Берт Норден пошел в задний коридор. Он поднялся на второй этаж, где жили слуги, и остановился на верхней ступеньке перевести дух. Отдышавшись, бросился вперед и громко постучал в дверь Рея Коула. Послышался скрип кровати, затем щелкнул выключатель, и дверь открылась. На пороге стоял сонный Коул и растерянно смотрел на непрошеного гостя.

Не произнеся ни слова, Норден размахнулся и изо всей силы ударил шофера по голове. Колени Рея Коула подогнулись, и он рухнул на Нордена. Тот толкнул его свободной рукой в лицо. Шофер влетел обратно в комнату и с глухим стуком упал на пол. Раз пошевелился и затих.

Берт услышал скрип двери. Он посмотрел налево и увидел длинное костлявое лицо дворецкого, застывшее от удивления. На голове Бойля криво сидел ночной колпак. По лицу было не понятно, разбудил ли дворецкого шум падения Коула, или он не спал. Удивление быстро прошло, и Норден заметил в глазах дворецкого угрозу.

Детектив понимал, что должен торопиться. Последний час ему не давала покоя мысль о том, что нужно спешить. Бойль угрожающе двинулся на него, протянул длинные руки и попытался схватить Нордена. От резкого движения рукава куртки и штаны пижамы захлопали, как на пугале. Норден отпрыгнул назад, чтобы выманить Бойля подальше в коридор.

Дворецкий сделал два шага, остановился и бросился на противника. Норден поднял руку, сжатую в кулаке, и вздрогнул, когда кулак встретился с черепом Бойля. Удар отбросил дворецкого на стену. Вжав голову в плечи, он отлетел от нее, как мяч, и растянулся на полу.

Берт схватил Бойля за воротник пижамы и затащил в комнату Рея Коула. Потом закрыл дверь и внимательно оглядел добычу. Убедившись, что оба без сознания, детектив взялся за дело. Через пять минут напряженной работы он закончил и критически оглядел плоды своих трудов.

Бойль и Коул были крепко привязаны к стульям галстуками, поясом Коула и веревками. Удовлетворенно кивнув, Берт отправился в ванную комнату, набрал в стакан воды и вернулся. Выплеснул содержимое стакана в лицо Рею Коулу и пошел за вторым.

После того, как Норден вторично проделал ту же процедуру, Рей Коул стал показывать признаки жизни. Еще через пару минут он открыл глаза.

— Хорошо, квиты, — хриплым от ненависти голосом пробормотал шофер.

Норден уселся на край кровати и задумчиво уставился на Коула.

— Черта с два! Я только начал. Кто такой Грирсон?

Коул плюнул прямо в лицо Нордена и закрыл глаза.

— Почему ты так защищаешь Линду?

Когда Коул плюнул второй раз, Берт встал и скрылся в ванной. Там не торопясь сунул голову под холодную воду и почувствовал себя немного лучше. В комнату он вернулся, вытираясь уже мокрым полотенцем.

— Не валяй дурака! — предупредил частный детектив. — Если ты думаешь, что я пришел сюда в игры играть, приятель, то глубоко заблуждаешься.

— Вонючий фараон!

— Конечно, — согласился Норден. — Вонючий фараон, он самый! Но кто меня нанял? Ты, случайно, не знаешь?

Коул с презрением посмотрел на него.

— Я тоже не знаю, — печально вздохнул Норден и покосился на полотенце. — Но я знаю, что в этом доме убили двух человек. — Коул поднял голову. — Артур, правда, никуда не годился. Может, и от Грирсона никому не было пользы… честно говоря, про Грирсона я не знаю. Но если бы он был моим дружком, я бы для него хоть что-то сделал.

— Ты лжешь… — прохрипел Коул, замолчал, чтобы набрать воздуха, и начал громко проклинать Нордена.

Норден все спокойно выслушал и сказал:

— Хорошо. Грирсон сейчас — в морозильнике вместе с Артуром. Кто-то всадил ему в затылок крюк, на который подвешивают мясные туши, и оставил болтаться в паре футов над землей. Понимаешь, вбил в голову крюк и подвесил, как кусок паршивого мяса.

Рей Коул вновь начал ругаться, только на этот раз ругал не Нордена.

— Это сделали Бойль и Декер? — поинтересовался Берт.

— Убирайся отсюда! — бушевал Коул. — Убирайся! Я сам разберусь с этим делом. Грирсон был моим другом, и я найду его убийцу сам. Мне не нужна помощь какого-то вонючего фараона. Убирайся, я сказал!

Норден встал.

— Достаточно. Отвечай на мои вопросы, или, клянусь Богом, я сделаю из тебя отбивную! Болван, строит из себя героя! Думаешь, мне нравится эта работа? Думаешь, я пришел сюда играть с тобой? — Он взял мокрое полотенце, размахнулся и ударил Коула по лицу. — Сукин сын! В следующий раз получишь по глазам. Кто такой Грирсон?

Губы Рея Коула упрямо сжались в тонкую линию. Не дождавшись ответа, Норден вновь взмахнул полотенцем. Он плохо прицелился и вместо глаз попал по носу. Глаза шофера заблестели от слез. Берт поднял руку, собираясь нанести очередной удар.

— Частный детектив, — наконец неохотно пробурчал Коул.

— Это я и без тебя знаю. Кто его нанял?

— Бойль.

— Зачем?

— Откуда мне знать, черт побери? Спроси самого Бойля!

В этот раз полотенце угодило Коулу в глаз, и он жалобно всхлипнул сквозь крепко сжатые зубы.

— Зачем? — спокойно повторил Берт Норден.

— Чтобы помочь охранять старика. Кажется, Декер сам приказал ему нанять охранника.

— Какие отношения у вас с Линдой? — последовал следующий вопрос.

— Линда — моя троюродная сестра.

— Ого, — удивленно протянул Норден. — Кто-нибудь знает об этом?

— Нет… по-моему, никто не знает.

Берт опустил полотенце и с довольным видом вернулся к кровати. Он кое-чего добился.

— Ну, что же, давай поболтаем по душам, приятель, — предложил он. — Это ты унес Артура из комнаты после того, как он потерял сознание?

— Да, — кивнул Коул. — Вместе с Грирсоном.

— По чьему приказу?

— Линды. Линда не убивала его. Он ворвался к ней в комнату пьяный и начал приставать. Она сильно ударила его по голове, и он потерял сознание. Из раны потекла кровь. Линда перепугалась, что убила его, и позвала меня. Она вся тряслась от страха. Мы смыли кровь, привели его в порядок и отнесли в библиотеку. Вот и все.

— А история с машиной? Зачем вы выкатили ее со двора?

Коул судорожно сглотнул подступивший к горлу ком и покачал головой.

— Мы подумали, что у Артура проломлен череп. Боялись, что он скоро откинет копыта, и решили создать видимость, будто он куда-то уехал ночью.

— И в этот момент в игру вступила Ален?

— Да.

— Но Артур не умер… По крайней мере, он умер не от удара Линды?

Коул энергично кивнул.

— Линда не убивала его! И мы тоже его пальцем не тронули! Никто из нас не втыкал ему в спину нож.

— Кого ты имеешь в виду?

— Себя, Грирсона и Линду.

— А что насчет Бойля?

— За него я ручаться не могу. Если это сделал Бойль, то сделал очень ловко. Большую часть времени Бойль провел с нами и был на виду.

— Значит, ты не знаешь, кто убил… кто мог убить Артура?

— Не знаю. Мы оставили мистера Артура в библиотеке и отвели Линду в ее комнату. Потом ты вышел в коридор, и нам пришлось спрятаться. — Рей Коул не сводил испуганного взгляда с полотенца. — Да поможет мне Бог, но больше я ничего не знаю.

— Как Артур очутился в бассейне?

— Не знаю. Я его туда не бросал.

— А Грирсон?

— Я Грирсону не нянька.

В этот момент рядом зашевелился Бойль. Норден встал, намочил полотенце и вытер лицо дворецкого.

Пока тот окончательно приходил в себя, Норден спросил:

— Коул, с кем тут, кроме тебя, Ален крутила любовь?

— Со мной она любовь не крутила. Может, ей и казалось, что она крутит любовь, но мне она была до лампочки.

— Я еще раз повторяю: с кем Ален крутила любовь?

— С Грирсоном, черт побери! — Шофер угрюмо покачал головой. — Не пачкай его грязью, бедняга мертв. Да, мисс Ален вешалась ему на шею. Он был мужиком… Сейчас Грирсон мертв. Так что забудь об этом. Не болтай о том, что у него был роман с этой потаскушкой! У парня остались жена и двое ребятишек. Не будь вонючим фараоном…

Берт Норден начал уважать Коула.

— Я и не собирался ни о чем говорить, — пожал он плечами. — Сам помалкивай, и никто ничего не узнает.

Бойль громко застонал и открыл глаза.

— Ты убил Грирсона? — поинтересовался Норден.

На костлявом лице Бойля краснели маленькие пятна. Ответил он невнятно, будто у него расшатались зубы.

— Нет… сэр.

— Но ты знал, что он мертв? — не повышая голоса, проговорил детектив.

— Нет… сэр.

— Это ты спрятал тело Артура в бассейн? — терпеливо задал следующий вопрос Норден.

— Нет, — в третий раз покачал головой Бойль. — Это получилось случайно.

Ну вот, раскрылась и эта тайна. Значит, Бойль, по приказу Джонатана Декера, попытался избавиться от трупа. Он должен был вынести его из дома и на какое-то время где-нибудь спрятать. Дворецкий нес Артура Питмана мимо бассейна, поскользнулся и уронил в воду. Наверное, сначала он хотел достать труп, но потом решил, что проще оставить Артура в бассейне и зажать решеткой сточной трубы, чем вытаскивать наверх. К тому же, бассейн наверняка показался ему неплохим тайником.

— Ты помогал переносить тело Артура в морозильник?

— Какого черта! Нет!

— Сэр, — напомнил ему Норден.

Бойль пропустил напоминание детектива мимо ушей.

— Прекрасно, — кивнул Берт. — Вижу, вы, ребята, любите поболтать. — Он посмотрел на часы. Увидев, что уже половина третьего, удивленно покачал головой.

— Как быстро бежит время! Не останавливайтесь, продолжайте говорить.

После этого допрос продолжился. Берт Норден задавал вопросы, а Бойль и Коул покорно отвечали. Они многое рассказали детективу. Не так много, как он хотел, но все же вполне достаточно. Наконец, он встал и с поклоном направился к двери.

— Когда будете развязывать друг друга, не торопитесь, — бросил на прощание Коулу и Бойлю Берт.

Норден подошел к комнате Ален, открыл дверь ключом и вошел внутрь. В темноте слышалось слегка хриплое неровное дыхание девушки. Его пальцы нащупали выключатель, и он включил свет.

Норден подошел к ней и отбросил одеяло, потом грубо схватил за плечо в атласной красной пижаме и потряс. Ресницы девушки затрепетали. Глаза открылись и постепенно прояснились от сна. Она села, и пухлые губы раздвинулись в улыбке, которая, правда, тут же исчезла.

— В чем дело? — тревожно осведомилась мисс Питман.

— Мы уезжаем отсюда, — сообщил Норден.

Девушка потрясла головой, стараясь прогнать остатки сна.

— Я… мы? Но почему?

— Вы же просили защиты.

— Да. Я… — Девушка замолчала и, вспомнив, что произошло вчера у бассейна, задрожала. — О Боже, просила! — Она вскочила с кровати. — Но я ничего не понимаю…

— Вам и не нужно ничего понимать, — пожал плечами детектив. — У меня нет времени на объяснения. События развиваются с головокружительной скоростью. В этом доме уже совершено два убийства, и я не хочу, чтобы произошло и третье. Одевайтесь и спускайтесь в гараж. Прогрейте свой фургон, поедем на нем.

— Хорошо, — кивнула Ален и скрылась в ванной.

Норден вышел из комнаты и быстро миновал коридор. Он спустился вниз, прошел по коридору первого этажа и вновь поднялся к комнате Коула. Остановился под дверью и прислушался. Из комнаты доносились глухие звуки. Берт осторожно приоткрыл дверь и вошел. Бойль и Коул до сих пор сидели на стульях со связанными руками и ногами. Только сейчас они соприкасались спинами и уже начали возиться с веревками друг друга.

— Я кое-что забыл, — сообщил Норден.

По лицу Рея Коула градом катился пот. Он остановился и громко выругался. Лысая голова Бойля тоже блестела от пота. В комнате воцарилось молчание.

— Мне нужен мой револьвер.

Коул выругался и буркнул:

— В шкафчике в ванной.

Норден вышел в ванную. Револьвер лежал на нижней полке шкафчика, с верхней он взял ножницы. Потом вернулся в комнату и перерезал веревки на руках и ногах шофера. Коул медленно встал и потер красные запястья.

Берт поднял револьвер и сообщил:

— Учти, если понадобится, я им воспользуюсь.

Рей Коул поднял голову и с вызовом посмотрел на детектива. Нервно переступая с ноги на ногу, он спросил:

— Что это значит?

— Это значит, что я хочу, чтобы ты завел снегоочиститель. Мне захотелось побыстрее уехать отсюда.

Берт думал, что парень откажется, но тот посмотрел на револьвер, потом на Бойля и сказал со смехом:

— И чем быстрее, тем лучше.

Норден вышел вслед за Коулом в коридор, оставив молчаливого Бойля привязанным к стулу. Они спустились по лестнице. Первым шел Коул, а Норден, на всякий случай, держался в паре шагов позади. Коул удивился, увидев в гараже свет, но когда заметил за рулем работающего фургона Ален, ничего не сказал. Он подошел к воротам и открыл одну створку.

— Только без фокусов, приятель, — предупредил Берт Норден.

— Без фокусов, — кивнул Коул и вернулся в гараж.

Парень взял что-то из ящика в рабочем верстаке и вышел из гаража. Норден последовал за ним. Коул подошел к снегоочистителю и нагнулся над мотором. Когда мотор взревел, детектив осторожно попятился назад.

Рей развернул тяжелую машину, взмахнул рукой и двинулся по подъездной дороге. Берт Норден сел в фургон, и они медленно поехали за снегоочистителем.

Преодолев три мили, выехали на чистое асфальтированное шоссе. Коул съехал на обочину, и Ален промчалась мимо.

Словно стремясь наверстать упущенное время, Ален Питман жала на газ и почти не сбрасывала скорость на поворотах. Берт тревожно поглядывал на нее, но ее руки уверенно сжимали руль. Прошло еще немного времени, и снег перешел в дождь. Норден расслабился.

— В городе сейчас что-нибудь открыто? — спросил он.

— Только отель, — кратко ответила Ален.

— Сгодится, — кивнул Норден.

Прошло еще несколько минут, и они въехали в маленький спящий городок. Ален остановилась перед освещенным зданием гостиницы, выключила мотор и посмотрела на спутника.

— Вы повсюду таскаете его с собой?

Норден удивленно взглянул на револьвер, который продолжал сжимать в руке во время всей поездки, и с ухмылкой спрятал его в бардачок.

— У вас слишком длинный язык, — заметил он.

Холл в отеле оказался совсем маленький. Вдоль стен, у окон, стояли несколько чересчур мягких кресел. У одной стены за стойкой сидел портье. За другой стеной, стеклянной, виднелось освещенное кафе. Какой-то тип, с виду водитель грузовика, сидел у стойки и пил кофе. Рядом с ним стояла белокурая официантка, на лице которой застыла скука, и что-то рассказывала.

Норден помог Ален забраться на табурет в дальнем конце стойки. Официантка направилась к ним неловкой походкой, будто у нее болели ноги. Норден заказал два кофе.

— Я до сих пор не знаю, что случилось, — напомнила ему Ален Питман.

Берт кивнул на официантку и водителя.

— А… — понимающе кивнула девушка и замолчала.

Официантка принесла кофе, подвинула кувшинчик со сливками и отошла. Через пару минут водитель грузовика встал с табурета и вышел в холл. Официантка уселась в противоположном конце стойки и принялась пить кофе, ковыряясь в зубах зубочисткой.

— Я уехал потому, что мне необходимо получить ответы на несколько вопросов, — туманно сообщил Берт Норден.

— Какие еще вопросы?

— Почему Линда вышла замуж за Артура? — спросил детектив, не сводя с собеседницы пристального взгляда.

— Потому что дедушка велел, — с легкой улыбкой ответила Ален.

— Но люди не совершают такие важные поступки только потому, что кто-то им велит это сделать.

— Может, кто-то и не совершает, а Линда вот совершила, — пожала плечами Ален.

— А как к этому отнесся жених?

— Естественно, надулся, как сыч. Его мать не считала этот брак выгодным.

— В финансовом отношении?

— А в каком же еще? Считаете, такие люди могут думать о чем-то еще, кроме денег?

— Вижу, вы себя к ним не относите, — быстро проговорил Берт Норден.

— А вы меня к ним относите?

— Нет, — честно признался детектив. — И тем не менее кровные узы и все такое… — Он замолчал, надеясь услышать продолжение. Но Ален и не думала помогать. Не дождавшись помощи, он продолжил: — Конечно, если можно верить тому, что я слышал…

На этот раз Ален не заставила себя уговаривать.

— И что вы слышали? — быстро поинтересовалась она.

— Что Кора — не ваша мать. И что Артур вам — не родной брат.

— Это она вам рассказала? — Ален резко повернулась к нему с искаженным гневом лицом. Сейчас она была чем-то похожа на своего отца.

— Нет, — покачал головой Норден. — Мне сказал об этом ваш отец.

Ален тут же покинула ненависть. Пару минут она молчала, потом повернулась и неторопливо отхлебнула кофе. От Нордена не укрылось, что рука у нее слегка дрожит.

— Но почему? — изумленно спросила она.

— Потому, — равнодушным голосом объяснил детектив, — что я рассказал ему о предложении миссис Питман. Кора пообещала мне пять тысяч долларов, если я докажу, что это вы убили Артура Питмана.

Рука девушки дернулась. Чашечка резко наклонилась, и кофе пролился на блюдце. Ален испуганно уставилась на Берта Нордена и прохрипела:

— Так вот, значит, что вы имели в виду, когда говорили о защите! Вы боитесь, что она убьет меня! — Она слезла с табурета и направилась в холл.

Норден догнал ее у выхода.

— По-моему, немного отдыха вам не повредит. — Он взял ее за руку. — Нам придется здесь задержаться на некоторое время.

Девушка не сопротивлялась, когда он повел ее к стойке, за которой сидел мрачный портье.

— Леди нужна комната, — попросил Берт Норден.

Он зарегистрировал Ален, взял ключ и отвел ее наверх, в маленький чистый номер, располагающийся в передней части здания.

— Постарайтесь хотя бы немного поспать, — посоветовал детектив и пошел к двери.

— Я все еще боюсь, — остановила его Ален и подняла лицо для поцелуя.

Норден вздохнул и без особого пыла поцеловал ее. Потом вышел из комнаты и запер за собой дверь. Положив ключ в карман, спустился в холл.

Часы, висящие над стойкой, показывали начало шестого.

— Отсюда можно позвонить? — спросил он у портье.

Портье угрюмо кивнул на телефонную кабину рядом со стойкой.

Норден нагнулся и кое-как влез в будку. Снял трубку, назвал телефонистке номер и принялся ждать, когда его соединят. Через пару минут длинных гудков трубку, наконец, сняли, и сердитый мужской голос принялся жаловаться, что звонят в такую рань. Берт с трудом подавил смех и представился.

— Перестаньте жаловаться, — сказал он. — Вы хоть немного поспали, я же сегодня вообще еще не ложился… У нас неприятности.

Голос на другом конце провода сразу стал серьезным.

— Неприятности? Откуда ты звонишь?

— Да, неприятности, — подтвердил Норден. — Как я и думал, вы навешали мне лапшу на уши.

Упрек в тоне Нордена удивил босса.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил он.

— Ваши слова, что это очень легкая работа. Вы сказали, что мне нужно будет работать только секретарем и раз в неделю докладывать вам.

— Говорят, там у вас целый день валил снег. Наверное, поэтому у тебя плохое настроение.

— Валил. Кроме снега, у меня здесь еще два трупа. Старик Декер считает себя Господом Богом. Остальные — не лучше. По-моему, совсем сошли с ума.

— Неужели все?

— Все, кроме одного человека, — ответил Берт.

В голосе коротышки послышались подозрительные нотки.

— Пил?

— Ну и что, если немного выпил?

— И, конечно же, опять в кого-то влюбился, — упрекнул босс.

Норден так крепко сжал трубку, что заныли пальцы. Он глубоко вздохнул и заставил себя расслабиться.

— Хорошо, — неохотно согласился детектив, — я напился. И влюбился тоже. Декер хочет, чтобы я женился на девчонке и помог ей потратить десять миллионов баксов.

Босс фыркнул и изъявил готовность внимательно слушать. Норден рассказал все, в чем был уверен.

После окончания рассказа босс поинтересовался:

— А почему бы тебе действительно не жениться на ней?

— Она может быть убийцей, — объяснил Норден. — Правда, я так не думаю, но…

— Хорошо, — вздохнул босс. — Что ты хочешь знать?

Норден начал задавать вопросы. Босс слушал, не прерывая. С другого конца провода доносился скрип ручки. Записав последний вопрос, коротышка спросил:

— Как мне с тобой связаться?

Берт посмотрел на стойку и увидел портье, который не сводил с кабины мрачного взгляда.

— Не звоните мне, — предупредил детектив. — Лучше всего кого-нибудь прислать с информацией. — И он объяснил, как найти гостиницу.

— Попытаюсь до вечера сам привезти ответы.

Берт Норден выбрался из тесной телефонной будки и с удовольствием вдохнул полную грудь свежего воздуха. Белокурая официантка продолжала грызть зубочистку. Норден зашел в кафе и заказал сытный завтрак.

Неторопливо позавтракав, он снял комнату, поднялся в номер и растянулся на кровати. Ему хотелось все обдумать, но кровать была такой мягкой, что его стало клонить ко сну. Забравшись под одеяло, Берт крепко уснул.

Проснулся Норден почти в три часа. Сонно мигая, посмотрел на часы и соскочил с кровати. В комнате был умывальник, и он быстро с помощью губки помылся до пояса. Потом оделся и торопливо спустился в холл. Портье, который поселил их рано утром, уже сменился. Ален Питман еще не спускалась.

Норден нашел парикмахерскую и побрился, после чего неторопливо пообедал. Из кафе он вышел в пять часов. Уселся в холле в чересчур мягкое кресло у окна и принялся ждать. Выкурил две сигареты и уже достал третью, когда портье позвал его к телефону.

Это был босс. Он звонил с пристани паромов, которая находилась в нескольких милях от гостиницы.

— Выходи на улицу, — велел коротышка. — Через пятнадцать минут я буду у тебя.

Берт Норден вышел на улицу. Через пятнадцать минут перед гостиницей остановился знакомый автомобиль. Он сел в него, и машина быстро отъехала от отеля.

Босс достал из кармана лист бумаги и протянул детективу.

— Держи. Ты был прав. Старик Декер не стоит десяти миллионов долларов. Он стоит… не больше полумиллиона и вот уже много лет живет только на проценты с капитала.

Норден жадно схватил лист с информацией.

— А как насчет Грирсона? — спросил он.

— Грирсона на самом деле нанял дворецкий старика, Бойль. Зачем, не знаю. Грирсон живет в Портленде, работает в частном сыскном агентстве. Репутация — хуже не придумаешь. Слава о нем гремит от Ванкувера до Лос-Анджелеса.

Норден включил свет в салоне и бегло просмотрел информацию, собранную боссом.

— А Коул?

— Коул похож на Бойля, словно близнец, только, естественно, моложе. Оба сидели за решеткой. Декер взял их на поруки. Правда, Бойль отсидел свое много лет назад. Лет пять назад Коула арестовали за кражу в меховом магазине. Конечно, парень утверждал, что его подставили и что он ничего не знал. Декер досрочно освободил его… точно не знаю, когда… и взял к себе шофером.

— Теперь понятна их преданность, — задумчиво кивнул Берт. — Одна ошибка, и Коул вернется обратно за решетку.

— Угу, — кивнул босс. — Весь юмор заключается в том, что Коул является родственником Линды Питман, которая была замужем за внуком старика. Они троюродные брат и сестра.

— Да… — протянул детектив. Картина становилась все яснее.

Босс бесцельно кружил по городку.

— Неужели вы еще не поняли? — говорил Норден. — Ален наняла меня следить за сводным братцем и мачехой. Она знала, что они готовятся рассказать старику тайну ее рождения. Мое появление пришлось очень кстати. По ее замыслу, я должен был накапать Декеру на внука и таким образом уравнять их шансы.

Только я замешкался, и кому-то пришла в голову дельная мысль — воспользоваться моим присутствием в доме и избавиться от Артура. Парень ворвался в комнату к жене, и она ударила его револьвером. Убийце предоставилась прекрасная возможность навсегда избавиться от младшего Питмана и попытаться свалить убийство на Линду. Ее положили ко мне в постель, и у нас у обоих сразу появился мотив для убийства. — Берт замолчал, чтобы закурить сигарету, потом продолжил: — Думаю, это был Грирсон. Может, он выполнял чей-то приказ, а может, просто увидел возможность немного подзаработать. Я дал Линде Питман снотворное, спустился вниз и получил по голове за свое любопытство. Грирсон оттащил меня в мою комнату и принес Линду. С какой стороны ни смотри, прекрасная возможность для шантажа.

Сейчас они ехали по окраине города. Неожиданно навстречу промчалась машина с включенными фарами. Несмотря на большую скорость, Норден все же успел заметить, что это фургон Ален Питман.

Он громко выругался.

— Это Ален Питман. Разворачивайте свою колымагу.

Боссу пришлось проехать еще несколько минут, прежде чем он смог развернуться. Норден еще раз выругался.

— Чертова дура! — пробурчал он. — Вот идиотка! Я думал, что запер ее… и зачем только она уехала?

— Наверное, устала тебя ждать, — сухо ответил босс.

Норден пропустил мимо ушей язвительные слова коротышки и посоветовал:

— Лучше посильнее нажмите на педаль газа. — Он нагнулся и вытер со лба пот. — Ради Бога, поторопитесь!

Когда они достигли развилки, откуда начиналась дорога в горы, наверху мелькнули и скрылись задние огни фургона. Босс сделал поворот и нажал на педаль газа. Он что-то негромко сказал. Берт не расслышал, бросил на спутника нетерпеливый взгляд и фыркнул:

— Что?

— Напрасно я везу тебя в поместье старика Декера, — объяснил босс. — Чем меньше людей будут знать, что ты работаешь на меня, тем будет лучше. Я не могу помогать тебе в этом деле. Заварил кашу — теперь сам и расхлебывай. К тому же я сомневаюсь, что ты уже разобрался в том, что происходит. При чем тут, скажем, Джонатан Декер?

— Старик помешался на гордости. Он обожает быть диктатором, родные должны вытягиваться в струнку и терпеливо ждать, когда он соизволит отпустить их. И самое главное, бедолаги не понимают, что напрасно терпят эти издевательства. Он ничего не может им оставить.

— Полмиллиона баксов, по-твоему, ничего?

— Для Декера ничего! Неужели вы не понимаете, как работает у него голова? Ну, сами подумайте, что такое полмиллиона, когда все ждут десять? И какие начнутся разговоры после того, как об этом станет всем известно? Люди будут говорить, что на старости лет Джонатан Декер потерял хватку. Гордость не позволяет ему смириться с этим. Он не хочет, чтобы о нем такое говорили, пусть и о мертвом… И здесь на сцену выхожу я. Старик берет меня к себе в секретари и просит узнать, кто хочет его убить. Но это только на словах. На самом же деле плевать он хотел на то, кто хочет его убить. Ему нужно другое — чтобы я помог ему лишить наследства всех родственников… всех, кроме Линды Питман. Это и есть главная причина его бредовой идеи инсценировать свое убийство. Он считает, что из всех обитателей дома одна Линда чего-то стоит. Он очень высокого о ней мнения и думает, что только она сможет держать крепость после его смерти. Декер уверен, что только она будет держать рот на замке и никому не расскажет, что он оставил после себя не десять миллионов, а какие-то паршивые пять сотен тысяч.

— Ничего не выйдет, — скептически покачал головой босс. — Я имею в виду — сохранить это в тайне.

— Большую часть жизни Декер делал то, что хотел, — фыркнул Норден. — Он убедил себя в том, что она промолчит, и сейчас уверен в этом.

— Видно, мистер Декер здорово доверяет этой Линде, — задумчиво заметил босс.

— Еще как доверяет! — согласился Берт Норден. — Он уверен, что это она убила Артура, однако из кожи вон лезет, чтобы не дать арестовать ее за убийство. Он считает, если Линда убила Артура, значит, Артур заслужил смерти. Старик намерен замять все дело. Меня он хочет женить на ней для того, чтобы подрезать мне крылья. Муж не может давать свидетельские показания против собственной жены. — Норден нагнулся вперед и пристально всмотрелся в темноту, раскинувшуюся за светом фар, но так и не увидел задних огней фургона. — Быстрее, черт побери!

На первом же крутом повороте машину сильно занесло.

— К чертовой матери! — пробурчал коротышка. — Если мы с тобой сорвемся в ущелье, я тебе этого никогда не прощу. Скорее всего мы разобьемся в лепешку, а ведь я уже приготовил тебе новое задание. — И с этими словами босс сбросил скорость.

— Ну, ладно, — обреченно вздохнул Берт Норден. — Можете ползти, как черепаха. Только предупреждаю, если мы найдем там очередной труп, в аду жариться придется вам.

Во рту у него пересохло, и ему никак не удавалось избавиться от неприятной сухости. Он знал, что Ален здорово их обогнала, и у нее будет достаточно времени, прежде чем они доберутся до дома. И еще он знал, что если ничего не предпринять, причем не предпринять очень быстро, то убийство Грирсона будет не последним убийством в этих горах.