Джами (Абд-эр-рахман Нур-эд-дин Ибн Ахмед, по прозвищу Джами (1414 – 1492) – знаменитый персидский поэт и ученый. Слава Д. была настолько громка, что персидский султан Абу-Саид вызвал его к своему двору в Герат; здесь Д. остался и при следующем султане, визирем которого был известный персидский меценат – МирАли-Шир. Д. сторонился от придворных удовольствий и предавался созерцательной жизни; сам низкого происхождения; он любил общение с простым людом; в свою очередь, народ обожал Д. В день его смерти весь город был в трауре. По повелению султана, поэту-дервишу были устроены блестящие похороны. После Д. осталось до 40 произведений самого разнообразного содержания. Для ориенталистов важнейшим является обширный трактат Д. о суфизме: «Нефехат-аль-онс» (изд. в Калькутте 1859, а по-турецки 1854; французский перевод Silvestre de Sacy: «Les haleines de la familia-rite. Vie des sofis», Пар. 1831 – и в «Notices et extraits», т. XII). Он содержит в себе систематическое изложение и историю суфийских доктрин. Прекрасным материалом для ознакомления с сектой могут служить и поэтические произведения Д. Обыкновенный читатель (даже восточный) легко и с гораздо большим удовольствием может понимать их вовсе не иносказательно; но нет сомнения, что Д. старался придать своим поэтическим произведениям и другой, сокровенный смысл. Лирические стихотворения Д. заключаются в трех его «Диванах»; значительная их часть переведена Рюккертом («Aus Dschami's Liebesliedern», в «Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Geselchaft» (т. 2 – 6 и 24 – 29) и Виккергаузером («Liebe, Wein und Mancherlei», Лпц. 1855, также: «Bluthenkranz aus Dschami's zweitem Diwan», Вена, 1858). Главную поэтическую славу Д. составляет «седмерица» поэм, под заглавием «Хефт овренг», т. е. «Семь звезд Большой Медведицы». Сюда относятся: 1) «Юсоф о Золейха» (Иосиф и Пентефрия) – одно из наиболее изящных произведений персидской словесности (у суфиев любовь Золейхи к Иосифу означает любовь твари к своему Создателю). Издана поэма в Мешхеде 1862 и в Лукноу 1879. Перс. текста, вместе с стихотворным нем. переводом, издан Розенцвейгом (Вена 1824). На англ. языке Th. Law перевел несколько отрывков в «Asiatic Miscellanies», а полный перевод (стихотв.) Т. Н. Griffith'a вышел в Лондоне в 1882 г. 2) «Лейла и Меджнун» – прелестная идиллическая поэма из жизни кочевых арабов; герой и героиня принадлежат к двум враждующим родам и напоминают своею судьбою Ромео и Джульетту (франц. пер. Chezy, П., 1805, нем. – Hartmann'a (1807). 3) Собхет-ольэбрар, т. е. «Четки праведников» – содержания мистического и дидактического; изд. в Калькутте 1811 и 1818; Forbes Falconer издал его в Лондоне 1849. 4) «Тохфет-оль-эхрар», т. е. «Подарок благородных» – также этикоаскетическ. направления; изд. в Лондоне 1848. 5) «Сельман и Абсаль» – аллег. эпос, разобранный Garcin de Tassy в «Journal Asiatique» 1850; англ. изд. : F. Falconer'a, Лонд., 1850; его же перевод, Лонд., 1856; еще англ. стихотворения перев. Л., 1879, 6) «Сельселет-оз-зехеб» («Золотая цепь») – мистико-аллегорич. содержания. 7) «Хиреднаме-и-Искендер», «Книга премудрости Александра Македонского» – кончается дервишским рассуждением о тщете людского счастья. Стихами изложено также описание двух святынь – Мекки и Медины («Фотух-ольхерамейн») и «Доказательства пророческого достоинства Мохаммеда». («Шевахид-оннобоввет»). «Бехаристан», т. е. «Весенний сад» – сборник смешанного содержания, состоящий из 8 книг и представляющий подражание «Розовому цветнику» («Гюлистан») Саади. Одна из книг («Певчие птицы») содержит биографии персидских поэтов. Полные издания «Бехаристана»: в Булаке 1858, Константинополе 1868, и Вене 1846 («Der Fruhlingsgarten», persisch und deutsch von M. v. Schlechta Wssehrd). Переводы отрывков из «Б.»: последняя книга («Басни») – в «Anthologia Рersica» (Вена 1778); Langlеs: «Contes, sentences et fables, tires d'auteurs arabes et persans» (Париж, 1788); A. L. Chezy: «Oina et Rya» («Journal Asiatique», 1822); Defremery: «Achter et Dieida» ("Jоurn. Asiat. " 1842). См. также: «Coup d'oeil sur Djami et sur son ouvrage Beharistan», par Grangeret de Lagrange (Париж, 1825). Д. написал еще целый ряд прозаических рассуждений о филологии, стилистике, приемах поэтического творчества, метрике и т. п. Комментарии Д. к арабскому синтаксису Ибн-оль-Хаджиба (Тегеран 1850, Каунпор 1876). «Инша» или «Рикаат» служит в Персии и до настоящего времени образцом письмовного стиля; в начале и в конце каждого письма помещен какой-нибудь подобающий стишок. Blochmann издал под заглавием «A treatise on persian rhyme» персидский и текст рассуждения Д. о стихосложении (Калькутта, 1867). Гладуин издал, вместе с англ. переводом, «Нисаби теджниси логет» («Resemblances linear and verbal», Лонд. 1811); в сочинении этом, основанном на недостатках арабской азбуки, которая не имеет знаков для выражения гласных звуков, даны правила для вычурной игры словами; подобные «Arts poetiques» были в высшей степени пагубны для развития персидской и вообще восточной поэзии, приучая поэта обращать все внимание на натянутую и искусственную постройку формы, в ущерб содержанию. Собрание произведений Д. напечатано в Калькутте (1811), под именем «Коллиет»; другое собрание вышло в Лукно (1890); но до настоящего времени не все сочинения Д. изданы. Из рукописных собраний сочинений Д. замечательнейшее находится в России (см. «Collections scientifiques de l'lnstitut des langues orientales du Ministere des affaires etrangeres. Manuscrits persans decrits par le baron Victor Rosen»; СП б., 1886). Другая важная рукопись «Дивана», писанная еще при жизни Д., хранится в библиотеке Лазаревского института восточных языков. О жизни и произведениях Д. см., кроме Ла-гранжа; Hammer, «Gesch. d. sch. R.-K. Per siens», стр. 312 – 348 (вместе с антологией); Rosenzweig, «Biografische Notizen uber Mew-lana Abd ur-Rahman Dschami, nebst Uebersetzungsproben» (Вена, 1840) и Еthe: «Die hofische und romantische Poesie der Perser» (Гамбург 1887). Д. был последним великим поэтом Персии, хотя уже у него замечаются в темах и поэтических образах громадные заимствования из Гафиза, Саади, Низами.

А. Крымский.