Несколько часов спустя Хитч лежал в своей постели, скрестив руки под головой, и думал о том, что происходит в соседнем доме. По словам Мака, Стивенсоны были состоятельными людьми. Генри Стивенсон сколотил приличное состояние и жил очень экономно, насколько экономно мог жить отец двух расточительных дочерей. Дом он унаследовал от своих родителей.

Синди носила фамилию Дэнбери и приходилась, по словам Мака, приемной племянницей миссис Стивенсон. Приемной племянницей? Что это за новые родственные связи?

Синди упомянула о том, что работа, которой она занимается по понедельникам, является средством для достижения цели. Какой цели?

Найти богатого мужа? Это наверняка было целью обеих ее кузин, хотя Стефф могла бы, вероятно, найти себе кого-то получше, чем Мак. Во всяком случае, побогаче. Хитчу хотелось бы верить, что она в конце концов разглядела под веснушками Мака и его дурашливой улыбкой золотое ядро, но только время покажет это.

По крайней мере он теперь знал, что на Синди было платье, отданное ей Стефф, которая, будучи блондинкой, предпочитает пастельные тона.

Некоторые рыжеволосые женщины не могут позволить себе появиться на людях в бледно-оранжевом атласе, но не Синди. А уж с увядшими красными розами и с таким цветом помады, как у нее…

Завтра, подумал он, засыпая, будет знаменательный день.

Свадьба была невеселой. Стефф, похоже, страдала от головной боли, и даже Мак не улыбался своей обычной улыбкой. Всему виной было местное шампанское, размышлял Хитч, надеясь, что Синди не слишком сожалела о том, что выпила вчера вечером.

Но наконец счастливые молодые завершили свадебный обряд и терпеливо стояли теперь среди пальм в горшках, а гости, самые близкие друзья и родственники, осыпали их пожеланиями и непристойными советами.

Хитч сразу стал искать Синди. Она стояла у дверей усталая и явно встревоженная, но улыбалась. На ее щеках блестели слезы, но улыбка была самой яркой в этой комнате, с точки зрения Хитча. Однако он не понимал, почему она стояла в стороне. Мойра была подружкой невесты, двумя другими подружками были однокурсницы Стефф, но почему среди них не было Синди? Даже мадам Си приняла участие в действе, подведя свою дочь к алтарю.

Именно в этот момент Хитч решил воспользоваться приглашением Макколмов и остаться еще на несколько дней, чтобы помочь им пережить уход из дома единственного сына. Папа Макколм, конечно, говорил об этом как бы в шутку. Ему нравилась идея иметь красивую дочь. Но Мама Мак вспоминала старую мудрую пословицу о том, что дочь остается дочерью всю жизнь, а сын остается сыном до тех пор, пока не найдет себе жену. Одно Хитч знал точно: если бы Синди жила у Макколмов, они берегли бы ее как сокровище и их жизнь была бы в тысячу раз ярче.

Потребовалось какое-то время, чтобы все успокоилось. Мак и Стефф уехали вскоре после церемонии бракосочетания в аэропорт Гринсборо.

В воскресенье утром миссис Си отправилась с подругой отдыхать в Роаринг-Гэп, а Мойра собрала силы для последнего марафона по магазинам, прежде чем отправиться на север.

— Почему бы ей не отложить покупки до Нью-Йорка? — спросил Хитч у Синди, пытаясь хоть чем-то помочь.

— Я и сама удивляюсь, но она сказала, что ей нужна приличная одежда для того, чтобы ходить по магазинам в Нью-Йорке.

Он покачал головой. Синди, улыбнувшись, продолжала вынимать поникшие цветы из хрустальной вазы и подрезать их стебли.

— Вы пришли попрощаться?

Любуясь ловкими движениями ее рук, он ответил:

— Я пришел поздороваться. Меня пригласили погостить несколько дней. Я так давно не отдыхал, что почти забыл, как это делается, но решил попытаться.

Синди продолжала работать. Хитч продолжал наблюдать. Даже в джинсах, которые были на размер велики ей, она выглядела подтянутой. Ее талия была скрыта под свободной футболкой, но он прекрасно помнил, что ощущал, когда прижимал ее к себе. Она была хрупкой, но, несомненно, женственной.

— Представляю, — с восхищением произнесла она, — какой потрясающий отдых ждет вас в экзотическом Моксвилле, всего в нескольких милях от мутной реки и с видом на горы, который откроется, если влезть на достаточно высокое дерево.

. — Вы не любите Моксвилл?

— Представьте себе, люблю. Это милый городок, и люди здесь приветливые. Но в Моксвилле ничего не происходит. По крайней мере Стефф и Мойра утверждают, что город скучен. Вот Мойра и собирается в Нью-Йорк.

— А вы? Что вы собираетесь делать теперь?

Синди долго молчала, и он уж было подумал, что она вообще не собирается отвечать, но она заговорила:

— У меня остается работа по понедельникам.

Возможно, я смогу использовать еще день или два, поскольку Мойра уезжает и мы остаемся вдвоем.

Вероятно, ей удалось отдохнуть пару часов прошлой ночью, потому что ее хромота была сейчас совершенно незаметной, движения были быстрыми и грациозными, что заинтересовало его. Как инженер, занимающийся дизайном, он всегда искал способы добиться сочетания изящества и эффективности, практичности и красоты.

Глядя на Синди, можно было подумать, что для этого не требуется никаких усилий.

— Теперь ваша очередь, — сказала Синди, подавая ему мокрую вазу из граненого стекла и льняное полотенце. — Расскажите о своей работе.

Мак говорит, что вы инженер, но я забыла, в какой области.

Хитч осторожно вытирал вазу, подумав, что, если бы его родители увидели его в этот момент, они были бы потрясены.

— В области промышленного дизайна. В идеале мы пытаемся добиться сочетания эстетики и функциональности. — Ему пришло в голову, что она сама прекрасный тому пример, но Хитч промолчал — пока не время для таких комплиментов.

Вместо этого он стал объяснять, чем занимается его небольшая дизайнерская фирма. — Мы делаем товары повседневного спроса более привлекательными для определенных рынков сбыта путем улучшения их внешнего вида.

Она взяла в руку алюминиевую соковыжималку, которой было по крайней мере полвека.

— Выглядит безобразно, но до сих пор работает лучше, чем любое новомодное устройство, которым я пыталась пользоваться. Я бы не задумываясь купила такую.

— Почему, собственно, мы торчим на кухне, беседуя о каких-то соковыжималках? — неожиданно спросил он, поднимаясь с кухонной табуретки.

— Я освежаю цветы и убираю те вазы, которые нам больше не нужны. А вот что вы делаете здесь, я не знаю. Почему бы вам не пойти в сад… и не поиграть в крокет или во что-то еще?

— У меня есть идея получше. Почему бы нам обоим не удрать на целый день? Как насчет пикника в том парке у реки… как он называется, Тэнглфут?

— Тэнглвуд. — Она бросила беспомощный взгляд на пальму в кадке и цветочные композиции, которыми надо было заняться.

— Они подождут.

А у нее озорная улыбка, по-настоящему озорная улыбка, решил он. Сначала загорелись ее глаза, потом на одной щеке задрожала ямочка.

Потом появилась улыбка. Устоять перед этой улыбкой было невозможно.

В парке яблоку было негде упасть, но они все же отыскали тенистое местечко в стороне от дороги, откуда был виден сверкающий на солнце пруд. Хитч не мог понять, что он здесь делает.

Ему вообще надо быть осторожным, он может вселить в Синди какие-то надежды, что совершенно не входит в его планы. Девочка не заслуживает обмана.

Синди расстелила на траве под сенью дуба лоскутное одеяло.

— Вы могли бы и сесть, — предложила она, увидев, что он продолжает стоять, держа корзину, наполненную разной снедью, оставшейся после свадьбы.

Синди с большим умением и вкусом разложила еду, и они уселись. Ладно, он подарит ей этот день, она это заслужила. За время всей этой свадебной кутерьмы она устала, как никто другой, и меньше всех была вознаграждена за это. Стефф получила целый грузовик приданого, прекрасного мужа и огромное количество свадебных подарков. Подружки невесты получили золотые браслеты и новых поклонников. Мойра, во всяком случае до того момента, как она переберется на новое, более зеленое пастбище, заняла вожделенную угловую спальню с собственной ванной комнатой, которую раньше занимала Стефф.

Что касается Синди, ей была предоставлена привилегия проскользнуть в последнюю минуту в гостиную и полюбоваться свадебной церемонией, а потом убрать за ними и привести все в порядок.

Сегодня было по-другому. Этот день он подарит ей; конечно, этого недостаточно, но он уедет с чистой совестью. Они закончат день ужином в лучшем ресторане города.

Предвкушая такое достойное завершение дня, Хитч поглощал сандвичи с деревенской ветчиной, пирожные с белым шоколадом и орехами и всю эту вкуснятину запивал чаем со льдом.

Они весело болтали о самых разных вещах, и Хитч приходил во все больший восторг от ее рассуждений.

— Шляпы? Вы хотите стать модельером шляп?

Это ваша цель?

— Я уже модельер шляп, кстати замечательный, — с гордостью сказала она.

— Дорогая моя, моделирование шляп — это только первый шаг. Наладить их производство это нечто другое. Здесь нужны связи и деловой склад ума, не говоря уж о куче денег.

Синди слизнула каплю горчицы с верхней губы. Хитч потерял нить разговора, но снова все вспомнил, когда она сказала:

— Я понимаю, это будет нелегко. Я не очень хорошо рисую, а должна делать эскизы в трех проекциях. У меня нет ни времени, ни денег, чтобы получить профессиональное образование. Я использую дешевые материалы для импровизированных моделей, но время от времени покупаю шелковые и бархатные искусственные цветы, хотя они дорогие. Потом, когда я накоплю достаточную сумму, чтобы переехать в свою комнату для работы, дело пойдет лучше.

— А зачем переезжать? Почему не остаться там, где вы живете, чтобы сэкономить на жилье?

— В мансарде нет комнаты, чтобы переодеться, не говоря уж о том, чтобы работать. Кроме того, тетя Си терпеть не может мое занятие. Она говорит, что от него много пыли, а у нее аллергия. — Печаль разлилась по тонкому лицу Синди и затуманила ее выразительные глаза. — Это не совсем правда. То есть это так, но мне стыдно признаться, что настоящей причиной является то, что я хочу переехать до того, как тетя Си будет зависеть от меня еще больше, чем сейчас. Я знаю, что это эгоистично, потому что она давала мне приют все эти годы, но она не становится моложе, и если заболеет, я не уйду, потому что на самом деле ей нужна. Тем более что Мойра собирается уехать в Нью-Йорк и стать моделью.

Разумеется, Мойра собиралась стать моделью, по крайней мере она обладала необходимой для этого самонадеянностью. Стеффи поймала подходящего мужа с многообещающим будущим, а Синди собиралась попытаться жить самостоятельно.

Она помешивала в бокале тающий кубик льда.

— Вы, наверное, считаете меня неблагодарной? Да, я знаю, но…

— Я думаю, что вы непрактичный человек, но не неблагодарный. Вы давно заслужили право жить собственной жизнью. Если ваше решение окончательно, то, я думаю, лучше всего уходить сейчас.

Он и сам руководствовался подобным решением, но к тому времени, когда разошлись пути его и его собственной семьи, он приобрел более значительный опыт. К тому же у него были стипендия и твердые перспективы.

— Я тоже так думаю, — мрачно сказала она. Разумеется, я буду поддерживать с ней контакты.

Если я ей понадоблюсь, то всегда смогу вернуться и помочь, но жить с ней я больше не хочу.

Неожиданно для себя Хитч вдруг начал рассказывать ей о бурных отношениях со своими родителями. Это была тема, которой он никогда не касался, даже в разговорах с Маком.

Она участливо выслушала, а потом сказала:

— Это совсем не значит, что они разочаровались в вас, Хитч, просто они мечтали о другом.

Все люди о чем-то мечтают. Мак говорит, что вы все время рисовали машины и самолеты, даже мебель. Он считает вас гением, и то, что он закончил колледж, ваша заслуга.

— Ну… а Мак пару раз выручал меня. Он умеет находить общий язык с людьми, что не всегда удается мне.

— Прошу прощения, но я вам не поверю. Я видела, как подружки Мойры и Стефф льнули к вам, боясь пропустить хоть одно бесценное слово, слетающее с ваших уст. Похоже, вам это нравилось. Не так?

Она говорила все еще серьезным тоном, но глаза ее озорно блестели.

— Мало ли что вы видели!

— Стефф обещала Анне, что попытается свести ее с вами.

— Это та, что с ногтями?

Ее ногти были пламенно-красного цвета и непомерной длины. Если у этой женщины и были столь серьезные намерения, то она их прекрасно завуалировала.

— Очень даже милая женщина… и живет в Виргинии.

— Уверен, что милая, но спасибо. Не надо.

— Я тоже ненавижу сватовство. — Синди снова наполнила стаканы и взяла половину сандвича с копченой индейкой. Хитч взял вторую половину. Мойра и Стефф как-то взялись устраивать мне свидания, но я пресекла. Мне кажется, я справлюсь лучше, когда захочу.

— Конечно, справитесь.

Странно, но ему и в голову не приходило, что Синди может встречаться с другим мужчиной.

Почему-то ему не хотелось думать об этом сейчас.

— Я жду не принца, а порядочного человека, который не станет пытаться… Да что говорить об этом, все равно такое случится не скоро, я слишком занята.

Хитч отставил в сторону ее кружку с чаем и наполнил вином пластиковые стаканчики. Синди взяла один из них, понюхала, выпила и откинулась назад, опершись на локти.

Они следили, как солнце опускается за дремлющие деревья. И опять неожиданно для себя Хитч вдруг принялся рассказывать о нескольких своих неудачных свиданиях.

— Для меня дело кончалось опустошенным кошельком, следами слез и туши на рубашке и «фонарем» под глазом, но я получил некоторые уроки дипломатии. Помните старую пословицу: кто не рискует, тот и не потеряет? Я редко теперь рискую.

— Мне кажется, правильнее было бы сказать: кто не рискует, тот ничего не приобретает, — сухо сказала Синди. Ей казалось, что она качается на пуховой перине под пологом тенистой листвы.

Она отмахнулась от любопытной стрекозы и рассказала Хитчу о своем последнем свидании. Он был… как это говорят? Петух расфуфыренный? Да нет, по-моему, обычное ничтожество.

Да, я не богачка и не красавица, но заслуживаю лучшего.

Осторожно отставив стакан в сторону, Хитч потянулся к Синди, взял ее руку, поднес к губам и поцеловал каждую фалангу. Потом повернул ладонью вверх, чтобы поцеловать мозоли под каждым пальцем.

— О, ради бога, не надо, — прошептала она, помертвев. — Сколько бы я ни втирала в них крем, они остаются твердыми, как сосновая кора, а мои ногти… — Ее ногти были коротко обрезаны, но не обкусаны. Каждый маленький розовый ноготь заканчивался тончайшей белой полоской. Я пробовала приклеить искусственные ногти, но они не ложатся на мои ровно, и я отказалась от этой затеи.

Она сказала это так убедительно, что Хитч не знал, смеяться ему или сочувствовать, и в результате не сделал ни того, ни другого. Но Синди была так мила и непосредственна, что он наклонился и осторожно поцеловал ее лоб, кончик носа и губы.

Осторожно. Как бы ему ни хотелось продлить эту замечательную, но не правдоподобную дружбу, возникшую между ними, он знал, что не стоит торопиться. Кто рискует, тот и потеряет, напомнил он себе.

— Мы — друзья? — спросил он тихо.

— Друзья, — подтвердила она.

— Тогда я, как твой друг, должен сказать, что над твоей головой, примерно на высоте твоего роста, болтается здоровенная гусеница, готовая приземлиться. Может быть, направить ее на другую посадочную площадку?

— Будь так добр. — Синди вздохнула, закатила глаза и сказала:

— Мне кажется, я вдрызг пьяная.

Я не привыкла ко всей этой бурной жизни, к шампанскому и… и ко всему.

Он молчал целую минуту, а потом сказал:

— Тогда я отвезу тебя домой. Советую принять душ и лечь спать, это вернет тебе силы — после прогулки и фантастического обеда.

— Не душ, а ванну. Чудесную ванну, когда никто не станет стучать в дверь и торопить, не дав возможности насладиться этой роскошью. Синди погрустнела. — Но думаю, Мойра уже вернулась с покупками, и, скорее всего, ей понадобится моя помощь.

— Она могла бы сделать что-то и сама, — сказал Хитч, но ему хотелось закричать, что пора Синди, черт возьми, перестать быть «тряпкой»!

Надо восстать против мелочной тирании, проявить характер! Но какое он имел право что-либо ей советовать?

Наблюдая, как она, встав на колени, аккуратно убирает стаканчики в корзину, Хитч понял, чего по-настоящему хочет, и испугался. Ему хотелось удержать ее.

— Хитч, могу я попросить тебя об одном одолжении? — Мама Мак, в новом переднике поверх платья, которое она называла домашним, подала ему тарелку с горкой блинов. — Помнишь тот хлам, который Олдос накидал в гараже? Я сказала ему, что, если он не уберет его оттуда, я отдам все это в утиль.

— Вы хотите, чтобы я убрал в вашем гараже?

Она потрепала его по плечу.

— Конечно, нет, дорогой мой, я хочу только, чтобы ты посоветовал ему навести порядок в его гараже, как ты это сделал, когда помогал Маку справиться с завалом на его первом лыжном курорте. Ты прекрасный организатор, а Олдос не в состоянии аккуратно наполнить едой свою тарелку, сваливает все в кучу.

Это нарушало намерение Хитча держаться подальше от дома Стивенсонов, который находился по другую сторону изгороди. Ведь, работая в гараже и во дворе, он наверняка увидит Синди, а увидев, не сможет не общаться с ней.

Они поздороваются, начнут разговаривать о вещах, о которых он никогда ни с кем не говорил, и он опять станет думать о том, о чем ему не следует думать, — о Синди Дэнбери. Но, с другой стороны, он мог бы оказать ей последнюю услугу Эта идея возникла и начала укрепляться, когда Папа Мак упомянул о парне, который несколько лет назад играл в бейсбол в команде, тренером которой он был.

— Его зовут Пит Симмонс. Отличный паренек.

Девчонки сходили по нему с ума, но он не позволил себе свернуть с намеченного пути. Он все еще холост, как я слышал. Пит когда-нибудь станет знаменитым спортсменом.

Пит, как оказалось, приехал на несколько дней домой и обещал заглянуть сегодня утром повидать Папу Мака. Хитч вспомнил, что Синди терпеть не может сватовство. Они оба ненавидят это. Но что плохого в том, чтобы познакомиться с порядочным парнем, а дальше уж как судьба распорядится? Если этот номер не пройдет, можно познакомить ее с добрым стариной Джо Дигби, инженером-энергетиком, а по совместительству владельцем фирмы по садово-парковому дизайну, которая специализировалась на розах.

Это как раз во вкусе Синди. Хитч считал, что познакомить ее с парой приличных парней не означало заняться сватовством.

Но даже если и означало, было бы гораздо лучше для нее выйти замуж за достойного парня, чем уехать невесть куда и пытаться сделать карьеру, придумывая шляпы.

Неужели в наше время женщины носят шляпы?

Позже Хитч решил, что лучше и придумать было невозможно. Мойра по вечерам отсутствовала, а поскольку Синди все время была одна, Мама Мак пригласила се на ужин в тот же вечер, когда Папа Мак пригласил своего спортсмена.

Хитч чувствовал себя заботливым крестным отцом, наблюдая, как Синди, которая мало разбиралась в спорте, зачарованно слушала Пита, разглагольствовавшего о своих надеждах, что его пригласят в команду высшей лиги.

Вдохновленный ее неподдельным интересом, Пит рассказывал о многочисленных бедах, выпадающих на долю бейсболистов, и о том, что некоторых из них заносили в список выбывших на весь сезон. Прежде чем он распрощался, они условились поехать на следующий день в Уинстон, в кино.

После того как Пит ушел, Синди, оставшаяся, чтобы помочь вымыть посуду, сказала:

— Наверное, мне следовало бы сначала выяснить у Мойры, какие у нее планы.

— А твоими планами она интересуется? спросил Хитч.

— Да нет… но у меня никогда и не бывает никаких планов, кроме как по понедельникам.

— Поезжай. А с Мойрой я все улажу, если понадобится.

Хитч наблюдал из окна, как Пит подъехал на новехоньком красном пикапе со сверкающими хромированными деталями и забрал Синди.

— Она не твоя девушка, сынок, — сказал Папа Мак, подняв глаза от журнала «Уинстон-Сэлем».

— Нет, но она — близкий друг. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то, даже твой любимец, воспользовался ее неопытностью.

Папа Мак поднял брови, но без всяких комментариев снова уткнулся в свой спортивный журнал..

Был уже двенадцатый час, когда Хитч услышал приглушенный звук мотора машины Пита.

Он не спеша направился к входной двери.

— Пожалуй, пойду подышу немного свежим воздухом, — проговорил он.

Папа Мак усмехнулся, но не оторвался от телевизора.

Хитч подождал, пока спутник Синди уехал, а потом постучал в дверь ее дома. Почти в ту же секунду дверь распахнулась. Синди была босиком. Туфли она держала в руках.

— Ну? — спросил он.

— Что «ну»?

— И как?

— Лучше, чем мое последнее свидание. Мы обсуждали положение в бейсбольной лиге, какие проблемы могут возникнуть у подающего, как слепы судьи и что менеджеры команды разбираются далеко не во всем.

— А тебе интересней было бы поговорить о шляпках?

— Нет… Но мы могли бы поговорить и о чем-нибудь другом.

— Видимо, он пытался произвести на тебя впечатление.

— Произвести впечатление на меня? Господи, это еще зачем?

Хитч вздохнул. Если бы речь шла о другой женщине, он бы подумал, что она напрашивается на комплименты, но Синди не была похожа ни на какую другую женщину. Она была…

— Ну что ж, желаю тебе спокойной ночи. У меня завтра трудный день: сооружаем полки на задней стене гаража.

— Папа Мак — прекрасный плотник. Я думаю, ему просто никогда не приходило в голову сделать там полки. Иногда трудно разглядеть то, что у тебя под носом.

Хитч наклонился ближе, но они стояли на парадном крыльце на виду у всех проходящих и проезжающих, и он решил, что не стоит рисковать, поддавшись порыву.

— Ну-ка, подними голову, у тебя испачкан подбородок, — сказал он, понизив голос.

Она подняла лицо и придвинулась ближе. Их губы встретились. С трудом поборов желание поцеловать ее, он отшатнулся.

— Я понял, в чем проблема.

— Какая проблема?

— Он забыл поцеловать тебя, правда?

— Да нет… не думаю, что он собирался это сделать. Мы смотрели кино, ели мороженое, а потом болтали всю дорогу до дома. Он в самом деле славный парень, Хитч, но на случай, если ты строишь какие-то планы, имей в виду, что у него есть девушка в Дархэме.

— Вычеркни его из списка.

— Мне следовало понять… я не подумала об этом, пока не дала согласие, но это ведь ты все подстроил, да?

— Возможно… да, пожалуй, это так, но только для того, чтобы ты знала, что у тебя есть выбор.

Она медленно покачала головой. Она была в чем-то желтом, летнем и выглядела моложе своих двадцати четырех с половиной лет.

— Я благодарна тебе, Хитч, действительно благодарна, но ты же знаешь, как я отношусь к сватовству…

— Можно дружить…

— Дружить? Я уже спланировала свое будущее, и мужчинам там не отведено места.

Какая-то машина медленно проехала мимо.

Через открытое окно соседнего дома донесся полуночный бой настенных часов, значит, Папа Мак уже выключил телевизор и пошел наверх.

Хитчу следовало закругляться.

Он все-таки поцеловал ее, поскольку не мог облечь в слова то, что хотел сказать. Да если б и мог, не сказал бы.