С первыми двумя родственниками Декера Берт Норден встретился еще перед ужином. После этой встречи он сразу понял, почему старик обливал грязью близких. Деньги, решил детектив, могут принести не только много пользы, но и много вреда.

Примером того вреда, который могут принести людям деньги, по мнению Берта Нордена, являлись Артур Питман и, наверное, его сестра Ален.

Первый раз Берт встретился с младшими Питманами за коктейлем. Рядом с «маленькой» столовой находилась «маленькая» гостиная. С помощью Бойля Берт Норден выяснил, что эти комнаты сейчас являлись единственными в доме гостиной и столовой. Раньше, конечно, здесь были и большие гостиная со столовой, но когда Джонатан Декер отошел от дел и стал редко встречаться с родными, он забрал себе ту часть дома, где они располагались.

Может, кому-то гостиная и могла показаться маленькой, но Норден придерживался другого мнения. В просторной комнате без особой давки могли расположиться не меньше тридцати человек, подумал он, окидывая гостиную взглядом.

Артур Питман стоял у короткой стойки бара и энергично тряс шейкер, готовя коктейль. Сидевшая на стуле девушка не сводила с него взгляда. Бойль подвел Нордена к бару и негромко откашлялся.

— Мистер Норден, новый секретарь мистера Декера… Мистер Питман. Мисс Питман, сэр.

— Привет! — поздоровался Норден.

Артур Питман не соизволил даже протянуть руки. Он только перестал на какую-то долю секунды трясти шейкер и едва заметно кивнул. Берту парень сразу не понравился. Он был красив юношеской красотой, но в приятном лице не было и следа энергии деда. Кожа — нездорового цвета, и, судя по выражению лица, он всегда был чем-то недоволен. Огромные темные глаза были тоже красивыми, но располагались слишком близко от носа. Волнистые каштановые волосы спадали на плечи.

Девушка оказалась совсем другой. С первого взгляда Норден не нашел в ней особого сходства с братом. Если Артура с какой-то натяжкой еще можно было назвать красивым парнем, то Ален Питман в красавицы явно не годилась. Для красавицы у нее было слишком резкое и узкое лицо. В первую очередь, в глаза на нем бросались полные и, на удивление, чувственные губы. Глаза у Ален были темными и большими, как у брата, но посажены не так близко. Прямые волосы, слегка вьющиеся на концах, достигали плеч. Еще Берт Норден обратил внимание на ее очень красивые руки с длинными пальцами и гладкой смуглой кожей на тыльных сторонах. Запястья были очень изящными и с виду хрупкими.

Ален Питман повернулась, откинула головку назад и внимательно оглядела секретаря деда. В ее взгляде сквозило такое плохо скрываемое презрение, что Берт с трудом спрятал улыбку.

— О да, новый секретарь, — лениво произнесла она, отвернулась и снова посмотрела на брата.

Норден поймал на себе изучающий взгляд Бойля и слегка улыбнулся.

— Пожалуй, меня рано представлять секретарем мистера Декера, Бойль. Я еще могу отказаться от места. — И непринужденно попросил: — Смешайте мне, пожалуйста, ром с водой.

Артур Питман прекратил резкие телодвижения и снял с шейкера крышку.

— Сами смешивайте, — нагло ответил он.

— В самом деле, — поддержала братца девчонка. — У вас что, рук нет?

Норден многозначительно посмотрел на нее.

— Не забывайте, я могу стать членом семьи. По крайней мере, ваш дедушка считает, что секретарь занимает такое же положение, как и члены семьи.

Ален открыла рот, чтобы возразить, но тут же резко его закрыла.

— Поторопись, Артур, — попросила она брата, не обращая внимания на Нордена.

Берт обошел стойку и нашел в баре бутылку рома. Он бросил в стакан два кубика льда, налил на три пальца рома и плеснул немного простой воды.

Все это проходило в полном молчании. И вдруг, совершенно неожиданно, Ален заговорила.

— Ах ты, вонючий шпик! — хрипло обратилась она к братцу. — Это ты накапал отцу, что я вернулась в четыре утра?

Артур Питман неторопливо улыбнулся своей неприятной улыбкой.

— А разве ты вернулась раньше? Понимаешь, все шишки обычно достаются мне, пора и тебе получить свою долю упреков… По-твоему, я должен молча выслушивать его обвинения в том, что я с грохотом бродил ночью по коридору?

— А ты не хочешь узнать, что могла бы о тебе рассказать я? — со злой улыбкой осведомилась девушка.

Нордену не нужно было смотреть на них, поскольку он прекрасно их видел в зеркале, висящем в баре. На лице Ален сейчас появилось выражение обиженного ребенка. Говорила она тоже обиженным голосом.

— Какие, например? — Артур язвительно улыбнулся, чтобы еще больше разозлить сестру, но пальцы, сжимающие стакан, побелели от напряжения.

Щеки Ален мгновенно запылали.

— Ну, например, откуда у твоей жены на плече синяк!

Артур неторопливо отхлебнул коктейль и посмотрел на Нордена.

— Моя сестра — сучка, старина. Тут уж ничего не поделаешь!

Берт Норден сделал глоток рома и ничего не сказал.

— Она предпочитает спать с шофером, нежели с людьми своего круга, — добавил Питман совершенно невозмутимым голосом, как будто говорил о погоде.

Ален Питман соскользнула с табурета, одернула красную юбку, размахнулась и бросила стакан с коктейлем прямо в лицо брату. Потом вышла из комнаты короткими шагами, громко топая каблуками.

Артур взял салфетку и с наигранным спокойствием начал вытирать пятна коктейля. Он вел себя абсолютно спокойно, только в темных глазах Норден заметил вспышку холодной ярости. Вытерев самые большие пятна с серого твидового костюма и лица, Артур вылил в стакан остатки коктейля из шейкера.

— Теперь вам будет, что рассказать старику, да?

— Как следует понимать ваши слова? — вежливо поинтересовался частный детектив.

— Только не говорите мне, что вас наняли не шпионить за нами.

— Только не говорите мне, что вы хотите получить в лицо что-нибудь покрепче коктейля, — парировал Норден. Со стаканом в руке он направился в заднюю часть просторной гостиной к двери, ведущей в столовую.

Дорогу из столовой Берт Норден уже запомнил. Он пошел по коридору, в конце которого находился выход на парковочную стоянку. Увидев справа дверь, остановился и потрогал ручку. Дверь открылась, и он увидел буфетную, за которой сверкала кухня. Когда стройная молодая служанка в фартуке оторвалась от стола и посмотрела на него, Берт быстро закрыл дверь. Он, правда, успел заметить, что она молода и хороша собой. Через секунду вновь открыл дверь и поздоровался:

— Привет! Кажется, я заблудился.

На губах у девушки появилась заученная улыбка. Ее приятное лицо имело форму сердца, из-под короткой юбки виднелись красивые стройные ноги. Очищая с пальцев листья латука, она подошла к нему и спросила:

— Куда вы хотите попасть, сэр?

— Мне нужно убить время до ужина, — объяснил Берт Норден, и его губы раздвинулись в широкой ухмылке. — Может, вы сумеете мне помочь? Как вас зовут?

— Я — Бет, но, к сожалению, сейчас очень занята, сэр, — строго ответила служанка. — Если хотите, я провожу вас в оранжерею.

Нордену осталось только беспомощно пожать плечами. Девушка вывела его в передний холл и повела по коридору, проходящему по задней части дома. Норден попросил своего гида рассказывать, где что находится.

За первой дверью слева, объяснила девушка, расположена гостиная для прислуги. Дальше находилась широкая, покрытая ковром лестница, которая вела на второй этаж. Там располагались комнаты членов семьи.

— А эта? — поинтересовался Берт Норден, показывая на дверь напротив лестницы.

Служанка объяснила, что за этой дверью находится библиотека. Через соседнюю дверь можно попасть к лестнице, ведущей на второй этаж гаража, где живет прислуга.

— Ваша комната тоже там? — с улыбкой спросил детектив.

— Там живут все слуги, сэр, — кивнула девушка. — Мистер Бойль и остальные мужчины тоже. — Она открыла дверь в самом конце коридора. — А здесь — оранжерея. — И с этими словами служанка покинула его.

Норден тяжело вздохнул. Он вошел в оранжерею и закрыл за собой дверь. Сначала ему показалось, что он снова попал в покои Джонатана Декера — так здесь было влажно и жарко. Однако оглядевшись по сторонам, понял причину такой высокой влажности и жары. Оранжерея была огромным помещением, боковая и задняя стены которого, а также крыша, были сделаны из стекла. Здесь росло множество тропических деревьев и кустов. От входа расходились узкие тропинки.

Берт прошел по извилистой тропинке между деревьями и уперся в глухую стену. Вдоль стены добрался до двери, прошел через нее и очутился у плавательного бассейна. Бассейн не был огромным, как все в этом доме, хотя и занимал большую часть комнаты. От боковой стены дома бассейн отделяла терраса, на которой стояли плетеные столы, стулья и маленькие диваны.

Норден тяжело вздохнул, подумав, что здесь еще жарче, чем в оранжерее, и тут же понял, что он не один. Недалеко на плетеном стуле сидела Ален Питман.

Девушка поманила секретаря деда пальчиком и похлопала рукой по дивану, который стоял рядом с ней.

— Посидите со мной, мистер Норден. Обещаю, на этот раз я выпью коктейль.

Норден сел на диванчик рядом с внучкой Джонатана Декера. Сейчас она пила что-то явно крепче пенного коктейля, который сделал ей Артур полчаса назад. На столике перед девушкой стоял серебряный графин с блестящими капельками влаги на стенках.

Берт поставил на столик свой стакан и предложил девушке сигарету. Она кивнула, и они молча закурили.

— Вы всегда ведете себя, как испорченная девчонка, когда хотите произвести впечатление на незнакомых людей? — вежливо осведомился он.

— Я позвала вас не для того, чтобы выслушать лекцию, — хмуро ответила Ален Питман. — Мне просто захотелось познакомиться поближе. Я была вынуждена бросить коктейль Артуру в физиономию. Если бы я этого не сделала, он бы наговорил кучу гадостей.

— Вы стараетесь убедить меня в том, что не так плохи, как пытался мне внушить ваш брат?

Ален опустила длинные ресницы и сладко потянулась.

— А вы всегда так грубы с женщинами, мистер Норден? Или мне можно называть вас Бертом?

— Буду в восторге, — слегка растерянно пробормотал Норден и спросил себя, откуда эта наглая девчонка могла так быстро узнать, как его зовут? Он решил не обращать внимания на ее заигрывания. — Потрясающая оранжерея!

— Самое сильное увлечение дедушки, — объяснила Ален. — Он по многу часов в день возился со своими любимыми деревьями и цветами.

— Возился?

— Да. Осенью у него был удар, и ему пришлось сесть в каталку, — кивнула она и наморщила носик. — Зато сейчас плавательный бассейн в нашем распоряжении. Когда он работал в оранжерее и отдыхал у бассейна, нам редко удавалось поплавать.

Норден молча отхлебывал ром. Несмотря на свою прямоту, он никогда не торопился с вопросами, даже если его что-то интересовало. Старик Декер сейчас, конечно, интересовал его. Еще одни вопрос не давал Берту покоя: кто же нанял его?

Если опасения Джонатана Декера верны, и кто-то из близких собирается его убить, Норден может влипнуть в серьезные неприятности. Дело, похоже, обещало оказаться сложным, и ему не улыбалась перспектива работать в темноте.

— Вы пробудете здесь довольно долго, — равнодушно заметила Ален. — Наверное, сначала опишете все имущество?

— По-вашему, опись имущества тоже будет входить в мои обязанности?

Мисс Питман весело рассмеялась.

— Честно говоря, не знаю. Просто я подумала, что дедушка взял секретаря, который будет вести его дела.

— Ваш брат, похоже, думает, что меня наняли шпионить, — пожал плечами Норден.

— У Артура голова работает в одном направлении. Он во всех видит только плохое.

Прежде чем Берт смог что-то ответить, открылась боковая дверь, и на террасу вышла девушка в светло-желтом открытом купальном костюме. Обе части купальника были тоненькими лоскутками, едва прикрывающими то, что должны были прикрывать. Норден проводил ее долгим взглядом.

Кремового цвета гладкая кожа позволяла девушке носить купальник такого необычного цвета и при этом не вызывать недоуменных взглядов окружающих. Она была высокой, с длинными ногами и красивой грудью. Изящной, как у грациозной лани, походкой девушка подошла к трамплину, поднялась на широкую доску, расположенную в футе над водой, и на мгновение замерла перед прыжком.

По естественности и непринужденности движений Берт Норден мог сказать, что она еще не увидела ни его, ни Ален. Из-под желтой резиновой шапочки сзади выбивались несколько прядей белокурых волос. Неожиданно Норден почувствовал враждебность, которая волнами исходила от сидящей рядом с ним Ален Питман.

— Жена Артура? — шепотом поинтересовался он.

Ален ответила кратким кивком. Линда Питман вытянулась в струну и поднялась на пальцы ног. Под кремовой кожей заиграли красивые мускулы. Она оттолкнулась от трамплина, взлетела в воздух и почти без брызг вошла в воду. Через несколько секунд показалась желтая шапочка, потом появилось лицо. Когда Линда потрясла головой и внимательно посмотрела на террасу, по ее лицу пробежал легкий испуг. Несколькими гребками она подплыла к бортику и вышла из воды около Берта Нордена.

Вблизи Линда Питман оказалась не менее красивой, чем на расстоянии. У нее были правильные черты лица, на губах и в глазах играла искренняя, без тени притворства, улыбка.

— Привет! — поздоровалась она. — Вы мистер Норден?

— Он самый, — кивнул Берт Норден и вежливо встал. — Миссис Питман?

— Линда Питман, — представилась жена Артура и протянула руку.

Пожимая руку Линды, Норден ясно почувствовал, как Ален вся напряглась.

— Вижу, у тебя еще не прошел синяк на плече, — злорадно проговорила Ален.

Норден внимательно посмотрел на Линду и быстро нашел синяк, о котором говорила Ален. Спереди, на левом плече, виднелись едва заметные следы. Скорее всего, это был даже не синяк от удара, а следы сильных пальцев.

Линда Питман застенчиво дотронулась до плеча правой рукой.

— Не повезло с кожей, — раздался в напряженной тишине ее голос. — На ней появляются самые легкие синяки.

Берт решил сделать вид, будто ничего не понимает.

— Так всегда бывает у людей с очень тонкой кожей, — кивнул он.

Неловкую тишину разорвал внезапный смех Ален Питман.

— А по-моему, и у людей с очень толстой кожей та же самая картина, — заметила она, резко встала и двинулась к выходу.

Норден решил и дальше прикидываться, будто не знает об отношениях между Линдой и Артуром.

— Не хотите выпить? — вежливо поинтересовался он.

Линда Питман спокойно кивнула и села на низкую скамеечку около стола. Оглядевшись по сторонам, детектив нашел на одном из столиков маленький бокал для воды, сходил за ним и налил в него из серебряного графина Ален. Он увидел, что его собственный стакан опустел, и тоже наполовину наполнил его. Затем предложил Линде сигарету, от которой девушка молча отказалась, покачав головой. Если злорадные слова Ален о синяке и произвели на жену Артура какое-то впечатление, она не собиралась показывать вида. Линда сидела прямо, но в ее позе не было никакого напряжения.

— Простите, — Берт поднялся. — Пожалуй, мне не стоит больше вас задерживать. Скоро ужин, а ведь вы хотели искупаться.

Линда молча кивнула. Норден взял свой стакан и направился в оранжерею.

Маленькая столовая, как обнаружил Берт Норден, когда отправился на ужин, была похожа на маленькую гостиную. В камине пылал яркий огонь. Вся семья собралась в самом конце стола, поближе к камину. Они сидят вместе, мелькнула мысль у Нордена, будто боятся нападения и готовы защищать друг друга.

За столом присутствовали все члены клана, кроме самого Джонатана Декера. В отсутствие его во главе стола сидел Дэвид Питман, который оказался далеко не таким привлекательным зрелищем по сравнению с сыном. Артур был довольно высоким парнем, где-то около шести футов роста, в то время как отец был значительно ниже. Дэвид Питман уже облысел, и только над ушами остались венчики волос с проседью. Лысина делала его лицо похожим на круглую луну. Из-за толстых стекол очков смотрели близорукие глаза. Зубные протезы заставляли желать лучшего, и вся нижняя челюсть некрасиво торчала вперед.

Миссис Питман отличалась от мужа, как небо — от земли. В Коре Питман не было и тени застенчивости или робости. С первого взгляда становилось ясно, кто главный в семье. Нордену показалось, что она вела себя одинаково воинственно, где бы ни находилась. Если бы не орлиный нос, миссис Питман, пожалуй, можно было бы назвать привлекательной женщиной. Правда, с годами рот у нее стал тонким и напряженным, в нем ощущалось постоянное неодобрение, а решительный подбородок все дальше и дальше выступал вперед. В темно-карих глазах не было и намека на мягкость, которая обычно ассоциировалась у Нордена с глазами такого цвета.

За все время присутствующие за столом обменялись лишь несколькими фразами. Но когда принесли говядину, случилось неизбежное.

Кора Питман посмотрела на мужа и проговорила:

— Дэвид, попроси этого молодого человека устроить тебе встречу с отцом.

— Моя дорогая, — терпеливо вздохнул мистер Питман, — я же тебе объяснял…

— Кому нужны твои объяснения? Поговори с ним!

Берт посмотрел на сидящую напротив Кору Питман. Ее холодный взгляд не произвел на него абсолютно никакого эффекта.

— Когда вы хотите встретиться с мистером Декером?

— Ничего я не хочу! — резко пожала плечами женщина. — Встреча нужна мистеру Питману. Конечно, пусть отец сам назначает время, когда ему будет удобно. — Наверное, считая разговор с секретарем отца законченным, она перевела взгляд на дочь и поинтересовалась не менее холодным голосом: — Надеюсь, ты знаешь, Ален, что разбила очередной бампер на фургоне?

— Как она может это знать, если находилась почти в невменяемом состоянии? — ехидно вставил Артур Питман.

Его отец слегка расправил плечи и начал нравоучительным голосом:

— Столовая — не место для…

— Но она все равно была сильно пьяна, — перебил его Артур. — Ален так наклюкалась, что Линде пришлось чуть ли не волоком тащить ее в кровать.

Берт Норден склонил голову над тарелкой, прилежно работая челюстями. Говядина приготовлена на славу, и ему было жалко отказываться от нее из-за этих типов. Он только изредка отрывал глаза от тарелки в надежде заметить какие-нибудь нюансы.

— Нужно сегодня же рассказать Нордену, что ему предстоит делать, — продолжал Артур. — Он должен завтра же приступить к работе. Линде надоело каждый день вставать в четыре утра.

— Ничего мне не надоело, — покачала головой Линда Питман. — И я вовсе не устала.

Норден посмотрел на Кору Питман, и ему показалось, что она не только не хочет, чтобы ссора затихла, а, напротив, разжигает ее.

— Твой дедушка потребует, чтобы ты заплатила за разбитый бампер, Ален, — обратилась она к дочери.

— Чем? О Господи, на те крохи, которые у меня есть, не купить и губной помады.

— Но на эти крохи ты ухитряешься, тем не менее, содержать шофера, — не преминул вставить Артур.

Ален с грохотом швырнула вилку на тарелку.

— Если вы не заставите его замолчать, я заткну ему грязный рот… навсегда!

— Я могу рассказать и другие интересные вещи, — кивнул Артур Питман. В его голосе отчетливо слышались угрожающие нотки, но Нордену, который пока еще очень мало знал о семье Питманов, этот разговор ничего не объяснял. — Очень интересные вещи.

Кора Питман продолжала сохранять олимпийское спокойствие.

— Боюсь, эти разговоры покажутся вам грубыми, мистер Норден.

— Вы правы, — согласился Норден, отодвинул стул и встал со словами: — Простите, я, пожалуй, выпью кофе с мистером Декером.

В гробовом молчании частный детектив направился к выходу. Дорога до двери показалась ему самой длинной дорогой в его жизни. Выйдя из столовой, он увидел в коридоре Бойля.

— Мистер Декер ждет вас у бассейна, сэр.

— Спасибо, — поблагодарил Норден. — Питманы всегда беседуют так мило?

На длинном лице Бойля ничего нельзя было прочитать.

— Я бы этого не сказал, сэр.

Джонатан Декер сидел на террасе. На одном из широких подлокотников кресла-каталки стоял бокал бренди. Бутылка и еще один бокал стояли на столе рядом. На коленях лежала неизменная открытая книга.

Старик с наслаждением потягивал бренди. Когда Берт Норден приблизился, Декер с негромким вздохом поставил бокал и кивнул на столик.

— Наливайте себе бренди.

Рядом с бутылкой стоял кофейник. Норден налил кофе. Ему очень не хотелось разочаровывать Джонатана Декера, но он проигнорировал бокал и налил бренди прямо в кофе. Из чашки пошел очень ароматный запах.

— Потрясающе! — кивнул он и сел.

Смех Декера вновь напомнил ему шелест бумаги.

— По вашему сердитому лицу могу сказать, что вы уже встретились с моими милыми родственничками.

— Вы меня, конечно, извините, но ваши «милые родственнички» просто избалованные идиоты. Особенно Артур.

— Ален?

— Она тоже.

— Линда?

Норден откровенно посмотрел на старика.

— Она нормальная. Мне остается только надеяться, что я сумею сохранить голову, вот и все.

Декер громко рассмеялся.

— Мне бы очень хотелось увидеть на голове Артура рога! Господи, как я был бы рад! Но для того, чтобы наставить рога Артуру, мало одного вашего согласия, — с печальным вздохом заметил Джонатан Декер. — К сожалению, Линда очень порядочная девушка и едва ли согласится изменять даже такому плохому мужу, как мой внук.

Норден промолчал, не зная, что и сказать. Когда старик Декер закурил сигару, Берт торопливо встал и успел прикурить от его спички.

— Мистер Питман хочет поговорить с вами, — сообщил детектив.

— Наконец-то, — с довольным видом кивнул мистер Декер. — Я ждал этого. Я перестал выдавать им деньги перед Рождеством. Думаю, еще один месяц на голодном пайке, и у кого-то из них, а может, и у всех сразу, не выдержат нервы.

— Как по-вашему, зачем миссис Питман сообщила мне, что Ален разбила бампер фургона и теперь должна заплатить за ремонт?

Старик помахал сигарой.

— Сегодня я получил анонимную записку, в которой сообщалось о разбитом бампере. Вы не поверите, но они стучат мне друг на друга. Что же касается намерений Коры, то они, по-моему, очевидны. Она, должно быть, хотела сообщить вам, как жестоко я поступаю с ее детьми. Я на самом деле заставляю Артура и Ален платить за разбитые бамперы и тому подобное. У Коры, да будет вам известно, очень сильно развит материнский инстинкт. За детей она готова перегрызть горло.

— Однако, — недоверчиво проговорил Берт, — миссис Питман позволила Артуру обвинить сестру в том, что та спит с шофером.

— Ба! — хмыкнул старик. — Ален любит пофлиртовать, но она бросится со всех ног бежать, если кто-то всерьез ответит на ее заигрывания.

— Вы не ответили на мой вопрос, — пожал плечами Норден.

Джонатан Декер усмехнулся и тоже пожал плечами.

— У Коры есть свои причины, которые мне не известны. Мне известно только одно: она никогда ничего не делает просто так, без веской причины… естественно, эта причина является веской для нее, а не для других.

— Я запомню это, — кивнул детектив. Он отхлебнул кофе из чашки и добавил еще немного бренди.

Несколько секунд Декер пристально изучал его глубоко посаженными глазами.

— Чем вы занимались перед тем, как приехать сюда? — неожиданно осведомился он.

— Работал бухгалтером, — ответил Норден. — Когда надоело перекладывать бумажки, отправился на Аляску. Проработав какое-то время там, вернулся домой и узнал о месте секретаря в вашем доме. — Он не сказал ни слова неправды. Единственное, о чем он забыл упомянуть, это о трех годах, прошедших после его возвращения из Аляски. Эти годы Берт Норден проработал в частном сыскном агентстве.

— Вы — странный человек, — заметил Декер. — Совершенно спокойно относитесь почти ко всем моим замечаниям. Даже глазом не моргнете.

— Просто на своем веку я перевидал немало людей и отвык удивляться.

— Пару часов назад вы сказали, будто еще не приняли решение, согласны ли работать моим секретарем, — заметил Джонатан Декер. — До сих пор не решили?

— Я согласен работать вашим секретарем, но на определенных условиях, — кивнул Норден.

— Каких?

— Если вы потребуете, чтобы я сделал что-нибудь, что идет наперекор моим принципам, я уйду.

— А какие у вас принципы, позвольте полюбопытствовать?

— Во-первых, я не намерен вмешиваться в семейные ссоры. А во-вторых, отказываюсь шпионить за вашими родственниками и доносить вам.

Декер тихо рассмеялся и откинулся на спинку кресла.

— Справедливо. Значит, договорились?

— Договорились, — вздохнул Норден.

— Ну, вот и прекрасно. Тогда следует побыстрее приступать к работе, — неожиданно произнес Декер деловым тоном. — Мои родные начинают нервничать, скоро они захотят получить мои деньги. Я отказался оплачивать их счета, и сейчас нервы у них напряжены, как натянутая струна.

— Что вы хотите этим сказать? Вы перестали оплачивать их счета? Как же они живут?

— Сейчас каждый из Питманов получает от меня пятьдесят долларов в месяц на карманные расходы. Конечно, я кормлю их и даю кров, но свою одежду вместе с развлечениями и всем остальным им приходится покупать на эти пятьдесят долларов. Я разрешаю им пользоваться моими машинами, но за бензин и ремонт они платят сами.

— Линда находится в таком же положении, как и остальные?

— Да, — кивнул старик, и Нордену показалось, что он слегка рассердился. — Почему я должен относиться к Линде иначе, чем к ним?

— Хотя бы потому, что она лучше, — объяснил Норден. Не дождавшись ответа собеседника, добавил: — Но зачем вы посадили их на голодный паек?

— Потому что хочу, чтобы у кого-то из них не выдержали нервы. — В ответ на вопросительно поднятые брови секретаря, миллионер объяснил: — Как минимум, один из них не сможет спокойно ждать моей естественной смерти. Скоро этот человек попытается убить меня.

— Но денежный мотив сразу бросится в глаза, — пожал плечами Норден. — И полиция не преминет обратить на него внимание.

— О, мой убийца будет действовать очень хитро, — покачал головой Джонатан Декер и довольно потер руки. — Вы сказали, что вам они показались идиотами, Норден, но среди моих родных только один идиот. Это мой зять.

— Вы сказали, что убийца будет действовать очень хитро! Значит, это мужчина?

— Я просто так выразился. Не удивился бы, если этим убийцей окажется моя дочь. Стоит ей втемяшить что-нибудь себе в голову, и ее ничем не остановишь. Возможно, меня захочет убить Кора или кто-то другой. Любой из них может оказаться моим убийцей.

Нордену надоело ходить вокруг да около, и он решил копнуть глубже.

— Не может быть, чтобы у вас не было главного подозреваемого.

— Главный подозреваемый, конечно, есть, — с улыбкой признался старик. — Артур с большой неохотой женился на Линде.

— А мне показалось, — сухо заметил Берт Норден, — что это она с большой неохотой вышла за него замуж.

Не обратив внимания на иронию в словах секретаря, Декер продолжил:

— Я чувствую напряжение в этом доме, как барометр чувствует давление в воздухе. Помяните мое слово, собирается гроза, скоро грянет гром. — Он тихо рассмеялся с таким видом, будто доволен тем, как развиваются события. — И в этот-то момент вы войдете в игру.

— Значит, вот зачем вы наняли меня? — протянул Норден. — Я должен найти человека, который хочет убить вас?

— Частично для этого, — кивнул старик.

— Что мне предстоит делать? Спать у вас под дверью?

— У меня есть для этого люди. Нет, мы поступим умнее. Нужно выяснить, как собирается действовать убийца. Когда мы это узнаем, то поставим ловушку, и приманкой в ней… буду я.

Норден изумленно уставился на старика, но не нашел ни в его голосе, ни в глазах ни капли иронии. Джонатан Декер говорил абсолютно серьезно.

— Как это… приманкой? — не сразу понял Берт.

— Установим на сцене декорации и инсценируем мою смерть, — с улыбкой объяснил Декер. — А после этого сядем и будем ждать, что произойдет дальше.