Норден сидел у себя в комнате и с грустью смотрел, как быстро понижается уровень рома в бутылке. Сейчас ссадины и синяки заговорили во весь голос. Он сделал очередной большой глоток, надеясь хоть как-то заглушить боль.

Посмотрев на часы, Берт удивленно покачал головой. Совсем недавно начался новый день, а ему казалось, что прошла целая вечность с той минуты, как Ален Питман выскочила из бассейна и над водой разнесся ее дикий крик.

Берт подумал о чеке на пять тысяч долларов, который сейчас лежал у него в бумажнике. Кругленькая сумма, ничего не скажешь! И еще пять тысяч, если он согласится сделать из Ален убийцу.

Материнская любовь тоже бывает разной!

Но с какой стороны ни смотри, в это дело замешана Линда Питман. Линда, конечно, кое-что рассказала, но Берт не сомневался, что далеко не все. И еще Нордену не нравились ее друзья.

Он нахмурился, поставил стакан на стол вверх дном и вышел в коридор. Повернул направо и остановился у двери комнаты Артура Питмана. Ручка легко повернулась, и он вошел в комнату. Пошарив по стене, нащупал выключатель и включил свет.

Комната Артура оказалась такой же, как все остальные спальни в доме. Поэтому Берт без особого труда ориентировался в ней. В шкафу висели несколько костюмов одного размера и фасона. Детектив внимательно проверил все карманы, но не нашел ничего интересного. Ванная комната и комод также не открыли ему ничего, заслуживающего внимания. Ничего не нашел он и в секретере.

Наконец, Норден остановился у двери, соединяющей комнаты Артура и Линды, и, на всякий случай, потрогал ручку. Как и следовало ожидать, дверь оказалась заперта. Он отошел на пару шагов и посмотрел вниз. В самом низу светло-кремового дверного полотна виднелось темно-красное пятно, которое явно пытались смыть.

— Так, так, так, — пробормотал Норден и опустился на колено.

На полу лежал ковер с густым ворсом. Несмотря на темно-серый цвет и то, что пятна наверняка пытались соскрести, какие-то следы должны остаться. Ничего не найдя, Берт снова принялся задумчиво разглядывать пятно на двери. Дверь открывалась в комнату Линды. Он точно помнил, что у нее на полу лежит такой же густой ковер, как этот.

Значит, кровь попала на низ двери в комнате Линды Питман.

Норден встал. Если это была кровь Артура, он мог представить, что здесь произошло прошлой ночью. Дверь открыта. Артур с ножом в спине лежит на пороге. Из раны, конечно, не могла не течь кровь, и пятна ее сейчас наверняка въелись в ковер в соседней комнате. Низ двери слегка касался ковра, и с него кровь попала на полотно.

Если он прав, то Линда замешана в убийстве мужа.

Норден вышел из комнаты и, спустившись на первый этаж, отправился по коридору в оранжерею. Выключатель находился у самой двери. Не прячась, Берт нащупал выключатель и замер. Кнопка находилась в верхнем положении.

Он открыл дверь и вышел на террасу бассейна, где горел яркий свет. Менее чем в десяти футах от двери в кресле-каталке сидел Джонатан Декер и с удовольствием попыхивал сигарой.

В дальнем углу, где еще вечером лежало накрытое брезентом тело Артура, сейчас было пусто.

Декер медленно повернул голову, и его тонкие губы, сжимающие сигару, сложились в холодную улыбку.

Норден подошел к нему и спросил напрямик:

— Где тело?

Густые брови мистера Декера взлетели вверх.

— Я привык отдыхать у бассейна, а оно мне мешает расслабиться.

— Полиция плевать хотела на то, что вам мешает расслабиться, а что не мешает.

— Но ведь вы и есть полиция, — раздраженно произнес миллионер.

— Только на день-два, не больше.

— Мне этого вполне достаточно.

— Так где все же тело? — повторил детектив.

Декер спокойно затянулся, выпустил дым к потолку и только после этого ответил:

— В морозильнике для хранения продуктов. — Он замолчал, и по его лицу пробежала улыбка. — Естественно, тело Артура находится отдельно от продуктов.

— Могу я его увидеть? — спокойно спросил Берт.

— Конечно. А позвольте поинтересоваться, зачем вам нужно смотреть на труп?

— Я хочу выяснить, где был убит ваш внук — в своей собственной комнате или в комнате… Линды.

— Вы ничего не путаете? — недоверчиво уточнил миллионер.

Норден рассказал, что обнаружил в комнате Артура.

— А вы очень наблюдательный человек, Норден.

— Спасибо, — сухо поблагодарил Берт. — Если не возражаете, я пойду в морозильник.

— Чуть позже, — покачал головой Джонатан Декер. — Я хотел поговорить с вами. Мне кажется, что приближается подходящий момент для нашего… скажем так, эксперимента.

Норден нашел стул и сел.

— Когда вы хотите… провести его?

Ловким тренированным движением старик развернул кресло и сейчас сидел лицом к лицу с Норденом.

— Когда ни у кого из них не будет алиби, — ответил он со своим скрипучим смехом. Потом нагнулся и пристально посмотрел на собеседника: — С вами что-то случилось?

— Меня избили, — кратко ответил Норден, не желая вдаваться в подробности. — Линда привела меня в чувство.

— Из Линды вышла бы прекрасная сиделка. — Декер откинулся на спинку кресла и с улыбкой положил голову на подголовник. — Сейчас она стала вдовой. Почему бы вам не жениться на ней?

— По-моему, миссис Питман имеет на этот счет свое собственное мнение, — пожал плечами Норден.

— Линда сделает то, что я ей скажу. По-моему, это прекрасная идея. — Миллионер опять кивнул, будто отвечая на свой вопрос. — Я могу это устроить… завтра же.

— Завтра — слишком быстро. Не забывайте, что существуют законы.

— Но существуют и способы, с помощью которых можно эти законы обходить, — невозмутимо парировал Джонатан Декер.

Это переходило уже всякие границы.

— К тому же мы не можем выйти из дома, — напомнил Берт.

— Ну, это не проблема.

— Так я и думал. У меня есть еще одно возражение. Дело в том, что я не хочу жениться на Линде.

— А это совсем несерьезное возражение, — отмахнулся старик.

Лишь теперь Берт Норден стал ощущать прочность паутины, которую сплел вокруг него Джонатан Декер. Декер вел свою игру, как опытный шахматист. Поначалу Берт не понимал его ходов, и только теперь ему все стало ясно.

— Интересно, зачем вам понадобилось выдавать за меня Линду? — обратился к нему Норден. — Наверное, вы рассчитываете, что я как муж не смогу свидетельствовать против жены. Я прав?

— Частично, — не стал ловчить Джонатан Декер и нагнулся к собеседнику. — После моей смерти Линда получит много денег. Я не хочу, чтобы деньги получили они. — Он задышал быстрее и слегка захрипел. — Я хочу, чтобы деньги достались Линде. А вы будете рядом, чтобы защитить ее от моих родных.

— Давайте лучше поговорим об эксперименте, — перебил старика Берт.

— Как хотите, — вежливо согласился Декер.

— Как вы намерены провести его?

— С помощью огнестрельного оружия. Кровь, свидетели… Вам останется только внимательно наблюдать за ними и искать виновного.

— Виновного?

— Человека, который хочет убить меня сильнее остальных, — объяснил Декер. — Это будет кто-то один.

— Такой номер не пройдет. Слишком уж все по-детски, да и просто глупо.

— Это не глупости, Норден, — строго заявил старый миллионер. — Мы договорились, что поиски моего потенциального убийцы входят в ваши обязанности. Отправляйтесь-ка сейчас лучше спать и хорошенько обдумайте то, что я вам сказал. Вспомните наш вчерашний договор и обязанности, которые вы приняли на себя. К завтрашнему вечеру я буду ждать от вас ответа… решения.

— И если у меня не будет решения? Если я все же выберу полицию?

— Тогда, — равнодушно пожал плечами Джонатан Декер, — даже положение будущего мужа Линды не поможет вам.

Норден вошел в морозильник, слегка задрожал от холода и внимательно огляделся по сторонам. Он попал не в сам морозильник, а в первую комнату, что-то типа предбанника. За толстой теплоизолированной дверью находился сам морозильник с продуктами. В нем температура должна быть около нуля.

Небольшую часть комнаты отделял брезент, висящий на веревке, как штора. Берт знал, что за ним лежит труп Артура Питмана. Он поднял край брезента и нырнул под него.

Артур лежал на деревянном помосте, едва возвышающемся над полом. Он лежал в тени, но все равно зрелище было не из приятных. Для того, чтобы лучше разглядеть тело, Норден отодвинул брезент. Когда свет упал на Артура, детектив понял, что Питман не один.

У самого потолка на блоке висел крюк, на который вешали мясные туши. Только сейчас на крюке не висело мясо. Крюк торчал из затылка человека. Тело слегка раскачивалось в воздухе в нескольких футах от пола и было похоже на замороженную тушу какого-то огромного животного. Это был Грирсон.

Норден никогда еще не чувствовал такой ярости. Он задрожал и был вынужден прислониться к стене. Несмотря на то, что в комнате было прохладно и влажно, его лицо пылало. Он опустился на колени около тела Артура и перевернул его.

Осмотр был кратким, но очень внимательным. Берт быстро нашел то, что искал. Прежде чем воткнуть в спину Артура нож, сначала его сильно ударили по голове. Чуть выше линии волос Берт обнаружил глубокий порез, несомненно, след от удара каким-то предметом. У Артура были длинные и хорошо вымытые волосы, так что порез можно было и не заметить, если специально не искать.

Норден выпрямился, глубоко вздохнул и опустил тело Грирсона на пол, не снимая его с крюка. Закругленную часть крюка, несомненно, чем-то забили. Какое-то время Берт оглядывался по сторонам, пока не нашел то, что искал. В нескольких футах от него лежал стальной молоток, которым крюк наверняка и загнали в затылок «мастеру на все руки». Норден закрыл глаза и увидел картину, от которой кровь стыла в жилах: кто-то находит молоток, забивает им крюк в затылок Грирсону и поднимает труп, убедившись, что конец крюка вошел глубоко и тело не сорвется.

Такую операцию мог без особого труда проделать любой человек, но только при одном условии: Грирсон должен был находиться без сознания. Абсолютно такая же картина была и с убийством Артура Питмана: внука Джонатана Декера тоже мог убить кто угодно. Особой силы для того, чтобы вбить нож или железный крюк в человеческое тело, не требовалось. Точно так же легко можно было поднять Грирсона. Всю тяжелую работу сделал блок. От убийцы требовалось только потянуть цепь, которая была продета в блок.

После внимательного осмотра Норден нашел на голове Грирсона, за правым ухом, большую шишку. Он оглянулся на молоток и подумал, что с помощью микроскопа на нем наверняка можно будет найти кровь и волосы.

Не теряя ни минуты, Берт сунул руку в карман Грирсона. Все, кроме визитной карточки из бумажника, положил обратно. Карточку же с минуту внимательно изучал.

— Так, так, так… — наконец, произнес Норден и вышел из морозильника.

Через несколько минут он остановился перед дверью Линды Питман и постучал в дверь.

Когда Линда открыла дверь, Норден поклонился.

— Я мог бы ударить вас этой бутылкой, — признался детектив. — Потом привязал бы к стулу и стал прижигать на теле сигареты. — Он снова поклонился. — Только меня воспитали джентльменом, черт побери, и я не могу делать такие вещи с женщиной. Но вы, надеюсь, все равно ответите на мои вопросы.

— Пожалуйста, уходите.

Норден сделал шаг вперед. Девушка запоздало подняла руку, но он поднырнул под нее и ввалился в комнату с широкой улыбкой и довольный своей ловкостью и сообразительностью. За спиной закрылась дверь, по ковру послышались приглушенные шаги. Когда Норден повернулся, то увидел в руке девушки револьвер, кажется, 38 калибра.

— Это им вы ударили Артура? — поинтересовался он.

Линда Питман неподвижно стояла и неловко держала револьвер. Она растерянно посмотрела на револьвер, потом перевела взгляд на ночного гостя. Он увидел, как по лицу девушки пробежала тень испуга, как испуг коснулся ее глаз.

— Значит, вы все знаете, — медленно произнесла Линда. — Наверное, Рей рассказал… вы его заставили, да?

— Нет, я просто догадался, — покачал головой Берт и показал на дверь, соединяющую ее комнату с комнатой Артура Питмана. — Я — детектив, леди. Так что, мне положено обо всем догадываться. — Он улыбнулся. — Значит, я был прав?

Она опустила револьвер и положила его на секретер.

— Я не убивала Артура. Что вам еще нужно?

— Ответы на вопросы, — пожал плечами Норден. — Может, присядем?

Они сели. Линда Питман села на кровать, а он выбрал стул и подвинул его ближе к кровати, прежде чем сесть.

— Декер хочет, чтобы мы завтра поженились, — сообщил Берт.

— Он мне уже сказал.

— И вы согласны?

— Я в большом долгу перед ним, — пожала плечами девушка.

— Вы имеете в виду брак с Артуром?

Она дернула головой и решительно ответила:

— Нет, брак тут ни при чем!

— Почему вы вышли замуж за Артура?

— Это вас не касается!

— Потому что уже тогда были в долгу перед Декером? Интересно, что это за долг такой?

— Вы — невоспитанный мужчина, — обиженно проговорила Линда. — Мои личные дела…

— У вас нет личных дел, миссис Питман, — резко прервал ее Берт. — Когда происходит убийство, все личные дела становятся общественными. Это то же самое, что долг, который заставил вас согласиться… выйти за меня замуж.

— Простите, — извинилась Линда.

Норден встал.

— Вы знаете, что Грирсон мертв?

Линда Питман вскочила на ноги и хрипло задышала. Несомненно, она не на шутку перепугалась.

— В этом не было необходимости! — пробормотала девушка.

— Возможно, но от правды никуда не деться.

Норден подробно описал смерть Грирсона. Линда опустилась на кровать и молча смотрела на него. Лицо ее было белым, как мел.

— Извините, — наконец, нарушила она молчание. — Мне нечего вам сказать.

— Вы не можете даже рассказать то, что Грирсон был частным детективом? — Берт помахал визиткой, которую взял из бумажника Грирсона.

— Я не знала, что он — частный детектив, — покачала головой Линда.

Норден прекрасно понимал, что она врет, но не мог ее сейчас уличить. Он аккуратно спрятал карточку в карман, поклонился и повернулся к двери. Выходя в коридор, он оглянулся. Линда продолжала неподвижно сидеть на кровати.

Дойдя до двери комнаты Дэвида Питмана, Норден остановился, поднял руку, чтобы постучать, но неожиданно передумал и решительно взялся за ручку.

Ручка легко повернулась, и дверь открылась. Питман сидел за секретером и что-то писал. Услышав скрип двери, он резко оглянулся и попытался спрятать бумаги.

Вид у Дэвида был слегка испуганный, но никаких признаков гнева Норден не заметил.

— Заработались допоздна? — вежливо поинтересовался он.

— Я… да. Не могу уснуть… — Питман встал, и все его движения говорили о том, что он хочет отвлечь внимание Нордена от секретера. — Может, присядете?

— Вы всегда ведете себя так вежливо, когда непрошеные гости врываются к вам в столь поздний час?

— Это очень странный дом, — пожал плечами Дэвид Питман, и на его лице стала проступать тревога. Он стоял в пижаме и халате и дергал пальцами лацканы.

Детектив с вызывающим видом двинулся к секретеру.

Питман сделал короткое движение, словно хотел загородить дорогу, но тут же остановился.

— Так плохо, что даже не стоит смотреть, — мрачно признался он.

— Что плохо? — не понял Норден, подходя к секретеру.

— Моя пьеса, — пожал плечами Дэвид Питман. — Застрял на втором акте и никак не могу сдвинуться с места.

Норден подозрительно глянул на него, потом взял стопку листов и бегло просмотрел несколько. Убедившись, что Питман сказал правду, он почувствовал себя дураком. Дэвид Питман действительно писал пьесу.

— О Боже! — тяжело вздохнул Берт и покачал головой. — Вы пишете пьесу? Но для чего?

— Надеюсь когда-нибудь поставить, — объяснил слегка покрасневший от смущения Питман, который сейчас был сильно похож на пойманного в огороде кролика.

Норден решил не щадить чувств собеседника и спросил напрямик:

— Но ведь постановка пьесы стоит немалых денег, да?

— Да, — кивнул Питман.

— Сейчас у вас денег нет, — хитро заметил Берт, — но вы надеетесь когда-нибудь разбогатеть?

— Надеюсь, после смерти мистера Декера, — откровенно признался Дэвид Питман.

— Вам известно, что у вашей жены есть пять тысяч долларов?

— У нее есть кое-какие деньги. Мистер Декер время от времени делает ей дорогие подарки. Кора продает их и откладывает деньги. Она собирала их для Артура.

— Она и сейчас хочет использовать их для Артура, — сообщил Норден. — Ваша жена дала мне пять тысяч долларов и попросила найти убийцу.

— Значит, вы детектив? Я слышал…

— Да, — кивнул Берт и добавил после короткого молчания: — И она предложила мне еще пять тысяч, если я сумею доказать, что Артура убила Ален.

Питман вскочил со стула и громко воскликнул:

— Нет! Это — неправда! Ален не убийца… она не убивала… — Он сел так же внезапно, как и вскочил. Его храбрость быстро исчезла, и лицо жалобно сморщилось. Казалось, он вот-вот расплачется.

— Миссис Питман ненавидит Ален, — сообщил Берт Норден. — По-вашему, это естественное чувство для матери?

— Кора не мать Ален, — сказал Питман, нервно грызя все пальцы по очереди. — Этого никто не знает, мистер Норден. Я бы никогда не рассказал вам, если бы… я знаю, что Ален не убивала Артура. Я хочу, чтобы вы поняли это.

— Я вас слушаю, — кивнул Норден.

— В молодости Кора не выдержала диктаторских замашек отца и убежала из дома, — начал свой рассказ Дэвид Питман, пытаясь говорить бесстрастным голосом. — Она хотела стать актрисой, а он хотел выдать ее замуж. Кора устроилась в театр, там мы с ней и познакомились. — Берту показалось, что в голосе Питмана промелькнула слабая насмешка. — Она подумала, что перед ней открывается карьера актрисы и вышла за меня замуж. Я не любил Кору, мистер Норден. После рождения Артура она обратила свое фантастическое честолюбие на него, и я возненавидел ее. Но к тому времени я потратил все деньги, которые мне оставил отец. Понимаете, я попытался стать театральным продюсером и… прогорел. Тогда-то я и встретил спокойную и понимающую девушку. Она… — Питман поднял и тут же опустил пухлую руку. — Если в двух словах, то она умерла при родах Ален. Я взял девочку домой.

— О Господи! — изумленно пробормотал Норден, думая о Коре Питман.

— Кора согласилась принять Ален, — продолжал Дэвид Питман. — Наверное, для того, чтобы еще крепче подчинить меня. Артуру тогда было почти пять лет. И Кора решила вернуться к отцу. Она хотела, чтобы Артур пользовался всеми благами, которые могут дать большие деньги.

— Мистер Декер знает об Ален?

— Кора обещала никому ничего не рассказывать. Никто не знает, что Ален не ее дочь.

— И даже сама Ален?

— Ален я рассказал сегодня… — тихо признался Питман. — После того, как она нашла труп Артура. — Он поднял голову. — Знаете, она сказала, что рада. Ее тревожила ненависть, которую она испытывает к Коре. Ведь она считала ее своей матерью.

— Понятно. Сейчас Ален может ненавидеть вашу жену сколько хочет и при этом не чувствовать никаких угрызений совести, — без тени иронии проговорил Берт Норден, вставая. — Но Артур — ваш сын?

— Да.

— И вы ненавидели его так же, как Ален ненавидела свою… миссис Питман.

— Нет, — не согласился Питман. — Я ненавидел не Артура. Я ненавидел… и продолжаю ненавидеть свою жену, мистер Норден. В Артуре я вижу ее.

— Вы понимаете, что сообщаете мне мотив для убийства, мистер Питман?

Дэвид кивнул со слабой улыбкой.

— Кажется, понимаю. Поскольку Ален угрожает опасность, я готов рассказать вам еще кое-что. Вчера Артур сообщил мне, что знает об Ален. У него хватило наглости предложить мне делать, что я хочу. — Из голоса Питмана исчез весь гнев, и он стал таким же тусклым и пустым, как раньше. — Наверное, ему рассказала Кора.

— Зачем миссис Питман рассказывать сыну о том, что Ален ему не родная сестра?

— Может, затем, чтобы подобным косвенным образом передать эту информацию вам. Кора думала, что вы шпионите за ней по приказу ее отца… Если бы это было так, то вы бы обязательно передали информацию об Ален мистеру Декеру.

— Чтобы он лишил внучку наследства?

— Да, Кора даже думать не могла, что Ален получит деньги, — кивнул Питман.

Бедный перепуганный кролик, подумал Берт Норден. Если бы Питман был хоть немного мужчиной, то давно бы взял Ален и уехал отсюда. Но он двадцать пять лет терпел жену, тестя и сына. Сколько же терпения и сил у этого человека? И еще Берт не мог не удивиться очевидности мотива, который дал ему Питман.

— Ален думает, что это вы убили Артура? — вставая, поинтересовался детектив.

Если он рассчитывал, что Дэвид Питман свалится со стула, то его ждало жестокое разочарование. Отец Ален поднял голову и спокойно улыбнулся.

— Возможно, думала… но сейчас, по-моему, она так не думает.

— Она чем-то напугана, — сообщил Норден.

— Знаю, но не знаю, как ей помочь.

— Поспите немного, — сочувственно посоветовал ему Берт и направился к двери.

— Одну минуту! — хриплым голосом остановил его Дэвид Питман. — Вы — очень опытный детектив, мистер Норден. Это очевидно. В противном случае, вас бы просто не наняли.

— Вы меня наняли? — быстро спросил Берт.

Дэвид Питман покачал головой и ответил вопросом на вопрос:

— А разве вас нанял не мистер Декер?

— Декер утверждает, что не нанимал меня.

Питман махнул рукой, словно не хотел тратить время на всякую ерунду.

— Сколько возьмете, чтобы доказать, что мистер Декер виноват в убийстве Артура?

Берт Норден внимательно посмотрел в глаза этого спокойного и робкого человека и неожиданно задрожал.

— Это будет очень трудно доказать, — покачал он головой. — Мистер Декер не может ходить.

Питман встал, сделал несколько быстрых шагов и остановился перед частным детективом.

— У него был удар, но мы это знаем с его собственных слов. Никто из нас этого не видел. Просто Бойль как-то осенью сообщил нам, что хозяин сильно заболел. В следующий раз мы увидели мистера Декера уже в кресле-каталке. Он всегда был сильным человеком. Сильным и мстительным. Откуда мы знаем, что он действительно калека? И если он все-таки не может ходить, это не помешает ему нанять каких-нибудь головорезов, так ведь? У него есть Коул… у него есть Бойль.

— У него был Грирсон, — кивнул Норден. — Вот только сегодня ночью его убили.

— О Господи! — прошептал Питман.

— Грирсон был частным детективом, — сообщил Берт.

Лицо Питмана блестело от пота.

— Неужели вы не понимаете? Предположим, Грирсон раскусил Декера и этим подписал себе смертный приговор. — Он бросился к Нордену, ковыляя в спешке, и схватил пухлыми руками руку детектива. — Так оно и есть! Смерть Грирсона является доказательством, что он что-то узнал. Выясните, что узнал Грирсон. Точно! Докажите, что убийца — Декер, и я заплачу вам…

— Чем?

— После его смерти мы будем богатыми, — объяснил Дэвид Питман.

— О Господи! — воскликнул ошеломленный Берт Норден.

Дэвид Питман улыбнулся. Несмотря на очевидный отказ детектива, он, казалось, был доволен собой и жизнью.

— Грирсон что-то пронюхал. Наверняка, он что-то раскопал. Все они служат Декеру не потому, что любят старика. Он их заставляет служить себе. Только я не знаю, что же выяснил Грирсон. Конечно, я слышал… видел странные вещи. Они боятся Декера. Но я не знаю, почему.

Питман действительно ничего не знает, мысленно согласился Норден.

— Линда тоже боится мистера Декера? Поэтому она и выполняет все его требования? Может, что-то связано с Коулом?

— Он… возможно. Я не знаю. — Питман посмотрел на Берта и вытер с лица пот. — Вы… докажете это?

— Я найду настоящего убийцу, — спокойно ответил Норден, — если, конечно, смогу. — Он подумал о Грирсоне. — И если успею.

— Если мы все успеем, — поправил его Дэвид Питман. — Нам всем угрожает опасность.

— Да, всем, — согласился Норден.

— Хоть это вы понимаете? — взмолился Питман. — Понимаете, да?

Норден уже стоял у двери.

— Понимаю, — мрачно кивнул он, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.