Мой ты слышала привет В ночь безлунную вчера; Не было тогда планет Средь небесного шатра; Тусклы были жизнь и свет.
Светлячок не проблестел, Огоньки его мертвы, И сверчок как онемел, Нет и выкликов совы, – Песнь звучит; то я запел.
И земля, глотая крик, Корчится во сне от мук; В небесах, мелькнув на миг, Молния! – и дождик вдруг, Точно кровь, сквозь свод проник.
Я словами в этот час Все, что мог, тебе открыл! Песня силой поднялась; Песня выбилась из сил – Лютня кончила рассказ.
Так всю ночь; стал сер восход, Побелел болиголов. Скоро новый день придет; От его тугих часов Скрылся я, он не найдет.
Что ж тебе мои слова, Песнь моя, могли шепнуть? Это ль: "Если жизнь едва Держится еще за путь, Тот, где падал свет сперва, –
На пути том друг мне есть, Что от бед меня хранит. Рад он ночь за день почесть, Терпеливо сторожит, Ставит это в долг и честь".
Только б не (боязнь гнетет): "Значит, может хуже стать! Жизнь двойная наша гнет, Но чем эту песнь слыхать, Лучше Бог пусть проклянет!
Если мрак ночной настал, Ни луны и ни планет, Даже луг не проблистал, И лишь, молнии вослед, Ливень шлет последний шквал,
Если мрет светляк в кусте, И в удушливую ночь Сад умолкнет в темноте, – Может эта песнь помочь, Давши образ пустоте?
Или муки сила в том, Что сама целить сулит? Смерть, – так и она с трудом? Юность кончится – стоит Образ твой перед концом".
И на вилле ни огня, Окон зол и заперт взор! Сад траву укрыл, где я Стал, – как скрежетал забор Пастью, выпустив меня!

Перевод Т. Левита