское ущелье, Плюммер проследит, чтобы меня повесили. Браттон прекрасно знает это и не отступится от нас. Нет, мне лучше умереть от пули, чем от веревки.

— Но…

— Нет, я не могу, — повторил Хол Труэтт, покачав головой. — Мне интересней рисковать с Браттоном, чем попасть в руки палача.

Выстрелив одновременно из ружья и пистолета и прижав Крида к земле, Стилман улучил момент выскочить из-за камня. Он приземлился рядом с Труэттом.

— Труэтт, сейчас мы возьмем эту маленькую девчонку и используем ее как щит, чтобы выбраться отсюда, — прорычал он, его губы поднялись высоко над зубами, напомнив Ганне разъяренное животное. — И я не собираюсь выслушивать от тебя никаких возражений, — добавил Стилман, направляя на него пистолет, когда тот открыл рот. Дуло его кольта уперлось в грудь Труэтта.

— Нат… Нат, не делай этого, — с мягкостью в голосе сказал Труэтт. — Не заставляй меня делать такой выбор…

— Выбор? Что, к черту, ты имеешь в виду? Кто заботился о тебе, когда ты остался совсем один, мальчик мой? Кто беспокоился о тебе последние четыре года, когда ты был еще совсем сопливым мальчишкой, у которого не было ни папы, ни мамы и которому нечего было есть? А? Кто?

— Ты, Нат, — прошептал он в ответ.

— Черт возьми, да, это я! Я заботился, чтобы у тебя всегда было что поесть, что надеть, и учил тебя уму-разуму. И так ты мне платишь за все хорошее, Хол?

— Но, Нат, она ведь женщина и не сделала нам ничего плохого. Я не хочу причинять ей боль.

Стилман стал мягким задабривающим, похожим на ястреба, парящего в небе и ожидающего своей добычи.

— И у меня тоже даже в мыслях этого нет, Хол. Действительно, нет. Черт, ты же знаешь меня. Я не такой, как Ропер. Я не убиваю ради удовольствия. Да и как часто ты видел, чтобы я убивал женщин?

— Вот, тогда, когда…

— Это был несчастный случай, ты же знаешь. Она сама нарвалась на пулю, предназначенную совсем не ей. — Стилман потрепал Труэтта по плечу, успокаивая его. — С ней ничего не случится. Она только нужна нам, чтобы выбраться отсюда. Отпустим ее, как только оторвемся от Браттона. Хорошо?

Труэтт долго всматривался в лицо Стилмана, а у Ганны громко застучало в висках, нервы были на пределе. Она хотела что-нибудь сказать, умолить Труэтта не верить ему, но во рту все пересохло.

— Хорошо, — наконец выдавил из себя Труэтт, и сердце Ганны упало: она не верила обещаниям Стилмана.

— Браттон! — выкрикнул Стилман, приложив ладони ко рту. — Браттон, мы выходим! И забираем девчонку с собой, поэтому не надо стрелять, иначе увидишь, как она умирает…

— Давайте, — сказал Труэтт, нежно взяв Ганну за руку и поднимая ее. — Я не позволю, чтобы вам причинили боль, — пообещал он, когда та стала сопротивляться. — Поверьте мне.

Ганне захотелось рассмеяться над абсурдностью его слов, но это так напомнило ей Крида, когда он говорил ей то же самое. Через какое-то мгновение она услышала из темноты голос Крида.

— Не выходите оттуда, не подняв рук, Стилман! Меня не волнует, кого вы там с собой тащите. Я буду стрелять.

— Он просто запугивает, — сказал Стилман и поднялся. — Давай, Труэтт, бери девчонку.

— Я не знаю, — нерешительно возразил Труэтт. — Похоже, Браттон убьет ее, только чтобы доказать свое.

Маленькие вспышки от выстрелов засверкали перед пещерой, остановив Стилмана и заставив Труэтта крепче схватить Ганну за руку. Шок парализовал Ганну. Нет, Крид не выстрелит в нее, не рискнет причинить вред. Или сможет? Неужели так сильно стремление схватить Стилмана и любой ценой получить вознаграждение? Конечно, нет…

Крид прицелился и сбил со Стилмана шляпу. Она дважды подпрыгнула в пыли, и бандит, громко ругаясь, плюхнулся на живот рядом с Ганной.

— Черт возьми этого Браттона. Бешеный ублюдок, он что, решил убить ее? Эй, Браттон! Если мы умрем, ты не получишь обещанных денег!

— Подумай еще, Стилман! — послышался ответ из темноты. — Держу пари, Плюммер заплатит мне за три трупа так же, как и за то, что в ваших переметных сумах!

Труэтт и Ганна снова нырнули в убежище за большим камнем, и теперь у Ганны совсем не было уверенности, что Крид не выстрелит в нее, если в этом появится необходимость. Она до боли в пальцах вцепилась в камень. Три трупа? Входила ли она в это число? Или он только имел в виду бандитов? Да, должно быть, это бандиты. Крид не собирается убивать ее. Но что если она окажется такой же несчастной, как та женщина, попавшая под случайную пулю, о которой говорил Стилман? Тогда и она умрет. Неужели это случится? Зачем Крид стреляет, когда она совсем рядом с ними. Неужели это его совсем не волнует? Следующие слова Крида развеяли ее сомнения.

— Эй, Стилман! — крикнул он. — Отошли девчонку, и я дам тебе выскользнуть.

Теперь, лежа ничком и с неистовством вставляя обоймы в ружье и пистолет, Нат Стилман резко рассмеялся:

— Ну-ну, хотелось бы верить, что так и будет, Браттон! — крикнул он через плечо.

Крид отозвался:

— Отошли и увидишь.

— Должно быть, он думает, что я такой же сумасшедший, — заметил Стилман с отвращением и положил ружье на камень. — Труэтт, возьми девчонку и поставь ее перед нами. Я совершенно не верю Браттону. Он всадит пулю в нас обоих, как только мы окажемся без нее.

Труэтт взволнованно повернулся к Стилману.

— Мы не можем, Нат…

— Черт возьми! Мы же уже обо всем договорились несколько минут назад! Ставь девчонку впереди нас, Хол!

Не отвечая, Труэтт поставил Ганну впереди них, его лицо было напряженным. В следующее мгновение пуля ударилась в дальнюю стенку пещеры, осыпав их градом мелких камней; вторая пуля прорыла в земле длинную неглубокую борозду. Ганна вскрикнула, когда горячий камень скользнул ей по щеке, оставив кровавый след. Труэтт кинул быстрый взгляд, оценивая рану.

— Все нормально, — сказал он.

— Но…

Пальцы Труэтта вцепились ей в руку, и он толкнул ее вперед.

— Беги! — приказал он, и Ганна поняла: это ее единственный шанс.

Каким-то образом мозг мгновенно дал команду уже не ватным ногам, и она, подхватив свои юбки, перелетела через гору из седел, одеял и металлический сундук и помчалась прочь. Она слышала крики приведенного в ярость Стилмана, и как Труэтт пытался отнять у него ружье. Она дрожала, ожидая пули в спину.

Раздался выстрел, и сердце Ганны ушло в пятки. Она забежала в тень деревьев и, держась за огромный дуб, хватала ртом сладкий ночной воздух. Немного отдышавшись, Ганна выглянула из своего укрытия.

Видимо, Хол Труэтт боролся со Стилманом, и выстрел, предназначенный Ганне, достался ему. Юноша заскользил по стене, пистолет выпал из его руки. Стилман стоял над ним. Ганна с трудом разобрала его слова и заплакала.

— Эх, Хол! Зачем ты это сделал? Ты же сам себя убил, малыш. — Стилман отступил, и его голова дернулась, когда из темноты раздался голос Крида.

— Брось оружие, Стилман, и я не буду тебя убивать…

Но Нат Стилман поднял ружье, и из его ствола вырвались две оранжевые вспышки. Раздался яростный крик, дикий крик. И ответный выстрел. Стилман, подпрыгнув, упал на землю. Он пополз, пытаясь поднять голову, и замер.

Все произошло так быстро, что Ганна ничего не успела осмыслить. Когда Стилман упал, Ганна оживилась. Крик, который она услышала, был не Ната Стилмана и не Хола Труэтта. Значит…

— Крид! Эй, Крид, ты где? — звала она, перепрыгивая через камни и сваленные деревья, разыскивая его.

— Здесь я, — был раздраженный ответ. — Тебе обязательно так чертовски громко орать?

— Где? — задыхаясь, крикнула она, балансируя на одной ноге и пытаясь всмотреться в темноту. Что-то хлестнуло ее по ноге, и она, вскрикнув, отскочила в сторону с проворством и грациозностью молодой лани.

— Рядом. Извини. Я думал, ты знала, где я.

Встав на колени, Ганна наконец увидела Крида. Он лежал, привалившись к дереву, одной рукой держа ружье, а другой опираясь на ветку. У него было странное выражение лица: на губах натянутая улыбка, но глаза смотрели сурово. Ганна приписала это его сожалению, что она выжила.

— Почему ты стрелял, когда знал, что я могу быть убита? — не смогла она сдержать своей обиды. Ее глаза впились в его лицо.

Крид взял свою шляпу и воткнул палец в дырку.

— Он сделал дырку в моей шляпе, — сказал он, словно оправдываясь. — Я носил эту шляпу с двенадцати лет и не думал, что местные будут делать в ней дырки.

Ганна вскочила на ноги и посмотрела на него с возмущением.

— И по этой причине ты убил его? Потому что он сделал дыру в твоей… твоей шляпе?

— Бьюсь об заклад.

— Но она же старая!

— Нет, это не просто старая шляпа. Это моя шляпа. И это была шляпа моего отца. Я носил ее, когда был совсем маленьким, когда она закрывала мне нос и уши, и это единственная вещь — за исключением Генерала, — в которую мне не нравится, когда стреляют местные. — Затем немного расслабившись, он добавил: — Я не мог им позволить взять тебя с собой, Ганна. Я контролировал всю ситуацию. Подумай, у меня было преимущество, а в следующий раз еще неизвестно, как бы все вышло.

После некоторого молчания Ганна добавила:

— И все-таки я не буду обзывать тебя обманщиком.

— Мне надо сказать «спасибо»?

— Как хочешь. Вставай. Давай выберемся из этого леса. Здесь так темно и мрачно… Что-то не так?

Скривившись, Крид попытался сесть, но упал на дерево и криво усмехнулся.

— К сожалению, я не смогу пойти с тобой, Ганна. У меня появилась небольшая… проблема.

— Ты ранен! — вскрикнула Ганна, увидев кровь, сочившуюся сквозь пальцы, которые он прижимал к животу. — Так, убери-ка свое ружье, чтобы я могла посмотреть, — сказала она, отводя назад длинный ствол ружья.

— Ружье, не пистолет, — пробормотал он твердо сжатыми губами. — Не надо, Ганна. Это бесполезно.

Она тупо уставилась на него, когда он отвел ее руку.

— Что ты хочешь сказать? — Сердце похолодело в ее груди.

— Это рана от ружья. Ты ничем не сможешь мне помочь, Ганна, это я и имел в виду.

— Ты не прав…

— Черт возьми! Я лежу перед тобой, ранен и истекаю кровью, а ты все еще пытаешься спорить… — Он закашлялся, и его тело свело от боли; Ганна вздрогнула. — Я снова был неосторожным. Конечно, я не должен был вставать во весь рост, но на этот раз я не мог упустить его. Что ты делаешь? — спросил он, схватив ее за руку, когда она поднимала порванные концы его кожаной рубашки.

— Осматриваю рану.

— Я же тебе сказал, что в этом нет необходимости…

— Постарайся помолчать. Я сказала, помолчи, — прибавила она строго, и Крид подчинился. — Я буду ухаживать за вами, пока вы не выздоровеете, Крид Браттон.

— Черта с два будешь! Я умираю, женщина. И кроме того, я не очень уверен в том, что жажду, чтобы набожная женщина цитировала Библию над… — Крид снова закашлялся.

Ганна уперлась руками в бока.

— Не думай, что я буду ходить в трауре по тебе, — резко сказала она. — А теперь, положи руки мне на шею, иначе я не смогу тебя поднять.

— Ганна, Ганна, я приветствую твое решение, но это бесполезно. Человек с такой раной долго не живет…

Затопав ногами и чувствуя, как слезы жгут ей глаза, Ганна взорвалась:

— А ты будешь жить! Я не дам тебе умереть! Ни сейчас, ни когда я встречу тебя снова…

Превозмогая боль, Крид смотрел на нее. Ее слова медленно проникали в его мозг сквозь густой туман боли и самосозерцания, сопровождающего уход из жизни, и выдавил легкую улыбку.

— Хорошо, пусть будет по-твоему.

— Все будет хорошо, вот увидишь, Крид Браттон.

 

4

Ганна с трудом дотащила Крида до пещеры. Он был почти без сознания, и каждое движение причиняло ему нестерпимую боль. Положив наконец его на одеяла, она разожгла костер и оттащила убитых бандитов к выходу из пещеры.

С телом Хола Труэтта она была очень аккуратна. Ганна с нежностью посмотрела на него, и слезы упали на его безжизненное лицо. Он умер, защищая ее. Когда Криду станет полегче, она обязательно похоронит Хола.

Ганна стреножила всех коней, включая и Генерала, сначала расседлав его и стащив мешки на землю. Небольшой кружевной лоскуток привлек ее внимание, и она в растерянности подняла его. Зачем такому человеку, как Крид, понадобилась эта вещь? И вдруг она узнала инициалы, вышитые в уголке. Это была буква «W», которая — если перевернуть и хорошенько присмотреться — может стать буквой «М». Это был носовой платок, который она теребила в ту последнюю ночь в доме пастора Аллена. Должно быть, Крид подобрал платок…

Глаза его были закрыты, а лицо очень бледным. Узнав, что бесчувственный и безразличный ко всему Крид Браттон повсюду возил с собой воспоминание о той ночи, к горлу ее подступил комок. Неужели теперь все поздно?.. Ганна взяла себя в руки, решив, что сейчас не время раздумывать об этом. Она сделает все, чтобы Крид выжил. А обо всем остальном можно будет позаботиться позже.

Она нашла в вещах Крида бутылку виски, нож и запасную рубашку. Затем покопалась в мешках и сумках бандитов. В переметной суме Хола Труэтта — как ответ на ее молитву — оказалась аптечка: иглы и отличные нитки, целебная мазь и немного бинта.

Глубоко вздохнув, Ганна поднялась и подошла к Криду. Он был весь в крови и в полубеспамятстве. Она положила нож Крида в огонь, чтобы прокалить его. Ганна понимала, что от нее потребуется вся выдержка и выносливость, и не была уверена в себе. Уход за больными детьми, лечение от укусов насекомых — это одно. А вырезать пулю из человека — совсем другое.

Нежными прикосновениями кончиков пальцев Ганна исследовала рану. К счастью, основные жизненные органы не были затронуты. Крид чуть приоткрыл глаза и посмотрел на нее.

— Что ты собираешься делать? — пробормотал он.

— Вырезать твою пулю, — твердо ответила она.

Глаза его расширились от удивления.

— Черт возьми, что ты говоришь? Ты когда-нибудь это делала?

— Нет, но видела, как это делается. А теперь помолчи и выпей, — сказала она, протягивая ему бутылку с виски.

Крид прищурил глаза.

— Теперь я точно знаю, что, должно быть, умираю, если ты сама даешь мне виски, вместо того чтобы вылить…

— Только выпей, пожалуйста, до дна, — прервала его Ганна, поворачивая лезвие ножа в мерцающем пламени и молясь, чтобы виски не причинило вреда.

Она знала, что не должна ему давать пить, даже воды, но оперировать Крида в полном сознании было выше ее сил. За спиной послышался его голос с нескрываемой усмешкой.

— Ганна, это и есть тот хирургический инструмент, который ты собираешься применить?

Ганна обернулась к нему.

— Да.

— Где, смею спросить тебя, ты его откопала?

— В переметной суме.

— Я так и подумал. — Улыбка искривила его губы. — Моя милая, глупая Ганна, — это кухонная утварь, а не скальпель.

Ганна снова взглянула на нож в своих фуках.

— По-моему, он довольно острый.

— Для хлеба, может быть. Ты не подумай, что я не хочу, чтобы ты меня резала, потому что из всех, кто хотел бы попрактиковаться в этом на мне, я бы выбрал тебя. Только, пожалуйста, возьми острый нож!

Ганна испуганно и беспомощно посмотрела на него.

— Да где же мне его взять?

— Помнишь тот нож с ножнами племени «Шошоми», которыми ты так восхищалась? Думаю, он больше подойдет для твоей затеи, любимая.

Ганне пришлось согласиться с этим. Она вертела в руках длинное узкое лезвие, попробовала пальцем его остроту и тут же вскрикнула, порезавшись. Она оглянулась на Крида, ожидая его насмешки, но он промолчал.

Ганна вставила длинное лезвие ножа в тлеющие угли. Сама мысль о применении такого инструмента приводила ее в панику. И она еще раз приказала себе собрать всю свою волю. Пока Крид допивал виски, Ганна закатывала рукава. Она тщательно вымыла руки водой из кожаной фляги и насухо вытерла их, судорожно вспоминая все советы Джошуа Макгайра. Но это было так давно…

Опьяненная страхом, Ганна вынула из огня нож. Крид посмотрел на нее, и его рот искривился в усмешке, приведшей ее в дрожь.

— Это обещает быть занимательным и поучительным, — сказал он заплетающимся языком. — Надеюсь проснуться и увидеть, что из этого выйдет…

— И я тоже, — искренне воскликнула она. — Я просто уверена, что все будет хорошо.

На востоке разгорался рассвет, выбрасывая розовые лучи по молочному небу. Ганна сидела, подогнув под себя ноги, и наблюдала, как просыпается мир. Все было позади. Спина болела, в висках больно пульсировала кровь, и она совсем не была уверена в том, что не приложила руку к убийству Крида.

К счастью, он потерял сознание почти сразу после первого же надреза. Его лицо покрылось потом, а губы вытянулись в узкую полоску. Громко застонав, он впал в беспамятство. Теперь пуля была изъята, кровь и гной отсосаны и несколькими стяжками стянута рана.

Слава Богу, что пуля засела неглубоко. Ганна не была хирургом, поэтому теперь только время покажет, помогла ли она ему. Ну почему она никогда не прислушивалась к словам отца?

Вздохнув, Ганна поднялась на ноги и встревоженно посмотрела на Крида. Он был очень бледен, губы почти бескровны. Что будет с ней, если он умрет? Вынесет ли она это? Ганна в сотый раз встала перед ним на колени, убрала со лба мокрые волосы и поправила, как ребенку, одеяло. Сейчас он действительно был похож на маленького мальчика. Казалось, что боги сна убрали всю суровость с лица Крида и заменили ее детской непосредственностью. «Неужели все мужчины выглядят так, когда спят?» — подумала она.

Ганна пыталась заглушить все свои страхи. Он не должен умереть — она заставит его жить.

Однако следующие восемь часов прошли в тяжелой борьбе за его жизнь. Временами она приходила в отчаяние. Лихорадка Крида все усиливалась, его горячее, сухое тело трясло от озноба. Она постоянно смачивала ему лоб холодной водой. Недалеко от пещеры она отыскала лекарственный аконит, высокое растение с бело-голубыми цветками. Ганна набрала целую охапку, быстро приготовила отвар из его корней и налила в оловянную кружку.

Она встала на колени, ее рука дрожала. Ганна попыталась втиснуть кружку ему между зубами, но из этого ничего не вышло. Крид был в коме, его голова моталась из стороны в сторону. Она чуть не пролила драгоценный напиток. В конце концов она силой разжала ему зубы и застонала от отчаяния, когда часть отвара вылилась на одеяла. Но она все-таки сумела влить маленькой струйкой добрую половину ему в рот.

Откинувшись, Ганна мрачно посмотрела на своего пациента. Она была совсем беспомощна и не знала, что еще предпринять. Где-то, в глубине сознания, она понимала, что должна беречь свои силы, но, как только решила прилечь отдохнуть, в голове завертелось и закружилось столько разных мыслей, что она еще больше разнервничалась.

Несмотря на внутреннее сопротивление, ее обступали ужасы и страхи: как она будет жить без Крида?

Он мучил и изводил ее с первого дня знакомства, играя на ее нервах, словно барабаня ногтями по грифельной доске, но в глубине души, она понимала, что заставлял страдать ее не он, а ее любовь к нему.

Любовь. Как много странного и непонятного заключено в этом слове! Лю-бовь. Это волшебный звук — как легкий вздох, как шепот ветерка. Любовь. Казалось, всего лишь простое сочетание букв из алфавита. О, как она хотела, чтобы ее любовь шептала ей на ухо, перебирала ее волосы, напевала и живительным бальзамом разливалась по всему телу. Она хотела слышать слова любви и ощущать их каждой своей клеточкой. Закрыв глаза от внезапной боли, она вдыхала упоительный нектар утреннего воздуха и запах земли.

Ганна подтянула колени к груди. Локоны, пропахшие дымом, упали ей на лицо. Нежный ветерок доносил в пещеру аромат просыпающихся цветов. Это напомнило ей Сент-Луис, дом и тетушку Энни, и ее отполированную до блеска мебель. Она расходовала немалое количество лимонного сока и «бивакса», и наградой были зеркальный глянец и приятный запах, не исчезавший много часов. А теперь она здесь, в центре Айдахо, с камнями вместо мебели и с без сознания лежащим охотником за вознаграждениями. Она представила скромную гостиную и кружевные занавески. «Но к чему эти воспоминания? — удивилась она сама себе. — Зачем терзать себя, и без того уже измученную бесполезными фантазиями?» Ганна склонилась над своим пациентом и вернулась к слишком страшной реальности: Крид Браттон может не выжить после проведенной ею операции. Почему она занялась учительством, а не врачеванием? Нет, Крид не может умереть, просто не имеет права!

Резко поднявшись, Ганна поставила пустую кружку на камень и поправила свои юбки. Праздность рук способствовала праздности мыслей…

И Ганна занялась работой. Ее первой задачей было убрать тела бандитов подальше от пещеры. Она оттащила на одеялах Стилмана и Ропера под выступ скалы. Ей было очень тяжело. В какой-то момент даже показалось, что Стилман сопротивляется, когда его тело зацепилось за корягу. Ее всю передернуло. Он до сих пор выглядел… как живой. «Нет, он умер, — яростно твердила себе Ганна, — он заслужил смерть. Он без всякого угрызения совести убил Хола Труэтта!»

Ганна осторожно вынула пистолет из руки Труэтта и отложила в сторону. Она взглянула на его мальчишеское лицо и нежно провела рукой по нему. Мальчик-бандит заслуживал большего, чем открытая могила. Ганна бережно обернула его в несколько одеял, под высокой сосной вырыла яму. Из двух веток и полоски кожи она сделала крест и вставила его в изголовье между камней, которыми завалила могилу. Она попыталась вспомнить стихи из Библии, но сейчас они показались банальными и глупыми — слова о загробном мире и любви Бога, который, ей казалось, просто отвернулся…

Ганна встала на колени, наклонилась и сложила руки для молитвы. Подыскивая слова, она прошептала:

— Вернись, о Боже, наполни мою душу! Спаси меня из сострадания ко мне! Потому что в смерти нет места для памяти о тебе: лежа в могиле, кто скажет тебе «благодарю»?

Слова улетали в густой лес, наполненный щебетанием птиц и шелестом листвы. Эти слова были произнесены не только для Хола Труэтта, но и для нее самой. Она еще долго стояла на коленях, собираясь с мужеством, чтобы идти дальше. В какой-то момент ей это показалось пустой затеей. Дальше? Зачем? Чтобы на нее свалилось еще какое-нибудь бедствие? «Зачем, зачем, зачем?» — отзывалось в ее голове, перекрикивая птичьи голоса и шепот ветра.

Но Ганна не привыкла сдаваться, без борьбы уступать даже неизбежному. И, простившись с юношей, погибшим, защищая ее, она встала и вернулась в пещеру к Криду.

Следующие несколько часов она собирала корм для лошадей, и снова, и снова смачивала лицо Крида, и меняла на лбу мокрые тряпки, вливала живительный напиток ему в рот и проверяла повязки, которые, несмотря ни на что, очень быстро пропитывались кровью. И она постоянно меняла их, кипятила и развешивала сушиться. Но рана не переставала кровоточить.

Устало откинув с лица волосы, Ганна поднялась с одеял и вдруг поняла, что в своих попытках спасти Крида совершенно забыла о еде. Ей показалось сложным сейчас готовить бобы, и она стала жевать кусок жесткого вяленого мяса. Мясо было невкусным, но Ганна убеждала себя, что оно поможет набраться новых сил. Это была ее вторая ночь в пещере.

Теперь ей ничего не оставалось — кроме ожидания. Ганна снова села рядом с Кридом. Он спал, но беспокойно. Она сменила тряпку на его горячем лбу. Сейчас, вот так лежа на одеялах, он был таким непосредственным, таким беззащитным. С нежностью Ганна коснулась пальцами его лица, и ее сердце заныло от невыплаканных слез. Она хотела помолиться, но нужные слова не приходили. Ее соломинка, за которую она всегда так держалась, ускользала от нее.

Наконец, прямо перед наступлением сумерек, Крид стал легче дышать и что-то забормотал. Рана стала кровоточить меньше. Она положила ему руку на лоб: температура снизилась, Ганна немного успокоилась. С усталой улыбкой она провела рукой по лицу.

Крид будет жить — кризис миновал.

Она сняла нижнюю юбку с кружевами и аккуратно повесила ее, затем сняла корсаж и положила его на нижнюю юбку, поправила складки на одеяле Крида, затем свернулась калачиком у костра и наконец заснула.

Ей снились густые ленивые облака над головой, ярко-голубое небо и она на золотых лучах солнца — словно верхом на коне. И увидела радуги — небесные создания, которые так редки на земле, — радуги, обещающие видящему их счастье и радость. Ганна поняла этот сон: Крид будет жить.

 

5

— Эй!

Еще не совсем проснувшись и в легкой дремоте размышляя над своим сном, Ганна сначала не придала услышанному значения. Но звук повторился — глухой голос.

— Эй… Ганна.

Она подняла тяжелые веки и с восторгом уставилась на Крида. Он проспал почти три дня и сейчас впервые открыл глаза. И понял, что так и не вознесся на Небеса.

— Эх ты, соня, — поддразнила его Ганна, ощущая неожиданную волну нежности и тепла. — Как ты себя чувствуешь?

— Как вареная куропатка. — И добавил: — Есть хочу.

Ганна рассмеялась от радости: как он это сказал!

Ведь он был жив после этих трех дней борьбы со смертью!

— А как хочешь? — спросила она, поднимаясь и стряхивая пыль и листья со своих юбок.

— Я так голоден, что могу съесть Генерала, если он еще существует. — Крид приподнялся на локтях, превозмогая боль. — Я полагаю, у нас совсем нечего есть?

— Так, совсем немного, — ответила Ганна, сдерживая слезы радости, — Я кое-что нашла в тюках.

Крид осмотрел пещеру и нахмурился.

— Что ты сделала с телами?

Оторопев от его резкого вопроса, Ганна ответила:

— Я их похоронила.

— Сама?

— А что в этом удивительного? Я не такая уж беспомощная, как ты думаешь.

— Возможно, но я знал тебя именно такой, — слабым голосом ответил он.

— Тогда пришло время узнать меня получше. Что ты хочешь: бекон с бобами, или бобы с вяленой олениной, или бобы с бобами?

Крид скорчил гримасу.

— Звучит великолепно… и удивительно.

Ганна напоила его крепким бульоном из оленины и дикорастущих овощей.

— А завтра, — пообещала она, — если тебе станет лучше, получишь кукурузные лепешки и компот из свежих ягод. Тебе надо есть почаще, но понемногу.

Его бок разламывался от боли, а голова немилосердно гудела, но он был жив. Он все еще не мог поверить в то, что Ганна сумела удалить пулю и этим спасла ему жизнь. Как ей это удалось? Она была сама неожиданность. Его взгляд скользнул по ее лицу. Оно выглядело утомленным. Неужели она не отходила от него все это время?

Крид пошевелился на своей соломенной постели, и глаза его засветились нежностью, когда Ганна поднесла ложку.

— Честно говоря, я давно не пил такого вкусного бульона, Ганна, — сказал он с благодарностью.

Она улыбнулась и влила ему в рот еще ложку. Когда она кончиками пальцев касалась его щеки, рука ее слегка вздрагивала. А он смотрел на нее тяжелым взглядом, с непонятным блеском в глазах, что напоминало ей… ту ночь, и неожиданно для себя она почувствовала то же желание. Она надеялась, что он не заметит ее волнения.

— Воды? — живо спросила она.

Он покачал головой.

— Виски.

— Крид Браттон, ты знаешь, как я отношусь к алкоголю!

— А в тот день ты не думала так…

— Тогда это не имело никакого значения, — чопорно ответила Ганна.

Покривившись, Крид сказал:

— Я вижу, ты не очень уверена в своих врачевательных способностях. Черт возьми, Ганна! Даже Библия разрешает небольшие дозы…

Она нахмурилась.

— Не говори ерунды!

В уголках его рта мелькнула улыбка, и он процитировал:

— «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина…»

Перебив его, Ганна отпарировала:

— «Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает».

— Не по тексту, милая Ганна: «…ради желудка твоего и частых твоих недугов».

Она возразила уже с некоторым раздражением в голосе:

— «Ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют».

— Прекрасный выбор, правда? Ну, и как ты думаешь, к кому я отношусь? И вообще, кто говорит, что я хочу что-то наследовать? — ответил Крид. — Может, мои Небеса здесь, на земле, а, Ганна?

Она встретилась с его горящим взглядом, и сердце ее учащенно забилось.

— Что… что ты имеешь в виду?

— Подойди сюда, — сказал он хриплым и низким голосом и, когда она в нерешительности осталась сидеть на соломенной подстилке, поманил ее пальцем: — Подойди ко мне, любимая.

— Крид, ты ранен. У тебя еще лихорадка не прошла, и тебе надо отдохнуть. У тебя может разойтись шов, или…

— Можешь помолчать немного? Я болен, не забудь! Меня надо нежить и баловать, а не перечить и поучать строгими словами… — Его теплые пальцы нашли ее руки и тянули к себе до тех нор, пока она не оказалась лежащей на его ногах.

Ее сердце бешено забилось.

— Крид, — сказала она с нежностью, ее рука дрожала. — Крид, я люблю тебя…

Испугавшись своих слов, Ганна больше ничего не смогла произнести. Казалось, он был поражен не меньше ее. Это было для него полной неожиданностью. Крид взглянул на нежный овал ее лица, склоненного к нему так близко, что он даже не мог увидеть ее глаз. Ему потребовалось время, чтобы привыкнуть к ее близости.

Ее тело лежало на его бедрах, он чувствовал биение ее сердца. Ее длинные локоны рассыпались по его ногам. Он увидел, как румянец вспыхнул на ее щеках.

Ее непосредственность привела Крида в смятение.

— Ганна… милая, я даже не знаю, что сказать.

— Не надо ничего говорить, — послышался невнятный ответ сквозь слезы. — Просто я так волновалась, я так боялась, что ты умрешь.

— И не молилась? — поддразнил он ее ласково и испугался той горячности, с какой она откликнулась.

— Нет, не молилась. — Голова Ганны опустилась, губы сжались. — Молитвы бесполезны, пустые слова для того, кто не существует…

— Ганна!

— Пожалуйста! Я не хочу говорить больше об этом. Эти три дня я все думала, думала, думала и пришла к заключению, что ты был во всем прав, Крид. Я верила в волшебные сказки — приятные короткие истории о ложке дегтя и бочке меда, — и они не принесли мне ничего, кроме боли и разочарования. Если бы Бог был, он не позволил бы случиться тому, что произошло за последний месяц! — Она пыталась остановить вырвавшийся поток слов, но была бессильна. Вся боль и горечь последних недель рвались из ее сердца. Слезы ручьями бежали по щекам. — Сначала мой отец и все остальные. Разве они заслужили, чтобы такое случилось с ними? Потом семья Карлислов — вырезана. А потом Флетчер, совсем еще ребенок. Кому нужны были эти смерти? А ты? Ты получил то, что я хотела тебе отдать, но это была нечестная сделка. Ты ничего не дал мне, Крид, ничего, кроме боли в сердце. После этого я не могла уже быть с безгрешным Джоэлом Алленом, даже если бы и очень захотела. Бандиты, мистер Муллэн и мистер Чессман были убиты с такой жестокостью… потом бедный Хол Труэтт. Он так заботился обо мне! И не просил взамен ничего, даже погиб, защищая меня.

После ее последних слов воцарилась тишина — тяжелая тишина, словно облаком окутавшая их. Крид смотрел на расстроенное лицо Ганны и ее сердитые глаза, понимая, как тяжело и горько ей сейчас. Неужели жизнь поступает так с каждым? Неужели никто не может ускользнуть от жестокой реальности? Наверное, все-таки никто.

— Ганна, — сказал он наконец, — не делай этого.

— Я и не делаю. Единственное, что я натворила, это влюбилась в тебя, и посмотри, что из этого вышло! — вспылила она и, вырвавшись, убежала в густую тень леса.

Крид слышал ее быстрые шаги по прошлогодней листве и шелест кустарника. Ошеломленный, он лежал в оцепенении. Слова Ганны поразили его. Хотя они повторяли его собственное признание, сделанное им не так давно, это его не обрадовало. Эхо прошлого опять нагнало его, и он лежал, размышляя, что бы такое предпринять, чтобы вернуть Ганне ее веру. Но как это можно сделать, если он сам уже потерял свою?

Ганна по-своему поняла его нерешительность. Если бы Крид по-другому отреагировал на ее признание! Выпалив эти три слова, она увидела быструю смену выражения его лица — от удивления и растерянности до вежливого внимания. И Ганна с печалью решила, что он не хочет ответить ей тем же.

Три коротких слова, из-за которых она лишилась последней гордости. Теперь у нее ничего не осталось, что могло бы помочь ей сохранить достоинство. И он это знал. Зачем же она сделала это? Зачем она открыла свою самую сокровенную тайну человеку, которому это было безразлично? Ганна с тоской думала о том, что у Крида даже и намека не было на ответное чувство. Крид больше расположен к физическому влечению, чем к любви: простое сексуальное влечение, а не прекрасные глубокие чувства, захватившие юное сердце Ганны.

Сев на камень у подножия дуба, Ганна с отвращением посмотрела на свои грязные руки. Не удивительно, что он не любит ее. Должно быть, она представляется ему просто неряхой и замарашкой с растрепанными волосами. Даже если в нем и возникало когда-нибудь более глубокое чувство — хотя, похоже, его никогда не было, — как он может любить девушку, похожую сейчас на грязную кошку?

А что она знает о Криде Браттоне? То немногое, что ей было известно, не утешало. Первое — он был охотником за вознаграждениями, смысл жизни которого заключался в преследовании бандитов и других опасных головорезов, в охоте на них, как на животных. Второе — его отец был проповедником, но неизвестно, какой веры. И третье — он остался сиротой в двенадцать лет. Вот что она смогла узнать о нем за целый месяц. За исключением, конечно, того, что он был красив и в нужный момент умел обворожительно улыбаться. А еще, опять же если считал нужным, мог быть добрым. Ведь именно он спас ее и восьмерых детей. Другие его черты стали всплывать позже: смелость, упорство в достижении цели и множество других…

Ганна закрыла лицо руками, она была на грани безумия. На нее навалилось столько, что она могла просто не выдержать такого напряжения. Ей необходимо было отдохнуть, посидеть, не думая ни о чем. Может, просто помечтать о кружевном воротничке, который она наденет в следующую субботу. Мысли о Криде Браттоне не приведут ни к чему хорошему… Вот если бы он любил ее…

Когда Ганна вернулась в лагерь, утро было уже в разгаре. Она подошла тихо, почти неслышно. Крид посмотрел на нее и вернулся к пачке бумаг, лежавшей перед ним.

— Так, интересно, — сказал он немного погодя.

— Правда? — спросила она безразлично.

— Бьюсь об заклад. Давненько у меня не было такого «часа просвещения». — Он протянул ей помятый лист бумаги. — Видишь, вот? Здесь говорится, что Генри Плюммер получает большую часть акций в рудной компании. Если эти бумаги попадут к шерифу Плюммеру, он станет влиятельнейшим человеком и будет контролировать доходы всей шахты.

— Я не знаю никакого шерифа Плюммера. И как может одна бумажка дать такие полномочия?

— Дело не в этой бумажке, а в целой пачке облигаций и акций, приложенных к ней и ожидающих лап Плюммера… — Крид задумчиво посмотрел на бумагу. — Плюммер — шериф этого округа, и в этом же округе напали на золотую жилу, и сюда же понаехало много старателей. Похоже, там должна разразиться забавная борьба. То, что я нашел, похлеще мешков с золотым песком Ната Стилмана.

Ганну зашатало.

— Не думаешь ли ты украсть что-нибудь, а, Крид?

Его рот искривился в насмешке:

— Украсть? Я? Я же ранен, Ганна…

— Нет, я серьезно! — проговорила она. — И в конце концов, почему эти акции продаются на другой территории? Эдвард Муллэн вез их в форт Бентон из форта Вала-Вала. Что он делал с этими бумагами?

— Очевидно, он был посредником…

— А теперь он умер, — вставила Ганна. — Ропер убил его. Ропер, видимо, не понял значения этих акций. — Ее передернуло от воспоминаний. — Так много ненужных убийств, так много крови, и за что? Из-за украденных коней, из-за горсти золотого песка и нескольких бумажек, которые, может быть, ничего и не значат!

— Может быть. — Крид посмотрел на нее нежно. — Не волнуйся, Ганна. У меня такое чувство, что шериф Плюммер долго не протянет, как и его головорезы.

— Ой, это не тот ли шериф, с которым я разговаривала о…

— Я знаю, Ганна.

— Да? — Ганна почувствовала, что ей просто необходимо сесть. Колени подкосились, и она упала на одеяло рядом с Кридом. Проведя рукой по его шелковистым волосам, она прибавила: — Я порой удивляюсь, откуда ты все знаешь? — Она понурила голову и закрыла глаза. — Бывают моменты, когда мне кажется, что никто не может…

Она почувствовала, что он пошевелился, и подняла голову. Крид потянулся и обнял ее за плечи, и Ганна посмотрела ему в глаза. Крид улыбнулся ей, взгляд его был изучающим, проникающим в глубь ее души.

— Я знаю намного больше, чем ты думаешь, любимая.

Ганна вздрогнула от этого слова «любимая». Она отвела глаза: только бы этот взгляд не прожигал ее насквозь.

— Ну что, не вспомнила пи одной цитаты? — спросил он лукаво и, прежде чем она нашлась, добавил: — Очень рад. Мне бы не хотелось сейчас иронизировать.

Сердце Ганны вырывалось из груди, но она уговаривала себя не поддаваться чувствам, не надеяться на многое. Все равно он не даст ей того, что ей так необходимо…

Взяв руку девушки, Крид стал изучать ее по-детски розовую ладонь.

— Я однажды познакомился с девушкой, которая заявила, что может по руке предсказать судьбу, — пробормотал он. — Она сказала, что эта линия показывает, как долго ты проживешь. — А эти линии говорят о любви и о судьбе. — И он снова скользнул пальцем по ладони.

— И ты веришь в это?

— Может быть, да, а может, и нет. В любом случае твоя ладошка, милая Ганна, говорит мне, что ты проживешь долгую наполненную жизнь. Ой, а это что? Неужели я увидел твою судьбу? О, вот и муж, и трое детей, нет, четверо. — Он задержал ее руку, когда она попыталась ее отдернуть. — Подожди, может, здесь не один муж…

Ганна вырвала руку и чопорно посмотрела на него. Крид лениво улыбнулся и откинулся на подушку.

— Извини. Я совершенно не собирался вмешиваться в твое будущее, — сказал он без тени раскаяния.

— Обманщик, — фыркнула Ганна.

— Не всегда, любимая. Не всегда.

Он замолчал, а Ганна никак не могла оторвать глаз от Крида.

— И что же она сказала о твоем будущем? — указав на его ладонь, спросила Ганна, чувствуя, что молчание затянулось.

— Что я проживу недолгую жизнь, полную опасностей, и степень опасности возрастет, если я свяжу свою судьбу с женщиной, — весело ответил он. — Видишь, она была права.

— Я не очень понимаю, где тут связь… — начала она и замолчала. — Ну в конце концов, может, она и была права. Кажется, из-за меня ты пару раз действительно попадал в опасные ситуации.

— Только однажды, — поправил он. — Но я могу жить и невзирая на эти предсказания.

— Надеюсь.

— Правда? Я много думал о нас, Ганна, и мне показалось, что после нашей последней ночи ты не захочешь видеть меня снова.

— Давай не будем об этом говорить, — торопливо сказала она. — Мне не очень хочется вспоминать.

— А почему? Я часто вспоминал ту ночь и недоумевал: что же такое ты хотела услышать от меня?

— Ничего. Ничего из того, что ты не хотел говорить, Крид. — Глаза Ганны встретились с его.

— Может быть, ты просто не все понимаешь или, наоборот, слишком хорошо понимаешь. — Он замолчал, переводя дыхание, и продолжил: — Я нахожу для себя трудным и ненужным иметь дело с… глубокими чувствами. Злость — нормально, раздражение — нормально, а все остальное — нет.

— Я знаю, — перебила она его. — И тебе не надо говорить мне об этом. Думаю, в конце концов я поняла, что ты был прав. Очень страшно быть уязвимым: любить, а твоя любовь вдруг разрушается смертью или равнодушием.

— Нет, — проговорил Крид, покачав головой, и снова откинулся на подушку, — это не то. Я не хочу, чтобы у тебя были такие мысли, Ганна. Я очень не хочу, чтобы тебе было тяжело, чтобы ты потеряла потребность заботиться о ком-то. Я не хочу, чтобы ты потеряла… свою веру.

Ганна была поражена. Его глаза были затуманены болью. Сопротивляясь своему порыву кинуться к нему и принять на себя его страдания, Ганна покачала головой:

— Но это уже произошло, — прошептала она. — Она ушла, и, кажется, я не смогу снова обрести ее. Крид, я даже не могу снова молиться. Бог ушел из моего сердца — отвернулся от меня, покинул, чтобы я сама искала свой путь в темноте…

 

6

Следующие три дня тянулись медленно. Шел дождь, сильные порывы ветра загоняли его крупные капли в пещеру, заставляя ее обитателей отодвигаться все дальше вглубь. Сначала Ганна была рада, когда появилась возможность немного передохнуть от жары, но скоро стало совсем холодно. Крид стал понемногу подниматься, хотя временами бок нещадно болел. Он отодвинул свою подстилку и закурил.

— Последняя, — сообщил он, рассматривая пустой кисет.

Ганна скользнула по нему взглядом, не выражавшим большого интереса.

— Как плохо.

— В твоем голосе нет никакого сочувствия, — мрачно сказал он.

— Потому что твой табак жжет мне горло и нос и заставляет меня кашлять, — отозвалась она. — Мне кажется, я бы с большим удовольствием терпела вонь от мокрых лошадей, чем запах твоих сигарет.

— Тогда сегодня ты будешь в экстазе, — усмехнулся Крид. — Приведи сюда Генерала и троих остальных и нюхай себе на здоровье.

— Двоих остальных. Одна из них позавчера сбежала.

— Сбежала?

Пожав плечами, Ганна устало сказала:

— Я полагаю, ей надоело ждать, пока мы здесь восстанавливаем свои силы…

— Я не виноват, — раздраженно огрызнулся Крид.

Свернувшись калачиком под одеялом, Ганна не могла сдержать улыбку.

— Ты всегда такой злой, когда выздоравливаешь?

— Почти всегда. Я уверен, это передалось по наследству. — И немного помолчав, он тихо заметил: — Полагаю, придется перейти на курение кинникинника.

— Что ты будешь курить?

— Кинникинник. Знаешь, это такой индейский табак из смеси сухих листьев, медвежьих ягод и коры красного дерева. Ты предпочитаешь латинские названия? — спросил он, заметив ее скептицизм.

— А ты их знаешь? — отпарировала она.

— Uva-ursi означает медвежий виноград. А остальных названий я не знаю, — сознался он.

— Я поражена, что ты хотя бы с этим знаком, — сказала Ганна.

С прищуром посмотрев на тонкую струйку дыма от костра, Крид кинул на нее осторожный взгляд.

— Ты сегодня такая тихая.

— Да?

Ганна посмотрела на мыски своих ботинок, выглядывавших из-под грязной кромки юбки. Они были поцарапанными и грязными, как и все, в чем она ходила сейчас. Шел проливной дождь — вуаль тумана, словно пеленой покрывала деревья. Шум дождя и резкий запах сырой земли и леса убаюкивали все вокруг. Девушке почему-то показалось, что ей уже никогда не выбраться отсюда. Эта пещера стала ее домом. Да она и не горела желанием вырваться из этого убежища и вернуться в мир, который не всегда был для нее гостеприимным. Здесь, вдали от всех, она отдавалась мыслям о солнечном свете, цветах и птицах, избегая думать о чем-то более серьезном и страшном.

Дни стали монотонными: подъем на заре и разжигание костра, приготовление завтрака и уход за лошадьми. Дикие овощи росли в изобилии, ягоды поспевали. Ганне нравилось собирать их в мокром лесу. Больше всего любила чернику — мясистую, сочную, сладкую, от которой ее губы принимали пурпурный оттенок.

Крид мог уже понемногу садиться, хотя его рана все еще сочилась. Он проводил много времени, ремонтируя изношенные уздечки и роясь в бумагах из металлического ящика, и, конечно, подолгу наблюдая за Ганной. Молодой человек стал замечать изящество походки своей спасительницы, естественное покачивание бедрами и красоту ее длинных ног. Он поймал себя на том, что с восторгом следит, как солнце играет в ее волосах с медным отливом. Крид мысленно нарисовал сотни портретов Ганны: «Ганна, собирающая овощи», «Ганна на отдыхе», «Ганна, купается»… О, этот последний портрет не покидал его воображения.

Однажды вечером Крид удивил ее — и себя самого, — дойдя до чистого горного ручья, пробегавшего недалеко от пещеры. Девушка, ничего не подозревая, плескалась в воде, когда он пришел туда. Увидев ее, Крид, завороженный, замер. Возможно, он не стал бы рисковать быть замеченным и вызывать ее смущение, но в этот момент ему привиделось, что это не Ганна, а нимфа поднимается из волн океана. Хрустальные капли воды блестели, переливаясь на ее упругом теле, похожем на прекрасную розу. С густых волос на соблазнительный изгиб ее спины и бедер стекала вода, с жадностью поглощавшая их шелковистую кожу. Она шла против течения по направлению к берегу. Каждый его нерв кричал ему: «Иди к ней!» Но разум остановил его. Прошло еще совсем мало времени — один неверный шаг, и духовное выздоровление Ганны могло вдребезги разбиться, как хрупкая фарфоровая статуэтка.

Там, в пещере, все было несущественным. Ни завтра, ни сегодня, ни вчера не имели никакого значения. Был важен лишь момент, когда она решила собирать сладкие ягоды или дикий турнепс. Но вот наступило особенное время для Ганны, которая с трудом скидывала оковы всех страхов, страданий и тревог: она стала медленно поправляться. Этот процесс был сходен с выздоровлением Крида. Единственным их различием было то, что рана Ганны была душевная.

Она много гуляла по лесу, где ее окружали мир и покой, окутывавшие ее нежным покрывалом чувства безопасности. Восход солнца всегда встречался ею с улыбкой, а великолепие захода вызывало слезы на глазах. Ночью, когда становилось темно, к ней приходили тоскливые воспоминания. Крид, казалось, чувствовал это и старался отвлечь ее от них.

Вот как сейчас, когда она смотрела на дождь и вдруг вспомнила их жизнь с Джошуа, как они, словно дети, бегали, брызгаясь, по лужам и радостно смеялись.

— Ганна, — сказал ласково Крид. — У тебя нет желания прогуляться под дождем?

Испугавшись совпадения их мыслей, она обернулась к нему с широко распахнутыми глазами.

— Есть! А как ты узнал, о чем я думала?

— Интуиция. — Дым от костра метнулся в его сторону, и он, взмахнув рукой около глаз, посмотрел в глубь леса и вернулся к разговору. — Ну так как?

— Прямо сейчас? Но… но там такой ветер, а моя одежда — у меня ведь больше ничего нет…

— В любом случае она уже грязная. Может, если она намокнет, станет даже немного чище?

Захваченная врасплох его неожиданным предложением, Ганна поразилась, услышав свои слова:

— По-моему, ты прав…

Они выбежали на дождь, хохоча и размахивая руками. Их одежда вскоре совсем промокла, и Ганна задрожала от холода. Но когда она обернулась и взглянула на Крида, ее неожиданно словно обдало волной горячего воздуха.

Последнее время он часто днем был без рубашки: вот и сейчас он был опять без нее. Его широкие плечи стали мокрыми от дождя, кожа блестела в легкой дымке тумана, и широкая белая повязка на груди еще резче выделялась на загорелом теле. Дождь быстро намочил его волосы, а лицо словно светилось от тоненьких ручейков, бегущих от бровей по щекам. Его кожаные брюки отяжелели от воды и стали очень смешно сваливаться, соскальзывая с бедер.

В другое время Ганна рассмеялась бы, но блеск глаз Крида, когда она встретилась с ним взглядом, заставил ее затаить дыхание. Как случилось, что ей стало вдруг так тепло, когда кругом такой холод? Она глубоко вздохнула. Прикосновение Крида было похоже на вспышку молнии, и Ганна отскочила от него.

Они побежали к краю леса перед пещерой и остановились. Вода лилась на листья, на иголки сосен и, соскальзывая с мокрых крон, падала на пару, стоявшую внизу.

— Ты хочешь вернуться? — спросил Крид, не предпринимая никаких попыток двинуться в сторону пещеры.

Ганна кивнула, тоже не трогаясь с места.

— Да.

Так они и стояли, не обращая внимания на дождь. Потом он слегка обнял Ганну и повел в глубину леса, где все пахло свежестью, влагой и чистотой. Под необычайно красивую мелодию дождя они бежали, спотыкаясь о корни и ветки. Здесь, где деревья росли так близко к друг другу, солнце практически не проникало сквозь их кроны, и дождь почти не чувствовался. Ганна навсегда запомнит эту прогулку под плотным кружевом из веток и мокрых от дождя листьев как самое сокровенное в жизни. Хотя то, что последовало за этим, было, как она считала, ее окончательным нравственным падением…

Крид неожиданно повернулся и притянул ее к себе. Вздрогнув от неожиданности, Ганна прижалась к нему и невольно стала ласкать его, как бы вновь познавая его тело. Крид обнял ее за талию, его рука заскользила по ее бедрам, все крепче прижимая к себе. Она задохнулась от нахлынувшего желания и, словно защищаясь, подняла руки, но не в силах сопротивляться обняла его за шею.

Чувствуя ее уступку, Крид склонился к ней, и их губы слились в поцелуе. Его руки снова устремились вниз и стали властно притягивать ее к себе. Его губы ласкали кончик ее носа, ее закрытые глаза и изящный изгиб шеи. Ее тело пылало от нежного их прикосновения.

На этот раз не было капитуляции, потому что не было сопротивления. Ганна сама желала Крида. Мир состоял из живописнейшего леса, золотой дымки тумана, необычно зеленой травы, крошечных капель дождя в солнечных лучах. Он бережно поднял ее на руки, положил на ворох сухих листьев между большими корнями старого дуба.

Волосы Ганны разметались, и Крид не мог сдержаться и не зарыться в это манящее богатство. Он лежал на ней, целуя ее, вкушая возбуждающую шелковистость ее волос. Его язык нежно раскрыл ее трепещущие губы, скользя между ними и слизывая с них медовую влагу — испытывая и дразня, пока Ганна не застонала.

Крид пробормотал:

— Мне так нравятся твои стоны, Ганна. Я люблю твои объятия, люблю чувствовать твое нежное тело, прижимающееся к моему…

Сказать «люблю» еще не значит быть уверенным в своих чувствах. Ганна закрыла глаза, сдерживая подступившие слезы. Единственное, что сейчас имело значение, это… их сладострастное слияние и нежность Крида. Его руки двигались по ее спине, заставляя трепетать. Это было легким напоминанием об экстазе, уже охватившем ее прежде, и Ганна прильнула к нему. Его пальцы коснулись ее поясницы, затем быстро переместились к ряду пуговиц на ее платье. С усердием Крид принялся их расстегивать.

— Пожалуйста, любимая. Давай снимем его, — пробормотал он, осторожно стягивая расстегнутую одежду с ее плеч. — Дай мне посмотреть на тебя…

Наконец мокрая ткань была снята, как кожица с лука, раскрывая влажное, благоухающее тело. От красоты изгибов и впадин у него замерло дыхание.

— Держишь свет под спудом, Ганна? — пробормотал он. — Я никогда даже не представлял, что женщина может быть такой прекрасной…

Его руки ласкали ее грудь, чувственный бутон ее сосков. Когда губы Крида пришли на помощь его рукам, Ганна вся изогнулась под ним. Томное движение его губ и языка с ее груди ниже к животу вызвали жар по всему ее телу. Всепоглощающий огонь разлился по ее жилам. Как она могла дышать при этом? Когда его руки и губы вызывали такой сладостный восторг?

Неторопливо лаская ее, рука Крида остановилась на животе, его пальцы нежно поглаживали, расслабляя напряженные мышцы. Медленно, как бы доверяя его руке, она позволила своим натянутым мышцам расслабиться. Она будто попала в какой-то головокружительный водоворот. Сквозь призму влажного воздуха весь мир превратился в палитру цветов и сладостных ощущений.

Крид отыскал крошечное чувствительное место под ухом, где одним легким касанием языка вызвал дрожь всего ее тела. Его пальцы исследовали глубокие впадины и соблазнительные изгибы прекрасного творения природы. Он нашел, что ему безумно нравятся ее крошечные несовершенства, потому что они принадлежат только ей. Их нельзя было не любить! Он никогда не ощущал в себе такого стремления к нежности и ласке, такого желания обнимать и защищать, и лелеять.

Когда Ганна обняла его за плечи и прижала к себе, он медленно выдохнул и нырнул между ее страждущими бедрами.

— Возьми меня, Крид! — услышала Ганна собственный голос. — Пожалуйста…

— Да, любимая, — пробормотал он, быстро стягивая с себя брюки и ботинки.

Тело Ганны трепетало от страстного желания, и, когда он вернулся к ней, она приняла его с жадностью изголодавшегося. Коснувшись ее нежного бугорка, чувственные, опытные руки Крида возбудили ее до безумия; его горячие, страстные поцелуи затягивали ее в головокружительный водоворот сладострастных чувств. Она тонула в море ощущений, и ее тело приветствовало это.

Эхо ее крика долго раздавалось в воздухе, когда Крид еще раз приник к ней. С благодарной улыбкой она взглянула на него. Ее руки лишь слегка касались его груди. Белая повязка резко контрастировала с его бронзовой кожей и темными волосами на ней. У Ганны перехватило дыхание от его мужской красоты.

— Ты удивительно красивый, — прошептала она с такой очевидной искренностью и непосредственностью, что Крид громко рассмеялся.

— Ты всем мужчинам говоришь такое, когда занимаешься любовью под дождем? — прошептал он ей на ухо, слегка покусывая его.

— Нет, нет, — кокетливо возразила Ганна, поглаживая его по животу, по повязке и жестким кудряшкам на груди. — Я говорю это только раненым мужчинам, с которыми занимаюсь любовью под дождем.

— Тогда у меня есть явное преимущество, — невнятно сказал Крид, делая глубокий вдох, когда ее рука опустилась ниже, к животу.

Ганна была поглощена изучением его. Они молчали. И только когда Крид положил свою широкую ладонь на ее маленькую ручку, удерживая ее, а она подняла голову и заметила крошечные капельки пота над его верхней губой, он прошептал:

— Не останавливайся, любовь моей жизни, и…

Его хриплый голос звучал музыкой для нее — милее любой другой мелодии, когда-либо слышанной ею. И сердце Ганны поглотила любовь к нему. «Любовь моей жизни…» Неужели это она?

Прильнув к нему, обнимая и лаская его, Ганна прошептала в ответ:

— Я больше не могу ждать.

Криду не требовалось ничего больше. Эротическое возбуждение с испепеляющим жаром пронеслось дрожью по всем его нервным окончаниям. Их туманности встретились, мгла нашла свой свет. Это больше походило на слияние душ, нежели чувств, на соприкосновение двух сокровенных таинств. Словно от нестерпимой боли брови Крида сомкнулись, глаза сузились, губы сжались.

Это было то выражение лица, тот свет в его глазах, которые так часто видела Ганна в своих грезах и которые останутся в ее памяти до конца жизни, и, как это случалось уже не раз, слезы подступили к ее глазам. Осторожно входя в нее, он почувствовал ее глубокий вдох. Он продвигался медленно, легкими толчками, похожими на биение сердца, и ее глаза все расширялись, а дыхание становилось неровным и резким. Ее пальцы сжимали его плечи, а длинные ноги с осторожностью, боясь потревожить его рану, обвивали его. Ее тело в неторопливом ритме стало повторять его движения, и она ощутила медленное приближение экстаза. Бешеная, неистовая страсть подхватила их к дотоле неизведанным вершинам, подняла до облаков и опустила на землю.

Ганна первая открыла глаза и взглянула на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь простиравшееся над ними кружево листвы. Дождь уже почти прекратился. Она словно была обвита телом Крида, ее грудь упиралась в его, а мощная мускулатура его бедер облегала ее тело. Улыбка радости и восторга появилась на ее губах, и она томно потянулась. Крид прижал ее к себе.

— Подожди немного, милая моя, — пробормотал он ей на ухо.

Его рука скользила по ее телу, лаская ее с нежностью, не имевшей ничего общего с сексом и подействовавшей на нее намного сильнее, чем его страсть. На нее нахлынул новый порыв чувств, и она взглянула на него глазами, блестящими от слез. Обхватив ладонями его лицо, она осипшим голосом произнесла:

— Я буду с тобой, пока ты не прогонишь меня.

Крид не потерял головы от ее признания, и, по обыкновению, первым его порывом было сохранить дистанцию между ними — свою свободу. Но это было только на мгновение.

— Всегда? — весело спросил он, и Ганна в ответ только прижалась лицом к его груди.

— Навсегда, — послышался невнятный от нахлынувших слез счастья ответ.

Крид провел рукой по ее телу, очерчивая контуры спины, бедер, и прижал к себе с такой силой, что они словно слились в единое целое. В их объятиях заключалась страсть, но в ней было столько нежности, что это было больше похоже на обмен дарами, нежели на эротическое влечение. Каждый старался отблагодарить другого, отдавая себя всего.

Это случилось позже, когда они уже вернулись в пещеру. Ганна вдруг почувствовала свою прежнюю нерешительность и стеснительность перед Кридом. Он заметил легкий румянец смущения, и в нем всколыхнулись и нежность и веселье.

— Что такое, любимая? — спросил он.

На ее губах задрожала улыбка. Ну как она сможет объяснить ему вновь внезапно появившееся чувство смятения при воспоминании о своей несдержанности? При ярком свете солнца ее романтическое настроение исчезло, и она вспомнила о своем распутстве. Да, Крид сказал, что никогда не расстанется с ней, но насколько сильны его чувства?

Она протянула руки к теплому мерцающему огню и вздрогнула от неожиданного порыва ветра, ворвавшегося в их пещеру. Влажная одежда, хоть и несколько порванная и испачканная, очень соблазнительно прилипла к ее телу. Капризные переменчивые лучи солнца играли в ее волосах.

Ганна смущенно опустила глаза под заинтересованным взглядом Крида.

— Ничего, — прошептала она в ответ на его молчаливый вопрос.

Тогда он поднял ее на руки.

— Тебе нужно подтверждение? — весело воскликнул он. — Сейчас я могу дать тебе любое — какое ты хочешь.

Она откинула голову. От неопределенности и сомнений она закрыла глаза, а губы ее печально изогнулись.

— А как насчет завтра, послезавтра?.. Сможешь ли ты подтвердить свою любовь?

— Какой же у тебя пытливый ум, любимая! Ну, а почему бы и нет? Я только твердо знаю, что со мной такого еще никогда не случалось; не помнится, чтобы я так пылал от любви. И, как леопард никогда не меняет своих пятен, я думаю, достойно выдержу это испытание — не изменю своей любви.

«Дай-то Бог!» — подумала, вздохнув Ганна. Хотя заверения в вечной любви были для нее большой наградой, но факт, что Крид Браттон решился на такое признание, был сам по себе сверхъестественным и пугающим.

В ее улыбке были и солнечный свет, и свечение звезд, и брызги всего волшебного и прекрасного. И Крид понял, что очарован, околдован ее чарами.

— А если ты изменишь свои пятна, как я узнаю об этом? — поддразнила его Ганна.

— Я уверен, моя грубая натура останется той же, — ответил он, надевая белую рубашку, сильно помятую от долгого пребывания в сумке, и поморщился от боли.

Когда боль слегка приутихла, и он смог вздохнуть, Крид понял, что еще очень слаб.

Дни, проведенные с Ганной, изменили его больше, чем он это сознавал до сегодняшнего дня. Она придала ему чувство умиротворенности, дополненное спокойствием этой лесной чащи. Может, его пленила ее одухотворенность и вера? Потому что, несмотря на все ее сомнения, она все же осталась глубоко верующей. Это просачивалось сквозь все ее отречения, как неугомонные весенние воды из-под камней.

Вера. Обретет ли он когда-нибудь ее снова? Порой он недоумевал: неужели было такое время, когда он веровал в кого-то или во что-то? А потом настало время, когда он радовался тому, что его совершенно не гложат угрызения совести. «Черт возьми, с каких пор я стал таким философом?» — раздраженно подумал Крид и, тряхнув головой, повернулся к Ганне.

— А у нас не осталось тушеного мяса?

Банальный вопрос после всего, что произошло и было сказано, привел ее в некоторое замешательство.

— Думаю, что осталось. И еще немного свежих ягод. Совсем немного.

— Может быть, пойдем утром пособираем? — предложил Крид.

— Хорошо. Наверное, мы… — Ганна загадочно посмотрела на него.

Затем она отвернулась и стеснительно спряталась за выступ скалы, чтобы сменить мокрое платье на сухое колючее одеяло. Голубая ткань скрыла ее тело. Между ними все еще существовал барьер, не сломленный даже их прекрасной близостью. Видимо, должно было произойти что-то большее, чтобы она смогла переступить…

Звезды поблекли, и восходящее солнце быстро рассеяло утренний туман, окутавший деревья и поляны. День обещал быть теплым, и Ганна напомнила Криду о его вчерашнем предложении.

— Собирать ягоды? — эхом отозвался он с томной улыбкой. — Да, звучит соблазнительно — я уже предвкушаю…

— Я сказала собирать, а не есть!

— Это самый простой известный мне способ донести их до нашего шалаша, — отозвался Крид.

— Однако при этом я не смогу сделать панкоблер.

— Ого, какие у тебя планы!

— Да.

— Тогда у тебя должна быть целая бадья ягод, любимая. Если нужно, я соберу их даже на небе, залезу на самый высокий куст и перейду самый глубокий поток…

— Ловлю на слове, — сказала Ганна и протянула ему кожаный мешок. — Готов?

Крид поднялся. Подхватив свою портупею и застегнув ее на поясе, он сказал:

— Готов, как всегда.

Ощущая себя легкой, как ласточка, Ганна бежала впереди Крида, смеясь и радуясь солнцу и свежему ветру, заигрывавшему с ее волосами. Июнь был уже на исходе, и лето окрасило луга и леса в нежные оттенки зеленого цвета. Гамма красных, розовых, белых, голубых, желтых и оттенков пурпурного окутала склоны холмов и гранитных скал. Даже случайные и необычные кляксы черного, как оливки, глянца не портили пейзаж.

На изящных, грациозных веточках цвели дикие розы, дополняя резкий горный воздух легким сладким ароматом. Ганна пробиралась сквозь заросли медвежьей травы с колючими белыми цветами. Ганна сама казалась Криду цветком: ее платье было похоже на колокольчик, солнце золотило ее волосы. Вместо ягод она набрала в свой кожаный мешок цветы — дикие розы, мирту, цветы рябины… Крид любовался ею и ее восторгом. Когда она зацепила за ухо цветок и озорно улыбнулась ему, он подхватил ее в свои объятия и поцеловал.

Ганна притихла, прикрыв глаза. Его губы были нежными, как прикосновение крыльев бабочки, и сладкими, как мед. Неподалеку жужжали пчелы, а птицы пели свои серенады, прославлявшие влюбленных. Медленно, лениво проплывали облака, а высоко-высоко в небе раздался крик ястреба. Он планировал вниз, словно плавая на волнах, такой грозный и загадочный, что им казалось, что они попали в волшебное царство.

— Как красиво! — мечтательно произнесла Ганна, прикрывая глаза рукой. — Он такой грациозный и безмятежный…

— Да, — согласился Крид, глядя на Ганну, а не на ястреба, — очень красиво.

Она вспыхнула, все еще не привыкнув к его комплиментам. Но его губы были такими нежными и многообещающими, а руки такими ласковыми, что Ганна, несмотря ни на что, почувствовала себя очень уютно.

— Когда я была маленькой, я всегда плела венки, — сказала она, — надевала их на ноги, на руки, на голову и даже вплетала в косы.

— А ты вставь цветок в волосы, — предложил Крид.

Ветер шевелил его густые волосы, отросшие за последнее время. Они упали ему на глаза и щеки, и он откинул их назад таким знакомым Ганне нетерпеливым движением.

— Я сплету корону из цветов, — весело сказала она, отрываясь от его глаз и чувственного рта. — Одну для нас обоих.

Они шли по высоким травам и вошли под спокойную тень леса, где ветви деревьев сплетали густое кружево, а их ноги тонули во мху.

Вдыхая аромат ели, сосны, кедра, Ганна замедлила шаг.

Она села на упавшее дерево и взглянула на Крида. Он стоял рядом и что-то рассматривал. «Как же он красив!» — снова подумала она с замиранием сердца. Темные брови, с изяществом разлетающиеся над его глазами, его прямой — она никак не могла подобрать подходящего слова — аристократический нос. Да, так оно и есть. Его улыбка — необычайно соблазнительна. Она встряхнула головой и занялась цветами, лежавшими у нее на коленях.

Она плела корону для принцессы из волшебной сказки. От обилия запахов цветов, теплого дня и легкого ветерка, игравшего листьями большого дуба, она словно обо всем забыла. Невольная улыбка осветила ее лицо. Крид повернулся к ней.

— Расскажи мне о себе, — обратился он неожиданно к ней.

Ганна, вздрогнув, посмотрела на Крида. Ему действительно это интересно или просто светская беседа? И не очень уверенная в нем, она дала пространный ответ.

— Я родилась в Сент-Луисе и три года назад приехала вместе с отцом в Айдахо…

— Я уже знаю об этом, — усмехнулся он и сел рядом с ней. — Ну? И что дальше?

— А что ты хочешь узнать? — спросила она сразу охрипшим голосом.

— Многое. Например: что ты любила делать, когда была маленькой; есть ли у тебя братья или сестры, друзья, какие были твои любимые предметы в школе?

— Не означает ли это, что ты собираешься угождать мне в соответствии с полученной информацией? Кроме того, я ведь тоже ничего не знаю о тебе.

— Что определенно тебе не на пользу. Но сейчас моя очередь задавать вопросы, — сказал он с томной улыбкой, что заставило ее забыть все ответы, готовые сорваться с языка.

— Дай мне подумать… сестер и братьев у меня нет. Моя мать умерла при моем рождении, и меня выходила и вырастила ее сестра. У меня нет подруг, в школе нравились история и чистописание. Когда была маленькой, любила играть в куклы, хоть у меня никогда их не было в изобилии. Но у меня была любимая кукла — фарфоровая, с которой играла еще моя мать. Ее звали Эве. После первого…

— Я знаю, — перебил ее Крид с насмешливым взглядом. — Что еще ты можешь делать, кроме пения гимнов и цитирования Библии?

— Я играла на клавикордах, — ответила Ганна. — А в жаркие летние дни босая бродила по реке и этим едва не доводила свою тетушку до апоплексического удара. Она говорила, что у меня роковая судьба, и, наверно, она права, как видишь.

— Я знаю, что местные меня уважают, — сухо сказал Крид.

— О! Я не подразумевала конкретно тебя, — поспешила пояснить она. — Я просто имела в виду то, что со мной случилось за последний месяц, и все такое…

Не желая путешествовать снова по этой грустной тропе воспоминаний, Крид увел ее от мрачных мыслей.

— А я обычно увиливал от школы и бегал удить рыбу, — сказал он, и Ганна хихикнула. — Но однажды, когда я поймал огромную форель, учитель подловил меня и дал хороший подзатыльник, но потом спросил место, где я поймал.

— И ты рассказал ему?

— Я открыл ему прекрасное место — лес, где случается отличная рыбалка, но только для гризли…

— Ой, Крид! — В ее глазах промелькнули веселые огоньки, когда она попыталась представить Крида маленьким озорником. Это было очень сложно, и она отступила. — А ты вырос здесь? — спросила она немного погодя, и он покачал головой.

— Нет. В Канзасе. Мои родители приехали в Оригон, когда мне было двенадцать лет.

Он замолчал, и Ганна спросила:

— А как же случилось так, что ты остался один такой маленький?

Крид отвечал ровным голосом, челюсти сжались, мускулы напряглись, но больше ничего не выдало его волнения.

— Моих родителей убили недруги.

На мгновение вспомнив «Черноногих», крики и ужас, охватившие Джубайл, Ганну передернуло.

— Как ты думаешь, мы когда-нибудь сможем жить в мире с индейцами? — спросила она, немного помолчав.

Крид, усмехнувшись, посмотрел на нее.

— Не знаю. Но не индейцы заживо сожгли в доме моих родителей и сестер, — сказал он сурово.

— А ты говорил…

— Я сказал недруги, и это правда. Но это были белые недруги — жадные люди, которые шли на все для достижения своей цели.

Ганна слушала, как он ровным спокойным тоном рассказывал о своем отце, который пригласил троих мужчин, накормил их, ухаживал за их лошадьми и был настолько глуп, что решил обратить их в свою веру. Они пожили у него достаточно долго, чтобы выяснить, где хранилась железная шкатулка с золотом и деньгами на постройку церкви, затем убили всю семью, за исключением Крида, и украли все. Это было их роковой ошибкой, потому что дело повернулось так, что мальчик стал жить только ради того, чтобы найти, выследить и убить их.

— Я потратил на это четыре года. Когда это случилось, мне всего было двенадцать лет. Хорошие люди заботились обо мне и настаивали, чтобы я забыл о мести, потому что месть — это заговор против Господа. Я иногда думал, что если услышу снова эту фразу, то убью того, кто ее скажет, — рассказывал Крид.

— Ты… ты нашел убийц?

— Да. И я убил их — всех троих. — Его челюсти сжались снова. — Я мог бы сделать это намного раньше, но, как я говорил, немного задержался. Я несколько раз сбегал от своих опекунов, но они находили меня и возвращали назад. Я немного успокаивал их бдительность, но потом снова сбегал. В конце концов они отступились, и я стал жить в лесу. За это время я научился многому. Я научился выживать и убивать.

Ганна проглотила комок в горле.

— И за это время ты научился своей сегодняшней… профессии?

— Да. Я нашел, что это хорошо оплачивается. И это освобождает мир от таких людей, как… как Стилман. — Он улыбнулся.

— Но своими руками чинить правосудие, Крид…

— Я убиваю людей только с целью самозащиты, Ганна. — Его голос был тихим и ласковым. — Большинство из них живыми предстают перед судом и бывают повешены. Возможно, пуля милосердней веревки, но большинство не заслуживает сострадания.

Ганна сидела молча, откинувшись на бревно. Ее нежное сердце болело за него, и ей хотелось вобрать в себя всю испытанную им боль. Но она знала, что он рассказал о своей семье не для того, чтобы вызвать симпатию или жалость, и разозлится, если она хоть как-то проявит их. Крид Браттон был не из тех, кому требуется сочувствие. Она подогнула под себя ноги и увидела забытые цветы, лежавшие на ее юбке.

— Вот, — сказала Ганна, подавая Криду сплетенный венок и привлекая к себе его внимание. — Это для тебя.

— Мне кажется, он больше подойдет тебе, — ответил он с легкой улыбкой.

— Это говорит лишь о том, что у тебя слабо развит вкус, — слегка упрекнула его Ганна. — Боишься, что это угрожает твоей мужественности? Не волнуйся, здесь на несколько миль никого нет, кроме меня.

— Не уверен, — проговорил он, снова повернувшись и разглядывая поляну. На этот раз его лицо нахмурилось, Ганне стало страшно.

— Что ты хочешь этим сказать?

Он повернулся к ней:

— Ганна, ты уверена, что та лошадь просто сбежала?

— Лошадь? — Она с недоумением уставилась на него, но потом поняла, что Крид спрашивает о той лошади, которая исчезла из их лагеря.

— Знаешь, такое большое животное на четырех ногах и с хвостом. Лошадь.

— Конечно, знаю… А что еще могло с ней случиться? Ой, ты думаешь, что кто-то украл ее?

— Нет.

— Тогда что…

— Покажи мне то место, где ты похоронила Стилмана, Ропера и Труэтта.

Холод пробежал по спине Ганны:

— Не понимаю, что тебе взбрело в голову. Или что-то… ну, в самом деле! Ерунда какая-то!

— Может, да. Может, нет. Временами до меня доносятся какие-то звуки, похожие… Это больше интуиция, шестое чувство. Но оно меня редко обманывает.

— Ты имеешь в виду ясновидение?

— Ты учительница, а не я. Единственное, что я знаю, что у меня появилось чувство, будто кто-то следит за нами.

— Ой! — Вздрогнула Ганна. — Но они же все мертвые, Крид. Я же их похоронила. — Она встала: — Я покажу тебе…

Но когда они подошли к расселине, куда Ганна упрятала завернутые в одеяла тела, оказалось, что два свертка, издававшие трупный запах, так и лежали в тени утеса. Ганна рукой прикрыла нос и рот. Могила Хола Труэтта, расположенная неподалеку, тоже казалась нетронутой, и она не смогла сдержать крика ужаса, когда Крид начал разбрасывать камни.

— Нет! Ой, Крид, милый, зачем ты?..

Остановившись, Крид кинул взгляд на свертки и передумал. Бросив затею с могилой, он подошел большими шагами к скале и, не обращая внимания на восклицания Ганны, принялся разворачивать тела.

Ганна, вся дрожа, отвернулась. Это было ужасное зрелище! Она нашла в себе силы повернуться только тогда, когда услышала за спиной голос Крида. Увидев его нахмуренное лицо, она услышала:

— Он ушел, Ганна. Здесь в одеяле ничего нет, кроме груды камней…

 

7

Ганна вся дрожала. Это было невозможно! Она видела его убитым, волочила сюда безжизненное тело через овраг по острым камням.

— Я не верю тебе.

— Знаю. Но это не имеет никакого значения. Его нет.

— Не может быть. Он был мертвым. Он не дышал. Его глаза были закрыты, а рубашка была вся… вся в крови и пахла порохом… — Она замолчала, закашлявшись, и Крид протянул ей руку. — Может быть, дикие животные… — начала она, но не смогла договорить.

Покачав головой, Крид разрушил ее предположения:

— Нет. Другое тело не тронуто. Дикие животные не настолько щепетильны.

— Тогда, может быть, они наелись одним? — ухватилась за спасительную идею Ганна.

— Ганна, я думаю, что нам пора двигаться, — тихо произнес он. — Даже если это не Стилман — даже если он отполз и умер где-то рядом, — кто-то следит за нами, и мне это не нравится.

— Ты же не можешь скакать на коне.

— Почему? Я уже хожу, так? И я проделывал штучки, требующие больших усилий.

Ганна была настолько взволнованна и испуганна, что его последний довод даже не шокировал ее, как это случилось бы с ней в другое время, хотя на щеках и заиграл легкий румянец.

— А куда мы поедем? — спросила она. — «Сердце стрелы» очень далеко отсюда…

— Миссия «Святое сердце» ближе. Я оставлю тебя там, пока…

— О, нет, ты не сделаешь этого! — вспыхнула Ганна и сердито посмотрела на него. Ее горящие темно-синие глаза метали искры. — Я не хочу, чтобы ты меня бросал.

— А я отказываюсь подвергать тебя новым опасностям. Ты уже и так достаточно натерпелась. — Его взгляд стал жестким. — Ганна, торг здесь не уместен.

— Я согласна. — Ее сердце сжалось от обиды и предчувствия беды. К ее ужасу, глаза стали наполняться слезами, а голос задрожал: — Ты шутишь. Ты не можешь серьезно говорить, что оставишь меня. — Она пыталась говорить спокойно, но это больше походило на хныканье ребенка.

— Совершенно серьезно. И нам необходимо начать упаковываться прямо сейчас. Сейчас, — повторил он, видя, что она собирается спорить. — Мне совсем не нравится мое ощущение.

Уйти из пещеры было все равно, что уйти от мира и безопасности. Когда они уже немного отъехали, Ганна не удержалась и оглянулась, молча простившись с местом, принесшим ей столько радости. Хотя она и уговаривала себя, что то, что начинается плохо, часто имеет хороший конец, но потом решила, что к ней это не относится. Неужели вся ее жизнь обречена на опасность и борьбу?

Вздохнув, Ганна поерзала в неудобном кожаном седле. Крид настоял, чтобы она взяла ружье и пистолет, принадлежавшие бандитам. Но одна мысль о том, что она будет стрелять из ружья Лэйна Ропера, приводила ее в ужас. Она сказала об этом Криду.

— Тогда возьми ружье Труэтта, — огрызнулся он.

Это было для нее еще более отвратительным, и она покорно оставила у себя оружие Ропера. Крид ехал впереди, а она завершала процессию, в середине которой выступала вьючная лошадь с поклажей. Ганна смутно вспоминала, что проезжала эту миссию по пути в «Сердце стрелы», которая расположилась на берегу реки и была с дороги хорошо видна. Несомненно, они найдут там себе убежище.

— Черт бы побрал этого Стилмана, — пробормотал Крид, когда остановился на высоком берегу, оглядывая реку. — Он живучей кошки.

Повернувшись посмотреть, что так привлекло внимание Крида — немного страшась увидеть перед собой Ната Стилмана, — Ганна подергала ружье. Оно не поддалось. Она дернула посильней, и тогда оно рванулось и выскользнуло из рук, ударилось о землю и выстрелило, напугав лошадей и вызвав у Крида поток брани. Пуля, прожужжав, пролетела мимо, к счастью, никого не задев.

Лошадь под Ганной подпрыгнула, а та, что с поклажей, громко заржала и, подняв передние ноги с подкованными копытами, едва не задела Крида. Ему удалось успокоить эту лошадь чуть раньше, чем Ганна обуздала свою. Генерал нервозно гарцевал, но не отреагировал на все произошедшее так бурно. Крид бросил на Ганну убийственный взгляд.

Не зная, что сказать, Ганна пожала плечами и пробормотала:

— Извини.

— Извини! — взорвался он в гневе. — Это все, что ты можешь сказать?!

— Ну, очень прости, — слабо отозвалась Ганна.

— Никогда. Теперь Стилман закопается где-нибудь и будет сидеть там, посмеиваясь!

— Я хотела посмотреть… — Ганна замолчала. — Он что, где-то здесь?

— Был, — отрезал Крид.

— Ты его видел?.. Я имею в виду — сейчас?

— Да, Ганна, видел.

Ее пронзили эти слова, сказанные как бы между прочим, и она оглянулась на цветущую внизу долину, но увидела только качавшиеся на ветру травы и яркие цветы. Нетерпение заставило ее спросить:

— Где?

Крид грубо выругался и жестом указал на землю.

— Подними ружье. Оно еще может нам пригодиться.

Все еще глубоко сомневаясь в том, что сможет применить когда-нибудь это ружье, Ганна слезла с лошади и подобрала его. Если Нат Стилман окажется где-то рядом, она все равно струсит и убежит. Их третья встреча, казалось ей, будет роковой.

Не то чтобы она сомневалась в том, что Крид защитит ее, просто ей было известно отношение Стилмана к человеческой жизни: убьет, не раздумывая, кого угодно. Теперь ее основной задачей было убедить Крида отступиться от преследования Стилмана. Неужели он не понимает, насколько еще сам слаб и насколько опасен разозленный Стилман?

Подъехав к Криду, Ганна весело сказала:

— Знаешь, я с трудом верю, что твоя долгая охота на Стилмана уже позади. Я имею в виду, что теперь у тебя есть золото и бумаги, не так ли?

Он презрительным взглядом встретил ее предположение и серьезно произнес:

— Кажется, ты немного перепутала, Ганна. Не мы преследуем Стилмана. Он преследует нас.

В тревоге она наморщила лоб.

— Из-за того, что мы…

— Из-за того, что у нас золото и бумаги, о которых ты только что упомянула, дорогая. Стилман убил четверых человек, и сам был ранен из-за этого золота, поэтому он не отступится так просто — особенно сейчас, когда у него появилось преимущество.

— Какое?

Легко хлестнув вожжами по широкой спине Генерала, Крид сказал:

— Простое. Может, я и заполучил золото, но вместе с тем я заполучил и тебя.

— Я мешаю тебе? — поспешно спросила она.

Он усмехнулся:

— Только в определенных случаях, любимая. Например, таких, как сейчас, когда я буду рисковать всем, но не твоей хорошенькой головкой.

Это лишь слегка успокоило Ганну.

— Но если я такая помеха, почему бы тебе не бросить все это?

— В конце концов, может, я так и сделал бы, но можешь ставить на кон свой последний доллар, что Нат Стилман идет по нашему следу, как собака.

Ганна ненадолго замолчала. Спускаясь по крутому склону, она отпустила вожжи, держась за выступ седла.

— Ну почему он не умер? — недоумевала она, когда они выбрались на ровное место. — Ведь ты же попал в него, и он мне показался мертвым. Я ведь его даже похоронила.

— Иногда случается и такое. Я помню, однажды один старикашка Тупер сел в гробу и потребовал вернуть ему его вставную челюсть. С владельцем похоронного бюро случился сердечный приступ.

— Но я не сомневалась, что он мертв!

— И Тупер также. Ладно, Ганна, не волнуйся ты об этом Стилмане. Я доведу тебя до миссии, попрошу почтенных отцов позаботиться о тебе, а потом доберусь и до этого бандита.

У Ганны защемило сердце.

— А что, если он убьет тебя?

— Раньше я его убью, — прибавил Крид, чувствуя, что она начинает нервничать. — Что нам думать о плохом? Еще ведь ничего не случилось. Боже! Ты ведь не станешь снова плакать, правда? Ну не плачь, Ганна. Я ненавижу, когда ты плачешь. Твой нос становится красным…

Даже его последнее поддразнивающее замечание не остановило бурный поток слез.

— Мне все-таки кажется, что ты можешь избежать беды, — сказала она, немного помолчав.

— Давай поговорим о чем-нибудь другом. От таких разговоров только стареют, и появляются морщины.

— А далеко эта миссия? — спросила Ганна, снова нарушив тишину.

— Примерно в десяти милях отсюда. — Он лукаво посмотрел на нее. — Тебе не терпится избавиться от меня?

— Не то слово. У меня такое стремление к этому, как у тебя к охоте на дикого зверя.

— А что ты знаешь о диких зверях, милая Ганна?

— Я знаю тебя, и этого достаточно, — резко ответила Ганна.

Он засмеялся.

— Твои оскорбления становятся все более утонченными, появляется что-то новенькое по сравнению с твоими старыми стереотипами и цитатами.

— Я счастлива, что ты оценил это.

Ганну охватил неудержимый порыв страха. Крид уедет, и она снова останется одна. Даже несмотря на то, что он употреблял такие слова, как «навсегда», она все еще не была твердо уверена в его обещаниях. Да и что такое «навсегда» для такого человека, как Крид? Он всегда может сказать, что передумал и хочет вернуться к своей привычной и удобной для него кочевой жизни. Или, говорила она себе с раздражением, видимо, для него это один из способов самоубийства. Последнее показалось ей наиболее вероятным.

Проезжая под раскидистыми ветвями кедра, Ганна повернулась в седле к Криду, собираясь сказать, что ей лучше остаться с ним, чем прозябать за стенами скучной миссии. Но не успела…

Послышался резкий крик, и все еще не успокоившиеся кони заржали. От страха Ганна, уцепившись за выступ седла, наклонилась вперед. Мир закружился перед ней в вихре зеленого, голубого и коричневого. Она только видела напряженное лицо Крида и слышала испуганное ржание коней.

— Горная кошка… — было единственной фразой, которую услышала и поняла Ганна. Ее горло сжалось. Очевидно, по какой-то причине рыже-коричневая пума решилась напасть на них.

Ганна сжала поводья, яростно, рывком натянула их, чтобы остановить свою лошадь, галопом понесшуюся по камням через густой кустарник… Сухой мох, нависший на деревьях, сыпался ей на лицо, в глаза, в нос. Она закашлялась. В своей схватке с лошадью, мхом и скользким седлом она не сразу поняла, что не слышит Крида.

Остановив наконец коня, Ганна стала озираться. Крида не было видно. Она увидела вьючную лошадь, скакавшую по поляне, но нигде не было ни Крида, ни его лошади. Ганна позвала:

— Крид! Крид, где ты?

Ответа не последовало. Она услышала только биение своего сердца и почувствовала, как кровь стынет в жилах. Ее лошадь дрожала. Наклонившись вперед, она успокаивающе потрепала ее по холке, мечтая лишь о том, чтобы кто-нибудь успокоил и ее. Где же пума? И что более важно — где Крид?

Крид и пума очень скоро нашли общий язык. Ну если не стали друзьями, то все равно этот вопрос был решен. Крид смотрел на безжизненное тело пумы, жалея о том, что не всегда все в жизни получается с такой же легкостью. Она была крупной и, судя по всему, умирала от голода. У нее была покалечена лапа, ей было трудно охотиться, и поэтому она решилась напасть на людей, которых пумы обычно избегают. Теперь эта большая кошка лежала на земле с ножом в горле.

Опустившись на колени, он вытащил нож и вытер его об траву. Все случилось так быстро, что Генерал запаниковал. Где-то в траве, недалеко от Ганны, лежали его ружье и пистолет. Черт возьми, он впервые в жизни умудрился потерять в драке свое оружие! Но когда Генерал понесся стрелой, как дикий мустанг, с вцепившейся в его круп урчащей пумой, Крид, пытаясь оттолкнуть ее, уронил и пистолет, и ружье.

Он поднялся от мертвого зверя и повернулся успокоить своего дрожавшего друга. На крупе Генерала выделялись длинные рваные царапины, но ни одна из них не была глубокой, и сухожилия не были затронуты. Немного мази, а может быть, наложить пару швов, и все будет в порядке.

— Успокойся, старик, — говорил ему Крид ласковым тоном, поглаживая по морде. — Все будет отлично.

— Чего нельзя сказать о тебе, Браттон, — раздался протяжный знакомый голос из кустов медвежьих ягод за его спиной.

Почему он не почувствовал, что Стилман рядом? Нос, уши, глаза — все должно было предостеречь его, но почему-то этого не произошло. И вот теперь Стилман напал на него. А что хуже всего — Крид был безоружен…

Крид медленно повернулся, его движения были скованными.

— Привет, Нат, — сказал он, смерив взглядом бандита. — А я думал, ты умер.

Послышался хриплый смех.

— Ну, ты потрудился на славу, Браттон, должен признаться. Но я, как тот старый кот. Только я еще не использовал все свои девять жизней.

— Не будь таким самоуверенным, — начал Крид, но взмах ружья прервал его рассуждения.

— Смешно, как же можно быть таким юмористом, когда смотришь смерти в глаза, а? — и Стилман жестом приказал Криду отойти от коня.

Подчинившись человеку с пистолетом в руках, Крид сделал несколько шагов от своего гнедого, поднял руки над головой и посмотрел на бандита всего в нескольких шагах от него. Стилман стоял, прислонившись к большому дереву. Его рука с пистолетом была твердой, но ноги дрожали.

Крид судорожно перебирал различные варианты, включая и возможность броситься на Стилмана и метнуть в него нож. Все зависело от дальнейших действий противника. Последняя мысль показалась ему наилучшей.

Итак, Крид выжидал, стараясь четко контролировать ситуацию и молясь про себя, чтобы Ганна не встала между ними и не оказалась заложницей, а значит, и потенциальной покойницей. Конечно, совершенно естественно, что она ищет его, но последнее, что Крид видел, прежде чем пума впилась когтями в Генерала, и тот понес, что Ганна сражалась со своим конем, пытаясь успокоить его. Может быть, это задержит ее, и за это время он придумает что-нибудь.

Но, казалось, у Стилмана был уже план, в который входила и Ганна.

— Где девчонка. Браттон? — спросил он, оглядывая поляну. — Не так давно она была с тобой.

— Ну, а теперь ее уже нет, — твердо ответил Крид. — Забудь о ней. На твоем месте я больше бы интересовался вьючной лошадью.

— Но я не ты, и мне очень интересна эта глупая пуританка, с которой ты сегодня ехал. — Он ухмыльнулся, увидев взгляд прищуренных темных глаз Крида. — Я видел вас там в лесу. Без одежды она совсем не была похожа на маленькую сладкоречивую Библейскую послушницу, это факт.

Он помолчал, ожидая реакции Крида, но не дождался. Приказав Криду повернуться спиной, Стилман подошел к нему и быстро связал ему руки.

— Исключительно для того, чтобы подстраховаться от твоих неожиданных выпадов. Мало ли что придет тебе в голову, — сказал он, толкнув Крида так, что тот упал на колени. — Думаю, надо подождать, пока девчонка не начнет тебя разыскивать. А она будет тебя искать — я уверен.

— А пока мы ждем, вьючная лошадь будет уже в Канзасе, — сказал Крид. — Стилман, я думаю, ты заинтересован в том золоте?

— Естественно. Но она не убежит далеко.

— Зачем тебе девушка, Стилман? Я никогда раньше не замечал у тебя пристрастия к женщинам, — сказал Крид с язвительной усмешкой.

Дуло пистолета уперлось в спину Крида.

— Повернись-ка ко мне, чтобы я мог видеть твое лицо, — прорычал он. — Вот так лучше. Ты очень многого не знаешь, Браттон, и это факт. Ты не знаешь, например, того, — сказал он, садясь на землю, чтобы его лицо оказалось рядом с Кридом, — что я был привязан к тому мальчишке, который подставил себя под пулю из-за твоей девки.

— Моей девки?

Не обращая на него внимания, Стилман продолжал:

— У меня и в мыслях не было стрелять в него. Я целился в нее. Черт меня возьми, если он не подставил себя. Я должен был послушаться Ропера, но теперь уже все кончено. Я должен расплатиться по своим долгам, Браттон. Ты первый, девчонка — вторая. Я хочу сказать, что сначала хочу увидеть вас обоих мертвыми, а потом уже забрать свое золото и убраться отсюда подальше.

— Что мне очень интересно, — начал Крид, вытянув свои длинные ноги и скрестив их, — так это, почему ты не умер?

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос, — ухмыльнувшись отпарировал Стилман. Он покопался в кармане рубашки и достал сигару. — Теперь не оборачивайся, потому что я чувствую, что девчонка вот-вот появится. Мне не хочется, чтобы она меня заметила, а ты меня прикроешь. Ты моя приманка, понимаешь?

— И что, ты предполагаешь, она подумает, увидев меня, сидящим вот так на солнцепеке, что я принимаю солнечные ванны? Я не из тех. Дай мне сесть на коня или…

— Никаких трюков, Браттон. Я это тоже продумал. Вот. — Он вставил незажженную сигару в рот Крида. — Ты же куришь. Я видел. Когда она почувствует дым сигары, она подумает, что ты сидишь здесь, куришь и наслаждаешься жизнью. — Довольный собой, Стилман добавил: — Я бы мог заставить ее думать, что кошка разодрала тебя, но она может испугаться. А если она увидит, что все в порядке, она обязательно подойдет.

Зная Ганну, Крид был уверен, что Стилман прав. Он пошевелил руками, проверяя прочность кожаной повязки вокруг его запястий. Она была тугой. Его пальцы нащупали узел. Стилман чиркнул спичкой и поджег длинную сигару во рту Крида.

— Нечего сказать, Браттон? Я польщен. Теперь, если ты вздумаешь не курить, я тебя убью и выслежу девчонку без твоей помощи. Не так, что ли? Может, ты надеешься, что сможешь изменить что-то? Ну ладно. Пойду-ка я вон в те кусты и подожду. Немного похоже на охоту пумы или бобра. Приманивать, выжидать и нападать, Браттон, приманивать и нападать.

Пот струился по лбу Крида, и он так жалел, что потерял где-то свою шляпу. Наверное, она там же, где и пистолеты. Он выругался. День был на редкость неудачным. Его рубашка была мокрой от пота и прилипла к спине. Ему было жарко в высоких до колен мокасинах, и он пошевелил пальцами ног и прикрыл глаза. В любое другое время он только получил бы удовольствие от сигары, но только не теперь. Его взгляд скользил, передвигаясь по поляне к тому месту, где стоял Стилман.

— Итак, скажи мне, почему же ты не умер? — спросил он с сигарой в зубах. — Тот выстрел должен был убить тебя.

— Ты промахнулся, Браттон. Знаешь, твой выстрел был всегда смертельным, пока ты не связался с этой распущенной шкурой. Это напоминает мне Библейскую историю, которую я слышал, когда был ребенком. О сильном мужчине и женщине…

— Самсон и Далила, — сказал Крид. — Тебе бы неплохо обратить внимание на мораль этой истории.

— Я это сделал, и никогда поэтому не связываюсь с женщинами. — Стилман почесал правую руку и оглянулся, осматриваясь вокруг. — Браттон, кури эту чертову сигару. Может быть, дым притянет ее сюда.

— Как ты выбрался? — Крид отвлекал его от постоянного наблюдения за поляной.

— Вылез. Я бы вас уже тогда пристрелил, если бы вы не забрали мое оружие, — мрачно сказал Стилман, и лицо его искривилось в злобной усмешке. — Единственное, что я тогда смог, это взять коня и ускакать. Никто из вас не заметил: ты крутился и вертелся в коме, а девчонка была так нежна, ухаживая за тобой. Если бы я не был слаб от потери крови, я нашел бы другой способ убить тебя. Но в тот момент я бы не справился даже с этой костлявой вертихвосткой. Ты попал мне в правый бок, видишь? И еще до сих пор торчит пуля в моей ноге, рядом с задницей. Доктор сказал, что операция очень рискованна, потому что когда он станет разрезать ткани, пуля может сдвинуться и парализовать меня, поэтому я теперь должен быть очень осторожным. Две пули, Браттон, ты всадил две пули в меня.

— Давай не будем считаться, — заметил Крид. Сквозь дым, застилавший ему глаза, он заметил, что мрачная фигура Стилмана стала еще темней.

— Нет уж я посчитаюсь! — прорычал Стилман. — Я приобрел новый пистолет и испробую его! В тот раз я промахнулся, но не сейчас, это факт!

— Уверен, что ты расстроишься, если я скажу тебе, что ты преувеличиваешь! — вежливо произнес Крид.

— Как смешно, Браттон! — Стилман сменил позицию, и кусты зашевелились. — Знаешь, ты единственный в мире такой упрямый. Все остальные отступались от нас через неделю-другую, а ты вот нет. Ты шел по нашему следу день и ночь, ночь и день, зависая над нами, как черная туча. Твое преследование очень портило настроение Роперу. Труэтт был очень скор на руку и не позволил бы тебе плестись за нами. В честном бою мальчишка убил бы тебя.

— Не сомневаюсь. Очень жаль, что он попал в дурную компанию. — Крид затянулся сигарой, разглядывая ее кончик с красным огоньком. — А какой интерес у Плюммера во всем этом? Полагаю, ты догадался, что эти акции для…

Пожав плечами, Стилман сказал:

— Да, естественно, они фальшивые, не настоящие. Это прекрасная подделка. Их специально для этого возили в Калифорнию.

— Муллэн?

Стилман кивнул.

— Муллэн. Но Плюммер сказал, что Муллэн стал очень жадным: он потребовал войти в долю, да еще получить свой гонорар.

— И поэтому тебе приказали убить его.

— А ты ко всему еще и не глуп. Только мы решили сделать это под видом ограбления, понимаешь, чтобы не было никаких подозрений. А потом распределили доли: Плюммер оторвал бы себе большой кусок компании, а мы бы забрали акции. И все были бы счастливы.

— Это никогда бы не сработало, — уверенно сказал Крид.

— Но это уже так и есть.

— У тебя нет ни доли, ни золота, Стилман.

— Скоро будут. О, погоди! Мне кажется, что маленькая кошечка поддалась на приманку. Браттон, не вздумай предостеречь ее! Я убью ее не раздумывая.

Медленно повернув голову, Крид увидел, как Ганна остановилась на гребне поросшего травой холма. Натянув вожжи, она оглядывала склон, решая, спуститься ей или нет. Ветер развевал ее волосы, прекрасные медные локоны, сейчас похожие на крылья. Подол ее голубого платья сбился у ног, и из-под него выглядывала кружевная нижняя юбка.

Генерал поднял голову, узнав Ганну, и ее лошадь зазывно тихо заржала. Казалось, это подтолкнуло ее на решение, она ударила каблуками в бока лошади и мелкой рысью стала спускаться со склона. Когда она приблизилась, Крид увидел, как она с легкостью держится в седле, одной рукой управляя лошадью. На ее лице играла улыбка. Его горло сжалось, и он в ярости задергал связанными руками.

Высокие травы расступились перед ней, как легендарные волны Красного моря, и она предстала перед Кридом.

— Все покуриваешь? — окликнула его Ганна, находясь в нескольких ярдах от него. — Ты старый бездельник, Крид Браттон, — весело добавила она.

Задыхаясь от страха за нее, Крид решил, что было бы лучше, если бы она рискнула убежать. Может быть, пуля и не достала бы ее. Он наблюдал, словно в жутком сне, как Стилман вышел из тени кустов, и Ганна увидела его. Бандит ухмылялся.

Раздался выстрел. Крид решил, что Ганна убита, а он бессилен что-либо предпринять. Он не спас ее, он не сделал ничего для спасения любимой.

«О, Боже, я знаю, что я человек не очень высокой морали, но если Ты не дашь ей умереть, я переменюсь. Я клянусь в этом!»

Опустив низко плечи, на полусогнутых ногах и с молитвой в душе, Крид, ничего не видя перед собой, спотыкаясь, пошел сквозь высокие густые травы. Его глаза были устремлены на Ганну, на ее прекрасное лицо. Он удивлялся, почему она не вскрикнула и не упала с коня, и решил, что Стилман промахнулся.

Но пуля точно нашла свою цель, попав прямо в сердце… бандита. Нат Стилман — его рот был открыт от удивления — стоял у дерева мертвым, так и не успев выстрелить. Когда он наконец упал лицом вниз, Крид, ошарашенный, рванулся к Ганне.

Сначала ему показалось, что длинный подол ее голубого платья дымится. Но когда она подняла руку, Крид увидел пистолет и еле видимый дымок, поднимавшийся из горячего дула. Она прицелилась и выстрелила через платье. Стилман так и не заметил пистолета, из которого вылетела роковая для него пуля.

— Ганна! Ганна! — воскликнул Крид, бросаясь к ней. Ее лицо было мертвенно бледным, губы бескровными, а глаза были похожи на два голубых блюдца. — Ты убила его! — закричал Крид, охваченный восторженным порывом. — Пожалуйста, спустись и развяжи меня, и я… Ганна.

Не проронив ни звука, Ганна Элизабет Макгайр бросила пистолет и грациозно соскочила с лошади. Она была в шоковом состоянии.

— Ну, черт меня возьми! — восхищенно воскликнул Крид, вставая перед ней на колени со связанными за спиной руками.

 

8

Горел, потрескивая, костер, и ночной воздух был насыщен приятным ароматом жареной птицы.

— Ну, и как же ты узнала, что я не один, а со Стилманом? — спросил Крид, передавая Ганне горячий сочный кусок куропатки.

Оживившись, Ганна сняла мясо с Палки и, резко вздохнув, стала перебрасывать его с ладони на ладонь.

— Очень просто, — сказала она, когда мясо слегка остыло и ей удалось откусить большой кусок. — Его выдала сигара.

Крид с недоумением уставился на нее.

— Сигара?

— Ты забыл? Ой, как вкусно, Крид. А есть еще?

Механически передав ей еще кусок, Крид спросил:

— Видимо, моя память слабей твоей. Какая сигара?

Она засмеялась, и в нем возникло желание одновременно и поцеловать и задушить ее.

— Сигара! Сигара, которой у тебя не было. Ладно, ладно, — поспешила добавить она, заметив, что он нахмурился. — Я все объясню. Тогда, в пещере, ты как-то достал свой кисет и сказал, что у тебя кончился табак. Теперь вспоминаешь? Ты говорил еще что-то о… забыла это слово.

— Кинникинник. Да, вспомнил. Итак, когда ты увидела, что я курю сигару…

— Я поняла, что ты не один. И если бы это был друг, ты бы не сидел, как курица на яйцах. А по пути, на горе, я видела твою шляпу. Я знаю наверняка, что ты мог бы курить свой киннику… кинникик… опять забыла, но бросить шляпу — никогда.

— И я должен верить этому?

— Я правду тебе говорю.

— Держу пари, ты…

— Хорошо. Еще один ключик, и тогда ты можешь делать свои выводы. — Она взяла еще кусочек куропатки и, лениво пожевав, сказала: — Справа от дороги, по которой мы ехали, трава была здорово истоптана. Я и подумала, что здесь прошла еще какая-то лошадь. Это не была наша вьючная, потому что она рванулась вперед и ускакала Бог знает куда. Потом я вспомнила, что прямо перед тем, как пума решила нами пообедать, ты видел Стилмана. Два плюс два равняется…

— Пять, в твоем случае, — закончил за нее Крид. — О'кей. Я верю тебе. Отлично, мисс Макгайр. Твои умозаключения превосходны, как твоя стрельба. Я думал, что ты не умеешь целиться.

— Я никогда не говорила тебе, что не умею. Я только говорила, что очень не люблю убивать.

С удовольствием облизывая жирные пальцы, Ганна не заметила выражения лица Крида. Это был тот взгляд, который не раз заставлял ее чувствовать себя уверенней, отбрасывая все дурные мысли. Но она не увидела этого, и Криду ничего не осталось, как сделать невозможное, чуждое его натуре, — признаться вслух в своих чувствах.

— Ганна, ты когда-нибудь была в миссии «Святого сердца»? — как бы между прочим спросил он.

Ганна подняла на него глаза.

— Ты же знаешь, что нет. А что?

— Мне кажется, тебе понравится она. Старый проповедник с помощью друзей индейцев отстроил прекрасное гнездышко.

Равнодушно пожав плечами, Ганна сказала:

— Не думаю, что мне очень хочется туда. Зачем?

Мельком взглянув на ее удивленное лицо, Крид подсел к ней. Его близость заставила сильнее биться ее сердце.

— Потому что ты, как и все остальные, должна ценить время, усилия и любовь, потраченные для постройки этого почитаемого места, — мягко сказал он.

Ганна отвернулась, ее ответ был очень тихим и произнесен почти шепотом:

— Еще один сказочный дворец? Карточный домик? Замок на песке? Это ты хочешь показать мне, Крид?

Взяв ее за подбородок, Крид нежно повернул ее лицо к себе.

— Ты плутовка, Ганна Элизабет Макгайр, милая, прекрасная плутовка, и я больше не дам тебе прикрываться своими шарадами, как ширмой. Хватит.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — оправдываясь, начала она, но его пальцы сжали ее подбородок.

— Пусть они уйдут, любимая. Тебе не надо больше притворяться. Я понимаю, это нелегко и тебе надо помочь.

Ганна вывернулась, не выдержав его прямого взгляда.

— Пусть тебя не касается то, что я чувствую, — начала она.

Он взял ее за руки и прижал к своей груди.

— Может, ты и права, — пробормотал он в ее продымленные костром волосы и глубоко вздохнул, — но я так не считаю.

Ганна вся сжалась в его руках.

Вдавившись носом в его грудь и засопев, она сказала:

— Если ты говоришь о моей вере в Бога, то она на самом деле не ушла. Я не смогла избавиться от нее: это уже неотвратимо. Сначала я подумала, что больше не верю, но как-то поймала себя на том, что разговариваю с Ним — кричу Ему, что не верю Ему. А потом удивилась: с кем же это я говорю? — Она робко засмеялась. — Джошуа Макгайр был бы так рад, услышав это. Он обычно так волновался, что я буду, как мокрая губка, если столкнусь с настоящими искушениями и несчастьями.

— Джошуа Макгайр гордился бы тобой, Ганна, — сказал Крид. Затем, помолчав, добавил: — Как и я горжусь.

Не осмеливаясь пошевелиться и посмотреть на него, боясь увидеть в его глазах только дружескую поддержку вместо глубокого чувства, Ганна стояла, все так же упираясь носом ему в грудь. Так было безопаснее.

— Ганна, Ганна, посмотри на меня, — проговорил Крид. Блики костра отражались в ее глазах. — Ганна я… я… — Слова, казалось, застряли у него в горле. — Я люблю тебя.

И несмотря на то, что она так долго ждала этого признания, она растерялась от неожиданности. Она молчала, не зная, что сказать, и закрыла глаза. Затем открыла и, глубоко вздохнув, спросила:

— Почему?

Крид не ожидал такого вопроса.

— Почему? — наконец повторил он. — Почему. Ну… ну, я не знаю конкретно, почему, это просто то, что я чувствую.

— Этого недостаточно, — непреклонно отозвалась Ганна. — Мне необходимо знать, почему ты меня любишь.

Крид, не признававшийся в любви ни одной женщине, расстроился и разозлился. «Эта красотка с медными волосами и огромными глазами все-таки смогла испортить даже такой сердечный момент», — подумал он.

— О, ради Бога! — взорвался он, вскочив на ноги. — Чего ты от меня добиваешься?

Ганна встала, выдержав его взгляд; ее лицо было бледным и печальным.

— Я сама не очень знаю. Я только знаю, что необходимо, чтобы все было должным образом, иначе… иначе у нас ничего не получится.

Покачавшись на каблуках, Крид направился в темную глубину зарослей, потом остановился и большими шагами вернулся к Ганне. Он подхватил ее на руки.

— Черт возьми! Я люблю тебя потому, что ты смешная и глупая, отважная и ранимая, и потому, что ты берешь на себя ответственность за все и требуешь того же от других. Я люблю тебя, потому что ты веришь в добро даже тогда, когда другие отчаиваются, и я люблю тебя… черт возьми, потому что ты — Ганна. И одно только то, что я рядом с тобой, делает меня счастливым. А теперь, если это не то, что ты хотела услышать, то очень плохо, потому что…

Он не успел больше произнести ни слова. С тихим возгласом счастья Ганна бросилась в его объятия, обвила руками вокруг шеи и задушила поцелуями. Хрустальные ручейки слез устремились из ее глаз, когда она сказала:

— Это то, что я так хотела услышать, Крид Браттон! Мне кажется, что я люблю тебя сейчас так, как никогда ни одна женщина не любила мужчину…

А потом не осталось места для слов. Впервые за все время Крид понял, что такое заниматься любовью с женщиной.

Медленно с необычайной нежностью Крид поднял ее маленькую руку и прижался губами к ее ладони. Его прикосновение пронеслось возбуждающим, обжигающим током по ее телу, и Ганне почудилось, что под ней загорелась сухая трава. Его губы двигались по-кошачьи маленькими скачками по ее ладони, по ее руке. Ее дыхание превратилось в мелкие отрывистые вздохи, и, когда его язык дотронулся до ее локтя, она вздрогнула.

— Замерзла, любимая? — прошептал он, и Ганна больше почувствовала, чем услышала его слова.

«Нет, я пылаю в огне от страсти к тебе», — про себя крикнула она, и этого было достаточно, потому что и он это услышал. Лицо его сияло от счастья. В его глазах блестел огонь, проникавший в душу Ганны. Крид нежно, почти не касаясь, взял ее руку в свою, в его взгляде отражалась безграничная страсть и любовь. Это была сказочная минута для Ганны. Она почувствовала, что ее сердце переполнено любовью, и поняла, что он может слышать ее чувство, как она слышала щебет ночных птиц на деревьях, у них над головами.

Подул легкий ветерок, и юбки Ганны затанцевали вокруг Крида и окружили его. Бриз нежно, как пальцы влюбленного, шевелил ее волосы. Медленно нежное возбуждение любви перерастало в другое пламенное чувство, захватившее Ганну.

Когда он молча, не проронив ни звука, повел ее к одеялам у костра, Ганна поймала себя на том, что разглядывает его гладкие мышцы под тонкой тканью рубашки. Повязки уже были сняты, и ей были видны его плечи, изгиб его спины и упругая полоска мышц вокруг его талии. Свет от костра создавал золотые блики и превращал все вокруг в очаровательную сказку.

Камни — грубые и серые при ярком дневном свете — превратились в сморщенных гномов. Ганна почувствовала, как его пальцы нежно коснулись ее губ, щек.

— Мед, — прошептал он, — сладкий нектар.

Раскачивая ее ослабевшее тело в своих объятиях, Крид поднял ее и осторожно положил на мягкую постель из одеял.

Встретившись с его горящим взором, в Ганне взбунтовалось отрицаемое и отвергаемое ею страстное желание. Чувственная линия его рта и нежное касание его рук только усилили ее смятение. Она стала судорожно и торопливо расстегивать его рубашку, но пальцы не слушались ее, и Крид пришел ей на помощь. Тонкая ткань отлетела в сторону. Ее руки легко, словно перышки, заскользили по его телу, будто бы не она, а ветер ласкал его с неистовым нетерпением.

Когда ее движения замедлились и стали более чувственными, Крид тяжело вздохнул. Ганна встала на колени. Сквозь полуопущенные ресницы он наблюдал, как она стала раздеваться, борясь со своими маленькими перламутровыми пуговицами. Она зачарованно посмотрела на него, и ее руки снова принялись ласкать его тело.

Приветствуя своим телом ее, освобожденное от одежды, Крид притянул Ганну к себе и спрятал свое лицо в сладостную впадину между Маленькими холмиками ее грудей. Он вкушал запах ее тела. Он называл ее имя, а она целовала и целовала его голову.

Его возбуждение передалось Ганне. Ее глаза были закрыты, ее руки прижимали к себе его голову. Когда на смену его рукам пришли и его губы, прикоснувшиеся к ее груди, Ганна затрепетала. Это было выше ее сил. Крид лег рядом с Ганной. Он прижал ее к себе. И ей было так хорошо с ним!

— Крид, — наконец прошептала Ганна ему в грудь. — Я хочу тебя.

Ласково улыбнувшись и ощутив свое собственное неистовое желание, Крид сбросил брюки и прижал ее к себе. Их губы слились в страстном поцелуе. Слегка разведя ее бедра, он медленно вошел в нее и тут же вышел, и снова вошел, сгорая от желания взорваться на тысячи крошечных осколков наслаждения и шепча:

— Я люблю тебя, я люблю тебя.

Впервые в жизни он позволил таким огромным чувствам проникнуть в темную мглу своей души, и это было как оживляющий солнечный лучик, согревающий и обновляющий ее.

А Ганна, увидев сияние в его темных глазах, поняла, что нашла большее чем только любовь. Ее вера возродилась, а со временем, может быть, и Крид обретет свою.

Потеревшись кончиком носа о его подбородок, Ганна прошептала:

— Я люблю тебя, Крид Браттон.

— И я люблю тебя, Ганна Макгайр.

Небо, затянутое кудрявыми облаками, было темно-синего цвета. Дикие розы тянулись вдоль бревенчатых стен домов и изгородей, их нежный аромат смешивался со сладковатым запахом фруктов и свежего сена. Массивная каменная стена тянулась вдоль только что скошенной травы и нежных цветов, окружавших небольшой домик. Кусты черной смородины под тяжестью ягод склонялись до земли, в траве кивала головками черника. Смеялись и играли дети. Несколько мальчишек с раскрасневшимися от бега лицами молчаливо наблюдали за людьми, остановившимися у шестиколонного здания миссии.

Миссия «Святого сердца» расположилась в живописнейшем месте на вершине холма. Сначала она была в долине на берегу реки, но из-за частых наводнений ее пришлось перенести повыше. Спроектированная отцом Равальи, итальянским миссионером, скульптором и врачевателем одновременно, а также проповедником Евангелистской церкви, крошечная миссия стала оазисом в дикой пустыне Айдахо.

В своем проекте отец Равальи, видимо, позаимствовал некоторые наиболее простые элементы европейских соборов. В строительстве ему помогали местные индейцы племени «Сердце стрелы», дружелюбно относившиеся к новым поселенцам и приложившие немало усилий, чтобы эта миссия могла выжить.

Срубленная из бревен, миссия была покрыта решеткой из стволов молодых деревьев, связанных травой и обмазанных глиной, что защищало здание от сильных дождей, снега и порывистого ветра. Обои, украшавшие гладко оштукатуренные стены, были куплены в форте Вала-Вала. Из узких жестяных банок изобретательный проповедник соорудил люстру в классическом европейском стиле. Позолоченные кресты вырезаны из сосны, а деревянный алтарь был выкрашен под мрамор.

Недалеко от этой миссии находилась деревня, живущая в полном уединении и достатке.

Вот такое уютное мирное местечко выбрали Ганна и Крид для своего венчания.

Они обменялись долгим взглядом и, взявшись за руки, поднялись по каменным ступенькам. Голову Ганны украшал венок из диких роз. На Криде была чистая белая рубашка, темно-серый сюртук и черные брюки. Его единственным украшением, на которое он с большой неохотой согласился, был крошечный бутон розы в петлице.

Вступив в приятную прохладу, они вдохнули восковой запах горящих свечей и лимонный аромат полировки. На полу рядами стояли скамейки, а в центре — покрытый тканью алтарь.

— Как давно я здесь не был, — пробормотал Крид.

Его голос был тихим, но в этом окутанном благодатью храме слова его прозвучали громко. Ганна успокаивающе слегка сжала его руку. Они остановились под арочным сводом и ждали, прислушиваясь к звукам храма.

Их ожидал мир; спокойствие возвращалось к ним, как старый друг, и Крид поддался этому соблазну. Да и как же иначе? Его сомнения отпали прочь, как ветхие лохмотья, и теперь на нем были новые одеяния — веры и любви. Может быть, он так и не сможет обрести свою веру в Бога, но, держа руку Ганны в своей, он чувствовал, что сможет противостоять любым неприятностям.

Время вылечит любые раны — время и всепоглощающая любовь к этой хрупкой девушке с сияющим лицом и чистой душой. Очень сложно выразить все чувства словами. Крид не знал, сможет ли когда-нибудь рассказать о своих переживаниях, но то, что он зашел так далеко в своих мыслях и поступках, уже говорило само за себя.

Он оторвался от созерцания церкви и взглянул на нежное личико своей любимой. Ничто больше не имело никакого значения.

Ганна почувствовала его взгляд и посмотрела на него; ее улыбка была робкой, трепетной, как полет бабочки. Она была в розовом кружевном платье, облегавшем ее стройную изящную фигурку. Она дрожала от ощущения будто стоит на краю высокой скалы, а где-то внизу нет ничего, кроме лепестков роз и мягких облаков. Если она сделает шаг, то упадет на эту мягкую перину, как ребенок на роскошный пуховый матрац.

Она любила Крида — любила его всем сердцем, всей душой, умом и телом. А остальное не имело для нее никакого значения.

Наверное, именно о таком счастье, которое она испытает, когда встретит свою любовь, говорил ей отец.

Неожиданно за их спиной тихо открылась дверь, и вошел человек в черной сутане. Ганна от страха нащупала руку Крида, и на этот раз он успокоил ее.

Полчаса спустя Крид и Ганна вышли на солнечный свет, получив на свой союз благословение Господа.

— Ты чувствуешь какую-нибудь разницу? — сияя, спросила Ганна.

Крид молча взглянул на нее.

— Нет, — сказал он, немного поразмыслив. — Но я чувствую, что страшно голоден.

Ганна, не мигая, широко распахнутыми глазами посмотрела на него и рассмеялась. Это привлекло внимание прохожих, улыбнувшихся красивой паре, стоявшей на пороге церкви. Волосы Ганны переливались на солнце. Она прильнула к Криду и прошептала о своем желании уйти в рай, в их воздушный замок.

Очарованный ее словами и горячим порывом любви, Крид ласково улыбнулся. Он взял ее маленькую ручку, повернул ладонью вверх, прикоснулся к ней губами и с наигранным сожалением вздохнул:

— Наши единороги еще не прибыли. А они единственные знают дорогу в эту страну.

Обрадовавшись, что он с таким пониманием откликнулся на ее призыв в страну фантазий, Ганна встретилась с ним взглядом, сияя от счастья. Казалось, ее сердце разрывалось от безграничной любви.

Но их ждали неотложные дела.

— Полагаю, теперь мы уже сможем отправиться в «Сердце стрелы»? Там нас ждет наш новый дом.

— Да, теперь уже пора, — покорно согласился он. Насмешливая улыбка тронула уголки его губ, и он добавил: — Не думаю, что Генерал когда-нибудь простит меня за то, что я запряг его.

Ганна посмотрела на гнедого, запряженного в арендованную повозку. Конь тряс пышной гривой, и в глазах его, казалось, был упрек. Она ласково рассмеялась и сказала:

— Он должен привыкать к этому.

— Полагаю, ты права. Ведь мы теперь оседлые люди и не только муж и жена, но еще и родители. Кроме того, наши дети нас ждут.

Ганна на минуту задумалась, вспомнив, как они пришли к решению забрать Эрика и Иви Рамсон, единственных сирот, оставшихся без родственников. Всех остальных ребят приняли в семьи. Она прильнула к нему и с волнением посмотрела ему в лицо.

— Крид, ты хорошо все обдумал? Я имею в виду, они такие маленькие, хотя и хорошо воспитанные…

Брови Крида поднялись.

— Хорошо воспитанные? Мне кажется, что моя память лучше твоей, любимая. Я-то отлично помню этого маленького озорника с прискорбным пристрастием к большим шалостям. А как он безжалостно дразнит свою сестренку?

— Но Эрик любит Иви. Он никогда…

— Не позволит никому ее обидеть, — закончил Крид, взяв Ганну под локоть. — Но это не значит, что мы позволим ему самому обижать ее.

— Ты уверен? — не смогла сдержаться она от вопроса, когда он подхватил и надел на голову свою старую, видавшую виды шляпу.

— Уверен, в чем? В дожде? В солнце? Как ты обо мне думаешь, дорогая?

— Нет, Крид. Ты уверен, что это именно то, что ты хочешь?

Помедлив, он взял ее руки в свои. Его голос был мягким, нежным и преисполненным любви к ней.

— Я уверен, как никогда в жизни, Ганна. Я уверен в этом не меньше, чем в том, что орлы летают по небу, а облака по Небесам. Это наша новая жизнь, и вместе мы сможем сделать все.

С замирающим сердцем она задала ему свой последний вопрос в надежде на то, что он решит его, как и все остальные.

— А как насчет золота? Оно…

— Это ерунда. Я уже обо всем позаботился. Кстати, Генри Плюммеру вынесли общественное порицание за его нелегальную связь с преступниками, и он был вынужден публично покаяться в своих делишках. Кажется, это стоило ему больше, чем акции и несколько мешков золота. — Крид погладил жену по руке. — Это сейчас имеет какое-то значение? Неужели ты еще не убедилась, что жизнь так прекрасна?!

Ганна покачала головой, и копна медных локонов рассыпалась под венком из роз.

— Нет. Мне просто нужно было еще одно подтверждение.

— Это? — И Крид подставил ей свои губы.

Ее прикосновение было едва ощутимым, как золото утренней зари, как полет колибри, как нежный запах розы. Поцелуй сопровождался чувственной лаской ее прекрасных волос его лица, сладким залогом любви. Этот нежный поцелуй обещал счастливое будущее, и Крид с радостью ответил на него.

— Ты знаешь, куда мы едем, любимый?

Улыбнувшись, Крид поправил ее выбившийся локон.

— Да, любимая. Я знаю, куда. На Небеса.