Я вышла замуж за Чеда Локхарта в пятницу, перед Рождеством, которое должно было выпасть на вторник. Церемония состоялась в церкви Святого Алфеджа в полдень. На мне было красивое платье бледно-голубого цвета. Лайза подобрала его к моим рыжевато-каштановым волосам, которые теперь достаточно отросли, чтобы убрать их в красивую прическу.

Мистер Поттер из агентства выдавал меня замуж с большим достоинством. Сэм Редвинг, шафер, нервничал больше всех. Единственной приглашенной была Лайза, но Чед заплатил органисту, и тот играл всю церемонию; таким образом, нас не угнетала церковная тишина. Потом мой муж быстро поцеловал меня в губы, Лайза обняла меня, а Сэм, как и мистер Поттер, поцеловали в щеку.

Идя к выходу под руку с Чедом, я с удивлением обнаружила, что присутствует еще один гость. На скамье в полумраке сидел какой-то мужчина. Полковник Браун поднялся при нашем приближении. На нем был серый утренний костюм, в руках он держал серую шляпу и трость. Мы поклонились в ответ на его поклон, прошли и подождали его у выхода вместе с Лайзой и Сэмом.

Через нескольких секунд он появился, застегивая пальто, и весьма удивился, обнаружив, что мы ожидаем его.

— Мои поздравления, миссис Локхарт, — сказал он. — А также поздравления вам, дорогой друг Локхарт. Надеюсь, вы не расценили мое присутствие как вторжение. — Он едва заметно улыбнулся. — Думаю, я обязан миссис Локхарт за ее терпение и доброту к старому эксцентричному чудаку, а также вам, молодой человек, за великолепный вечер и недавнее партнерство в клубе.

— Вы вовсе не вторглись в нашу церемонию, полковник, — ответил Чед. — Очень мило, что вы пришли так, по-соседски.

А Сэм сказал:

— Мы не намечали прием, однако, если вы присоединитесь к нам, мы разопьем вместе дома бутылку шампанского.

В проникновенном взгляде полковника, обращенном к Сэму, было благоволение.

— Тысяча благодарностей, мой дорогой друг, но я и не мечтаю о подобном. Вам будет уютнее в своей компании, без незнакомца. Желаю вам с мужем счастья, миссис Локхарт. — Он склонился над моей рукой, а затем над рукой Лайзы. — Еще раз поздравляю вас, мистер Локхарт. Рад видеть вас вновь, мистер Редвинг. — И он, пожав руки Чеду и Сэму, надел шляпу и быстро зашагал прочь.

Мы все заулыбались и переглянулись.

— Вы представляете его себе в роли дворецкого? Да любой лорд стушуется в его присутствии, — произнес Сэм.

Весь день я напоминала самой себе, что этот брак — деловое мероприятие, тем не менее время от времени я просто воспаряла от счастья, что мне не нужно теперь отсюда бежать, а также от какого-то неясного ожидания.

В тот вечер мы ужинали в ресторане, а затем вернулись домой и перед сном играли в ма-тзянг. Никакого смущения я не чувствовала. Я пожелала всем спокойной ночи и, как всегда, пошла на кухню, чтобы все приготовить назавтра; а также чтобы составить список необходимых покупок. Когда я уходила в спальню, Сэм с Чедом все еще разговаривали в гостиной.

Я уже расчесывала волосы, когда кто-то постучал в дверь. Я откликнулась; вошла Лайза.

— Кейси, я не могу лечь спать, не убедившись, что с тобой все в порядке. День был такой напряженный, а ты казалась такой спокойной и держалась так прекрасно; но я чувствую, что ты, наверное, падаешь от усталости. Почему бы тебе не поспать завтра утром, а я приготовлю завтрак сама? Я уверена, что тебе это будет полезно.

— Нет-нет, я даже слышать об этом не желаю, милая Лайза. Я хочу, чтобы все шло как всегда, и я не устала нисколько.

Она вздохнула и присела на краешек кровати.

— Хорошо, но только если ты сама так хочешь. У тебя исключительно много энергии, я полагаю, это оттого, что ты была моряком. Я хотела спросить тебя: ты счастлива сегодня? У тебя нет сожалений?

Я отложила расческу и повернулась к ней.

— Клянусь, у меня нет никаких сожалений. Знаю, что все это очень странно, но это устраивает Чеда, а я не могу для себя представить варианта лучше. Как хорошо иметь сестру.

Она кивнула.

— Да. И мне это очень нравится. Я полагаю, на публике тебе стоит вести себя с Чедом чуть естественнее, как настоящей жене: в мелочах, я имею в виду. Например, брать его за руку; приветствовать его кратким поцелуем в щеку; между делом смахнуть пылинку с его лацкана; поправить ему пуговицу. Если ты не будешь вести себя по отношению к нему по-хозяйски, это будет выглядеть странно. То же самое касается Чеда.

— Вероятно, ты права. Нам нужно попрактиковаться, но я уверена, что вскоре мы привыкнем.

— Я поговорю с Чедом. — Она поднялась и прижалась своей щекой к моей: — Спокойной ночи, Кейси. Спи хорошо.

Когда я проснулась в канун Рождества и отодвинула занавеси — я не поверила своим глазам. За ночь земля стала белой.

Снег! Я никогда его раньше не видела, по крайней мере, в детских воспоминаниях он не остался. Еще не умывшись и не причесавшись, я накинула что-то и побежала вниз, в наш садик, почти танцуя от восторга. Я набирала полные пригоршни снега, чтобы приложить его к лицу и попробовать на вкус; удивлялась тонкой красивой бахроме на ветках березы.

Позже, сидя за завтраком, все весьма развлекались моим восторгом. Меня дразнили кули, а я отвечала на дикой смеси языков, которая принята на голландских островах: смеси французского, испанско-креольского, староголландского и английского. Вечером мы пошли петь гимны вместе с церковной общиной. У Чеда и Лайзы были хорошие голоса, у меня и Сэма — весьма посредственные; поэтому нам поручили держать фонари на жердях, чтобы певцы могли читать слова.

Для меня это было действительно счастливое Рождество, хотя иногда, когда я вспоминала Дэниела, глаза мои наполнялись слезами. Но я утешала себя мыслью, что, если бы он сейчас видел меня, он был бы рад и счастлив. Мы обменялись подарками, во время праздничного обеда выпили немного шерри и портвейна, а затем играли в настольные игры весь вечер. Думаю, что самым счастливым для меня выдался День святок. Мы пошли кататься на коньках на пруд Принца Уэльского. Лайза оказалась самой грациозной и элегантной фигуристкой, в то время как все остальные редко делали удачно два скольжения кряду.

Остаток недели мы посвятили приготовлению дома на Сент-Джеймс-сквер. Он был хорошо декорирован, и оставалось лишь обставить его. Предыдущими арендаторами была семья из семи человек, так что большая часть мебели годилась для цели Чеда; ведь важно было сохранить атмосферу дома, а не клуба. Но сделать предстояло еще много.

Нужно было перестроить кухню таким образом, чтобы готовить множество блюд и закусок за короткий период времени. Некоторые комнаты следовало переоборудовать для карточной игры. Нужно было подобрать прислугу, а затем познакомить ее с обязанностями; завезти карточные столы и удобные кресла. Некоторые комнаты были недостаточно освещены. Казалось, конца списку изменений не будет; но мы плодотворно работали. Сэм часто исчезал на несколько часов по собственным делам, но помощь его была бесценной, в особенности когда требовалось сделать что-то немедленно: он всегда знал кого-то, кто мог сразу же устранить неполадки и немедленно что-то обеспечить.

Каждый день я некоторое время проводила в комнате, которая должна была стать моей спальней; там снимала с меня мерки портниха и подгоняла наряды, которые должна была иметь хозяйка салона. Я был признательна за то, что была постоянно занята, поскольку, будь у меня свободное время, я непременно извела бы себя страхами, что не справлюсь со своей ролью.

На следующей после Рождественской недели мы с Лайзой приступили вновь к работе в агентстве. Она сказала, что вполне справится без меня и что работать в агентстве и в салоне с Чедом — это слишком трудно. Но я не приняла никаких возражений, и в конечном счете Лайза сдалась. Было условлено, что я буду работать в агентстве по утрам во вторник и в четверг, когда вечером мне предстояло быть хозяйкой салона, и что я буду приступать к работе в агентстве после полудня по средам и пятницам.

К концу первой недели января большая часть работы была сделана, я уже привыкла, что ко мне обращаются как к миссис Локхарт. На публике мы с Чедом научились вести себя как жена и муж, но наедине и в семье мы держали себя по-прежнему. Во второй вторник месяца в полдень целая армия женщин, присланных Лайзой из агентства, вычистила и вымыла все рт крыши и до подпола, а я надзирала за всем этим, пока меня не позвали к возчику, который привез две большие упаковки. Это меня удивило: я не ожидала никаких грузов.

— Ты знаешь, что там внутри? — спросила я возницу.

Он тяжело вздохнул и щелкнул пальцами, подзывая одного из помощников.

— Сопроводительный лист, Уолтер.

Уолтер, несчастный человечек с косыми глазами, порылся в кармане, вынул розовый листок и передал его вознице.

— Сопроводительный лист, Перс, — сказал тот другому помощнику.

Перс развернул лист, изучил его и взглянул на меня.

— Двенадцать больших упаковок для игры в карты, миссис.

— Двенадцать больших?

— Так здесь написано, миссис.

— Подождите. Подождите здесь, пожалуйста.

Я поспешила отыскать Чеда. Он был в одном из карточных залов. Когда я рассказала ему, он рассмеялся.

— Все правильно, Кейси, дорогая. — Мы были не одни, поэтому он ласково похлопал меня по руке. — Двенадцать упаковок — этого достаточно для начала.

— Ты понимаешь, о чем говоришь? Двенадцать раз по сто сорок четыре колоды карт?

— При игре в вист новая колода открывается на каждый роббер. А в покере каждый игрок может заказать свежую колоду в любое время. Для того, чтобы не допустить мошенничества. Когда джентльмен делает высокие ставки, он требует соблюдения некоторых правил, — И Чед улыбнулся. — Конечно, они доверяют друг другу, но, как скажет тебе Сэм, у американцев есть пословица: «Доверяй приятелю — но открывай новую колоду». Вот почему у нас не будет вокруг карточных столов-зеркал и вот отчего на столах никогда не должно быть отражающих предметов. И ни ты, ни прислуга не должны приближаться к столу, пока идет игра.

Он подал мне руку, и мы пошли к двери.

— Что касается самих карт, в определенных неджентльменских кругах принято помечать карты ногтем. Вот отчего карты необходимо часто менять. Пойдем-ка и распорядимся сгружать упаковки. Наш дом должен быть выше всяких подозрений.

Вскоре мы провели генеральную репетицию. Гостями была дюжина безработных актеров, нанятых Сэмом через его друга, антрепренера. Собравшись, они поначалу воспринимали все действо как нечто комическое, но Чед быстро призвал их к порядку, и голос его при этом был холоден и резок; причем он намеренно повернулся к ним той стороной лица, которую опущенное веко делало особенно зловещим.

— Те из вас, джентльмены, у кого нет желания заработать гинею и обед, могут быть свободны, — сказал Чед. — Оставшимся хочу напомнить, что вы наняты играть роль гостей салона, а не хихикающих школьников, поэтому, будьте любезны, призовите на помощь свое профессиональное мастерство.

Он сделал паузу. Послышался смущенный шепот извинений и шарканье ног, но приглашение покинуть зал никто не принял. Чед произнес:

— Очень хорошо. А теперь вы покинете дом и вернетесь по двое и по трое, с определенными интервалами в течение получаса. Вас примет сначала мой дворецкий, а затем навстречу вам выйдем мы с женой, а возможно, только моя жена. Вы можете выбирать столы для игры, а там, где возникнет проблема партнерства для игры в вист, моя жена легко разрешит ее, познакомив вас. Пожалуйста, пользуйтесь своими собственными именами. Дворецкий будет вас объявлять, а моя жена — запоминать, кто есть кто.

Стоя рядом с Чедом в одном из своих новых платьев, я ухитрилась не покачнуться от этих последних слов.

— Те из вас, кто играет вист или покер, — продолжал он, — пожалуйста, играйте. Те же, кто не знает этих игр, играйте в ту игру, которая вам знакома. Кто пожелает напитков — пожалуйста, спрашивайте, но только не тогда, когда игрок заходит с карты. У нас есть столовая, за пятью столами вы вполне можете поместиться, но я предлагаю вам приходить обедать небольшими партиями через определенные интервалы; поскольку именно так, вероятно, будет происходить у нас. Меню можно изучить, пока вы находитесь за карточным столом, и там же можно сделать заказ. Все понятно? Прекрасно. Вы должны войти в роли богатых джентльменов, которые посещают этот дом, чтобы поиграть в карты на высокие ставки, что не предполагает желания напиться или бесчинствовать. Пожалуйста, играйте свои роли искренне и увлеченно.

Первый час был для меня пыткой. Я чувствовала себя глупой и некомпетентной, однако постепенно мы все начали входить в свои роли. Я все время напоминала себе, что именно эту роль мне придется вновь и вновь играть в будущем. В тот вечер время от времени возникали небольшие недоразумения, как на кухне, так и за столами, но мы справились с этим.

Когда в полночь актеры ушли, получив по гинее, я опустилась в кресло напротив Чеда и тяжело вздохнула.

— Хорошо, что ты устроил эту репетицию, Чед. Я очень плохо играла роль?

Он улыбнулся и перевернул одну из карт, рассыпанных на столе. Это была Дама червей.

— Напротив, ты была молодцом. — Он щелкнул по карте ногтем. — Ты даже покорила парочку актеров, а обычно эта публика не любит никого, кроме самих себя. — Он с любопытством посмотрел на меня. — Поначалу ты была немного скована, но не испугалась, кажется?

Я закатила глаза:

— До полусмерти.

— Но ты не показала этого, Кейси. Я никогда не видел, чтобы ты показывала свой страх.

— Если и так, то не потому, что я такая храбрая, что бы там ни говорил Сэм. Надеюсь, я научилась скрывать страх. В моей жизни было много страха… и в море, но в основном — в Диаболо-Холл. Море заставляет быть хладнокровным, и тогда забываешь про страх, но в Диаболо-Холле я была бы сломлена окончательно, если бы позволила себе показать страх.

Он опять взял Даму червей и о чем-то задумался.

— Тебе не больно говорить теперь об этом?

— Нет. Благодаря тебе, Аайзе и Сэму.

Меня клонило в сон.

— Ты устала. Пора спать, — сказал Чед и встал.

— Да. Я отпустила прислугу в половине двенадцатого. Пойду погляжу, все ли они оставили в порядке. Завтра утром Берчелы уберут все в доме.

Берчелы — это семья, которую Чед нанял для присмотра за домом: они жили на втором этаже. Мистер Берчел был отставным сержантом, очень надежным человеком, который командовал семьей так, будто она была его подчиненным составом, хотя, кажется, жена и пятнадцатилетняя дочь это принимали как должное. Они прекрасно обслуживали дом.

Выйдя из кухни, я обнаружила, что Чед ожидает меня у лестницы. Мы пошли вместе в то крыло дома, где были наши спальни, одна напротив другой. Остановившись у двери в свою спальню, я сказала:

— Чед, если мы успеем на поезд в шесть двадцать, то мы будем дома вовремя, я успею приготовить завтрак для Лайзы с Сэмом.

— О… не знаю. Это значит, что ты не выспишься.

— Я редко сплю более четырех часов: так было все последние три года, а после завтрака я могу поспать еще.

— Если ты этого хочешь.

— Да, я бы хотела.

— Хорошо, — улыбнулся он.

— Спокойной ночи,

Кейси. Спасибо тебе за хорошо выполненные обязанности.

— Я рада, что тебе понравилось, как я играла роль. Спокойной ночи, Чед.

И мой муж пошел в свою комнату, а я — в свою.

* * *

Через шесть недель стало ясно, что новое предприятие Чеда приносит прибыль. Я думала, что в первый вечер буду очень волноваться, но, когда начали приезжать гости, что-то во мне, кажется, ответило на этот вызов: я приняла его. Я вспомнила, как упиралась босыми ногами в палубу «Кейси» и держала курс против ожесточенного ветра. В конце вечера Чед прямо-таки захвалил меня, но, говоря по правде, мне действительно удалось все лучше, чем я ожидала.

Мы провели дюжину таких вечеров, и теперь я могла сказать, что и в самом деле волновалась из-за пустяка; мои обязанности были весьма просты и не слишком ответственны. Большая часть моей работы проходила как бы за кулисами и состояла в том, чтобы обеспечить безупречную работу кухни и прислуги. Поскольку она была тщательно отобрана, то моя задача не была обременительной.

Мы с Чедом принимали гостей как настоящая супружеская чета, устраивали торжественный обед либо музыкальный вечер. Поддерживали беседу, пока не соберется достаточное количество игроков; затем за них принимался Чед. Обычно он воздерживался от составления партии, пока не будут сыграны хотя бы две игры; но порой один из ранних гостей уговаривал его сыграть. Тогда других гостей принимала я сама, извинившись за мужа. Поскольку приходили только игроки, то обид не возникало.

Это не были члены клуба. Гости приходили по официальному приглашению Чеда, поэтому на них можно было положиться. У некоторых были громкие титулы, богаты были все, и все были заядлыми картежниками, хотя вовсе не все были хорошими игроками. Круг приглашенных был очень ограничен; и я быстро освоилась. Важно было не дать почувствовать гостям, что они клиенты.

— Добрый вечер, лорд Мэршем, рада вновь видеть вас, — говорила я. — Вы очень хорошо выглядите. Боюсь, мой муж поддался уговорам полковника Райда и играет с ним в роббер. Пожалуйста, извините его. Видите ли, мы с сэром Чарлзом и мистером Эшли собирались выпить по бокалу шерри. Вы ведь знакомы, кажется? Да, я так и думала. Не присоединитесь ли вы к нам. Скоро прибудет четвертый партнер для виста; или, может быть, желаете в этот вечер занять место за столом для покера?

Я никогда на самом деле не пила шерри, и мне редко приходилось доводить разговор до конца. Чед дал мне список сорока возможных гостей, причем с указанием их вероятных интересов; и вскоре я обнаружила, что все, что требуется от любезной хозяйки, это задавать вопросы и выслушивать ответы.

Раз в час я заходила ненадолго в каждую комнату для игры, чтобы ненавязчиво напомнить джентльменам о своем присутствии. Двери никогда не закрывались, таким образом, мне было легко уловить момент, когда игра окончена. Я спрашивала, не желает ли кто-либо освежающих напитков и не заказать ли обед в столовой. То были необычные и любопытные званые вечера, но полагаю, что именно в необычности и заключалась их привлекательность для публики.

Меня очень интриговало поведение Чеда за карточным столом. Некоторые джентльмены выказывали то восторг, то разочарование, то триумф, то отчаяние — в зависимости от того, выигрывали они или проигрывали. Чед же всегда сохранял на лице одно и то же выражение любезности и некоторой мечтательности, будто его мысли были далеко отсюда. Я сказала это однажды вечером Лайзе и Сэму, когда мы обедали без Чеда: он играл в клубе.

Сэм рассмеялся.

— Именно так он выглядит, когда очень сконцентрирован, и поверь мне, милая, концентрироваться в мыслях лучше Мелюзги никто не умеет. Он помнит каждую карту, он делает расчеты по каждой участвовавшей в игре карте, так что еще к середине кона он уже знает, что у кого есть. То же самое в покер. Каждый раз, как дилер подхватывает карту и кладет ее на дно колоды, Чед отслеживает путь этой карты, пока она вновь не окажется в игре. Так, Лайза?

Она улыбнулась и кивнула.

— Это дает ему большое преимущество. Я видела, как он берет колоду, быстро пробегает по ней взглядом, а затем может пересказать очередность карт, не заглядывая в колоду.

— Привык этим заниматься, когда еще был мальцом, — хмыкнул Сэм. — Он умудряется мало проигрывать даже тогда, когда идет не та карта или у него плохой партнер. Дай ему достойные карты или достойного партнера — и он выиграет. А дай ему и то и другое — так он последнюю рубашку снимет. Плохо, что он ни во что не ставит эти деньги и только оплачивает ими эти древние долги.

Это было правдой: Чед был равнодушен к выигрышам и проигрышам каждого дня. В первое время он дважды проигрывал, но не много. Когда я выразила огорчение, он лишь пожал плечами.

— Это лишь часть математического уравнения, Кейси. Плохих игроков в этот раз не было, но из всех возможных я вышел на наихудших партнеров, и мне выпали плохие карты. Проиграться лишь на двадцать фунтов к концу вечера — это вполне удовлетворительный результат.

К концу шестой недели его суммарный выигрыш составил тысячу пятьсот фунтов по отчислении всех расходов на аренду и обслуживание дома.

Кроме этих двух вечеров в неделю, в моей жизни все шло по-прежнему, за исключением того, что Лайза решила вообще не открывать агентство в субботу. Она заявила, что суббота малодоходный день, но я поняла, что она сделала это из-за меня, поскольку считала, что я слишком много работаю. К моему удовлетворению, Сэм больше не смотрел на меня с обожанием, и никто из нас ни разу не упомянул о той ночи, когда он явился пьяным. У меня теперь не возникало чувство неловкости, когда мы оставались наедине; я убедилась, что была права, когда разгадала природу его страсти ко мне.

Единственное, что омрачало мое благополучное существование — это возобновившиеся по ночам кошмары; вернее, тот же кошмар, который привиделся мне перед самым нашим прибытием в Англию. Это было видение, в котором Дэниел в виде скелета подплывал ко мне в воде и, казалось, пытался сказать что-то. Я просыпалась от ужаса и долго не могла успокоиться. Мне стало бы легче, если бы могла рассказать кому-нибудь об этом, но мне не хотелось обременять своих друзей.

В середине марта Сэм поехал в Испанию. Через три недели он вернулся, полный энтузиазма, и сообщил, что продал свою долю в проекте за неожиданно большую цену. В ответ на традиционный вопрос Лайзы, беден он или богат, он сообщил, что большую часть своего дохода потратил на приобретение доли в концерне по производству шерри, и поэтому не богат, но окей.

Однажды, Чед постучал в дверь моей комнаты в доме на Сент-Джеймс-сквер и сказал:

— Я иду вниз, Кейси.

Каждый вторник и четверг мы уезжали в Лондон. Чед убеждался, что к карточной игре все готово, я составляла меню и проверяла все ли в порядке.

К четырем часам все должно было быть готово, и мы расходились по своим комнатам. После ванны я сама причесывалась, выбирала платье на вечер и к пяти часам спускалась вниз. Чед обычно бывал готов на пять минут раньше, поэтому он заходил за мной, и мы вместе шли встречать гостей.

Я любила эти лондонские дни, прогулки до станции вместе с Чедом, поездки и разговоры в пути, подготовки к приему и ожидание гостей.

Лайза мудро заметила, что мы должны иногда вместе проводить досуг, чтобы создать нужную атмосферу приема. Мы обычно сидели в зале за чаем или читали газеты и журналы, но чаще просто разговаривали. Во второй вторник апреля случилось нечто непредвиденное. Я была уже почти готова и пыталась застегнуть довольно тугой замок на своем золотом браслете, когда Чед, как обычно, постучал в дверь.

— Подожди, Чед, сейчас выхожу, — я пошла открыть дверь.

Он улыбнулся, увидев меня.

— Зеленое платье — мое любимое, Кейси. Ты выглядишь великолепно.

— Спасибо тебе, дорогой Чед. Думаю, мне оно тоже больше всего нравится. Помоги мне застегнуть браслет. Я уже давно с ним борюсь.

— А, браслет Дэниела. — Он взял его у меня и внимательно осмотрел. — Обычно ты одеваешь его по особым случаям.

— Да, сегодня день рождения Дэниела. Я хотела надеть его в память.

— Конечно, нужно надеть.

Я вытянула запястье, и он внезапно улыбнулся.

— Это напоминает мне день, когда мы надевали колесо на ось тележки, а потом ты застегнула мне манжеты.

В тот же момент то же самое воспоминание ясно возникло и перед моим мысленным взором, и, казалось, время застыло. Я чувствовала, как пальцы Чеда касаются моего запястья, как близко от меня его склоненная голова, как почти касается моего его мускулистое тело. Я слышала его холодноватый голос, видела дымчато-серые глаза и опущенное веко. За его неторопливыми движениями скрывалась страстная натура.

Я наблюдала за его пальцами, которые сомкнули створки замка на браслете, и какая-то странная теплая волна поднялась у меня внутри. Прикосновение его пальцев породило во мне желание. Да, желание, которого никогда прежде не знала и никогда, казалось, не могла бы ощутить; то самое желание, которое Шеба пыталась описать мне в день нашей встречи в Очо Риос, когда мы сидели с ней, глядя на море, а она рассказывала, что такое замужняя жизнь.

Я хотела дотронуться до лица Чеда и поцеловать его в губы, хотела обвить его руками, хотела, чтобы он обнял меня и прижал к себе. Я никогда не думала, что такие чувства войдут в мою жизнь после всего, что я перенесла от Оливера; и я удивилась силе этих чувств.

Голова моя была будто в тумане, сознание плыло, и меня озарило, что я люблю человека, назвавшегося моим мужем. Где-то внутри я осознавала, что давно любила Чеда, но лишь сейчас ясно поняла это.

Он нажал на застежку, а затем взглянул на меня.

— Ну вот. Теперь надежно. — У него изменилось выражение лица: — Что с тобой, Кейси? У тебя будто жар, и глаза… Не знаю, право. Наверное, и глаза как-то особо блестят. Ты не больна?

Я выдавила из себя улыбку и покачала головой, затем взяла его руку, как обычно, будто мы нежно привязанные друг к другу супруги.

— Нет, все в порядке. Правда. Просто я… я немного нервничаю, потому что думала о Дэниеле.

— Ну что ж, это понятно.

Пока мы спускались вниз, я пыталась о чем-то говорить, но мои бедные мозги все еще осмысливали то новое, что я обнаружила в себе, и я уже ощущала приближающуюся боль души. Чед женился на мне по соглашению. К счастью, мы с ним стали друзьями, но я хорошо знала, что он не любит меня. Когда он добьется своей цели, он захочет быть свободным, как и было оговорено.

Я приказала себе не выдавать никоим образом свои чувства. Сэм почти вынудил меня сбежать от похожей ситуации, и я стану презирать себя, если внесу разлад и смущение в наш общий дом. Усилием воли я заставила себя сконцентрироваться на разливании чая.

—..и вот я подумал, что пора тебе знать правду, — услышала я обрывок фразы Чеда.

— Правду? — Я испуганно переключилась на эти слова, пытаясь догадаться о смысле. — Ты имеешь в виду…

— Монету. — Он смотрел на меня с удивлением. — Монету на твоем браслете. Ты меня слышишь, Кейси?

— О, прости, кажется, я замечталась. Дэниел не мог решиться рассказать мне о происхождении монеты.

— Да, потому что он думал, что знать об этом — опасно, но теперь опасность миновала. Я не вижу причин замалчивать это, если ты хочешь, чтобы тайна была открыта.

Я была благодарна за любую предложенную тему, которая избавит меня от необходимости продолжать разговор в следующие несколько минут, поэтому сказала:

— Да, думаю, что хотела бы знать.

— Ну, что касается всех четырех монет, то твоя была переделана в амулет, две были расплавлены на браслет, а моя, выходит, осталась единственной в своем роде. Видишь ли, монеты эти — с сорокапушечного испанского фрегата, который затонул возле берегов Кубы во время урагана в 1794 году. Назывался он «Альмиранта». На его борту было сто тысяч подобных монет, — Он протянул руку, чтобы взять чашку, и удивленно поднял бровь: — Кажется, ты нисколько не удивлена, Кейси.

— О, прости. — Мне не хотелось, чтобы он заметил мое волнение. — Это и в самом деле интересно, Чед, но когда живешь на Ямайке, то слышишь десятками истории о затонувших галионах и сундуках с сокровищами.

— Конечно, но это — особенная история, потому что касается она особых монет. Ничего, если я сейчас преподнесу тебе короткий урок истории? — Я кивнула. — Ну так вот, Карлос IV, король Испании, взошел на трон в 1788 году, но он был слабохарактерным мужчиной, которым командовала жена, Мария Луиза. Эта страстная особа имела фаворита по имени Мануэль де Годой, и начиная с 1792 года Испанией фактически правил молодой Мануэль. Я сказал молодой, потому что он стал премьер-министром, когда ему было двадцать пять лет.

Чед отхлебывал чай и глядел в огонь камина. Мне псе время хотелось посмотреть ему в глаза, но я заставляла не отрывать взгляда от своей чашки. Чед сунул руку в карман жилета и подал мне золотую монету. На одной стороне ее был изображен тот же герб, что и на моем амулете, но на оборотной стороне был женский профиль и несколько слов по-испански, среди которых и надпись «Мария Луиза».

— Эту монету мне дал Дэниел, — сказал Чед, — и на ней изображена сама королева. Мануэль де Годой приказал отчеканить в Мехико, который тогда был испанским владением, тысячу таких золотых монет достоинством по восемь эскудо. Они назвались «дублонами Марии Луизы» и должны были быть доставленными в Испанию на «Альмиранте». Испания была в состоянии войны с Францией, а французы были сильны в Карибском регионе; так что было решено отправить монеты фрегатом, а не галионом: так казалось безопаснее. Но «Альмиранта» попала в ураган, и дублоны Марии Луизы пошли ко дну вместе с кораблем.

— Но каким образом к Дэниелу попали эти четыре монеты?

— Он не просто нашел их, — покачал головой Чед. — Он сначала нашел затонувший корабль, а место оказалось весьма далеко от того, которое указано в старых записях Кингстонской библиотеки.

— В таком случае место должно быть недалеко от Ямайки. Ты думаешь, что он нашел затонувшее сокровище, Чед?

— Так он сказал мне в тот день, когда дал мне эту монету как доказательство своего открытия. Он сказал, что один сундук сломан и открылся, но другие пять — не тронуты.

— Если Дэниел нашел затонувший корабль, то значит, он покоится где-то в неглубоких водах, — заключила я. — Я имею в виду, что глубина не должна превышать пятнадцать фатомов. Не думаю, что он смог нырнуть глубже чем на сто футов.

Чед поднял брови.

— Так глубоко?

— Ну да. Как только привыкаешь к давлению на уши, на глубине в восемнадцать метров чувствуешь себя вполне комфортно. И думаю, что на в два раза большей глубине происходит то же самое. Только на поверхность долго подниматься и освещенность снижается. Сама я не ныряла глубже чем на восемнадцать метров.

Чед недоверчиво посмотрел на меня.

— Больше шестидесяти футов? Это нереально, Кейси.

— Ничуть. И даже для девушки. Дэниел рассказывал мне, что в Японском море ныряльщики за жемчугом — именно женщины, они искуснее мужчин. В этом нет никакой премудрости, Чед. Просто владеют этим умением лишь немногие. Я сама пришла к этому чисто случайно.

— Да, — улыбнулся Чед. — Сомневаюсь, что многие из английских девушек согласятся поплавать две-три минуты на глубине шестидесяти футов. Я пытался нырять в водолазном костюме, и, должен сказать, мне это показалось довольно опасным занятием.

— Меня бы это просто ужаснуло. Я бы чувствовала себя в костюме как в ловушке. Теперь вспоминаю, однажды Лайза рассказывала мне, что вы с Сэмом учились плавать под водой с аквалангом. Не потому ли, что надеялись поднять сокровища Марии Луизы с «Аль-миранты»?

Чед кивнул и вытянул ноги.

— Да. Когда я поговорил с Дэниелом, он не только отдал мне свиток со своим признанием, он пытался восполнить мне причиненное горе чем мог. Он рассказал о сокровище, сказал, что для его подъема на поверхность понадобится глубоководный ныряльщик. Если бы я смог организовать подъем, сокровище стало бы моим.

— Это и есть то дело, которое ты хотел обсудить с Оливером, когда мы встретились на бегах в Кингстоне?

— Да. Я думал, что он захочет профинансировать проект за четверть стоимости сокровищ по оплате его кредита, и показал ему монету Марии Луизы, но я ничего не сказал ему о Дэниеле. Но, чем дольше мы с ним разговаривали, тем менее я доверял Оливеру Фою. Он был хитер и коварен. — Чед посмотрел на меня, подняв одну бровь: — Может быть, он находился в долговой зависимости, Кейси?

Я изумленно посмотрела на него.

— Нет, не думаю. Он был богатейшим на острове человеком.

— Так думал и я. Но у Сэма есть некоторые друзья по бизнесу в Америке, которые знают финансовое положение богатейших семейств. Они пришли к выводу, что отец Оливера перед смертью перевел большую часть своего заложенного имущества в благотворительные фонды, оставив сына с весьма небольшим доходом.

— Не думаю, Чед. Казалось, у него всегда было денег в избытке.

— Ну, теперь это неважно. Важен факт, что я отказался от мысли иметь дела с Фойем — и вся эта задумка повисла в воздухе. Я приехал в Англию, и мы с Сэмом учились плавать на глубине. Мы намеревались вернуться на Ямайку и заняться сокровищами самим. Через год весной я в весьма осторожных выражениях написал Дэниелу, что готов приступить к делу, которое мы обсуждали, и что приеду в июне со своим коллегой. Очевидно, почтальон принес письмо к свояченице Дэниела, которая не умела читать. Она отнесла его к священнику, чтобы тот прочитал ей письмо. Он вернул его мне по моему адресу, приписав, что Дэниел Чунг погиб в сентябре прошлого года во время шторма и что он выражает сожаления.

Чед передал мне пустую чашку и печально усмехнулся.

— С гибелью Дэниела, как я думал, всей затее конец. Без него найти затонувшую «Альмиранту» невозможно. — И он кивнул на мой браслет, когда я наливала чай. — Вот почему, когда я впервые увидел этот амулет у тебя на руке, я узнал монету Марии Луизы и спросил, рассказал ли тебе Дэниел, откуда к нему попала эта монета. Но поскольку он не рассказал, то надежды отыскать «Альмиранту» нет.

Некоторое время я размышляла. Шеба, конечно, отнесла письмо мистеру Ройстону из методистской церкви, чтобы спросить, что делать.

— Это мистер Ройстон вернул тебе письмо и написал, что Дэниел погиб в шторм. Написал ли он что-нибудь о том, что Дэниела разыскивала полиция?

— А, Ройстон. Действительно, такая была фамилия в письме. Нет, он не написал ничего более того, что я сказал тебе, Кейси. Может быть, он не желал распространяться об этом.

— Спасибо, что рассказал мне историю этих монет, Чед. Жаль, что я не знаю, где лежит «Альмиранта», но я понимаю, отчего Дэниелу это казалось опасным.

В этот момент Диммок, наш дворецкий, вошел в комнату и объявил, что уже четверть шестого и вскоре начнут съезжаться гости. Я весь вечер автоматически выполняла свои обязанности. Внутренне я лишилась покоя: была как во сне и думала о том чувстве, с которым мне предстоит бороться в последующие дни. Ирония состояла в том, что теперь я находилась в той же ситуации, что и Лайза: любила человека, который относился ко мне только по-дружески. Разница была лишь в том, что мы с Чедом были женаты, и мне было сложно скрыть от Лайзы с Сэмом, что я влюблена в своего мужа. Если мне и удавалось это — то только потому, что все были невероятно загружены работой и всего несколько вечеров проводили вместе.

В другое время я бы очень увлеклась историей, рассказанной Чедом, пофантазировала бы, как Дэниел спустился на глубину, как он отыскал корабль, как ступил на покрытую илом палубу. Но голова моя кружилась от радости и отчаяния по поводу моей, слишком очевидно, безответной любви к Чеду Локхарту, поэтому много думать об истории с сокровищем я не могла. Я не могла догадываться тогда, что эта история посеяла в моем сознании семена, которые со временем мощно прорастут и пробьют барьер, поставленный моей же памятью, и что, когда вернется ко мне мой навязчивый кошмар, он станет еще страшнее и будет угрожать моему браку.