Казалось, лес отозвался громким эхом. А звероподобное чудище вдруг исчезло. Внезапно испарилось. Туман и деревья поглотили его.

Шерил бежала, не выбирая дороги. Она жаждала только выбраться из леса. Она уже не могла кричать и только громко и прерывисто дышала.

— Шерил!

Это был голос Стивена, но она не поняла, откуда он ее зовет. Спазм страха прокатился по ее телу. Уж не он ли напялил плащ и маску, а потом сбросил их и побежал к ней на помощь?

— Миссис Гэндон!

Она выскочила на дорогу, опоясывающую лес, и тут же столкнулась с мужчиной, окликнувшим ее.

Им оказался Старый Кен, с его робкими, водянистыми глазами и блуждающей улыбкой. Но даже когда он широко расставил руки, стараясь остановить ее бег, она увернулась. Если кого и нужно упечь в психушку, так это Старого Кена. Шерил вдруг припомнила, что он сказал, впервые за столько лет увидев ее: он спросил ее о Крисе! Он спросил о сыне, а ведь ему не могло быть ничего известно о нем…

Нет, это она сходит с ума! Разве бы Старый Кен успел скинуть с себя плащ и маску и выбежать на дорогу раньше нее?

— С тобой все в порядке, девочка? — недоуменно спросил он. — Ты в таком виде, словно за тобой гонятся тысячи привидений!

— Старый Кен, ты был только что в лесу?

Он поскреб в затылке.

— Да, был, иду за ленчем к Мэг.

Она отступила от него, задыхаясь:

— Ты видел… видел это?

— Шерил! — она вся задрожала, когда чьи-то руки обхватили ее сзади за талию.

Это оказался Стивен с потемневшими глазами, с выступившим на лбу потом, прерывисто дышащий.

— Шер! Что стряслось? О Господи, ты в порядке?

Биение его сердца показалось ей оглушительным.

У нее навернулись слезы. Она так его любит, а он… Это он был в лесу и поэтому запыхался. Стараясь опередить, чтобы она его не заподозрила, он выбежал на дорогу.

Стивен почувствовал ее смятение и озабоченно нахмурился:

— Что случилось?

— Это ты?.. — с трудом заговорила она. Но тут из леса появился Сэм Рассел. Только бросив на нее взгляд и убедившись, что с ней все в порядке, он тяжело опустился на землю.

— Господи, о Господи, если бы я не был так стар для подобных дел! Что произошло, дочка? Я слышал, как ты завопила.

Потом вдруг появился Барт О'Хин, он вышел на дорогу позже, чем другие, — ему мешала его чудовищная полнота.

Шер все еще трясло. Здесь были все ее друзья, ее любимый, а она по очереди подозревает каждого из них. Шер не могла себе этого простить и разрыдалась.

— В… в лесу… был Бог-бык, — сказала она.

— Что? — чуть ли не хором вскричали Стивен, Сэм и Барт О'Хин.

Лишь Старый Кен молча уставился на нее.

— Бог-бык. Говорю же, я видела…

— Дорогая, нет никакого Бога-быка! — мягко проронил Барт.

— Значит, был кто-то, одетый Богом-быком. Кто-то в плаще и маске с рогами.

Повисла тишина. Она видела, как мужчины обменялись взглядами.

— Я говорю вам о том, что видела! — резко выкрикнула Шер.

— Вы уверены, миссис Гэндон? — спросил Сэм. — Сегодня такой туман… Скорее всего, вы просто вообразили себе.

— Ничего я не вообразила. Он был там.

— Кен, вы видели что-либо странное в лесу? — спросил Сэм старика.

— Ах, в лесу, — улыбнулся Старый Кен. — Ну, это настоящий рай для богов и привидений! — весело откликнулся он.

Уж от него-то помощи ждать не приходилось.

— Но я ничего не выдумываю! — настаивала она на своем.

— Миссис Гэндон… — увещевая, заговорил было снова Барт.

Но Стивен остановил его:

— Раз она говорит, что видела, значит, видела.

В его словах она услышала поддержку. Но было ли это от того, что он поверил ей, или он знал гораздо больше, чем говорил?

— Давайте сами посмотрим, как вы считаете? — предложил Стивен.

— Ладно, давайте, — согласился Барт, беря ответственность на себя, — Сэм, пройдешь по северному участку. Стивен с Шер пойдут по тропинке. Я обыщу южный участок.

— Я знаю лес, как свои пять пальцев, — предложил свои услуги Старый Кен, — и я найду… — Он запнулся. — А что я должен искать?

— Плащ и маску, — твердо сказала Шер.

Он кивнул и отправился в путь, проламываясь сквозь папоротник.

Шер со Стивом пошли по тропинке. Туман становится все гуще, таким густым, что она едва различала фигуру Стива впереди себя.

— Милый! Подожди, — взмолилась она. — Скажи мне только честно. Где ты был все утро? Что ты делал в лесу?

Он остановился, и она заметила, как заходили его скулы.

— Не бродил ли я в лесу, напялив этот плащ, — ты это хочешь спросить?

— Нет, я не это имела в виду! — оправдывалась она. — Просто я шла из твоего дома, где тебя почему-то не оказалось. Все остальное выглядит тоже довольно странным. Разве же это не так? Я увидела это создание среди деревьев, а потом, пытаясь убежать, выскочила на Старого Кена, на тебя, на Сэма и Барта. Все вы, как с неба свалились…

— Прости, а что тут такого?

— Я имею в виду — такое странное совпадение, что вы все…

— А, понял, — улыбнулся ей Стив и ласково притянул к себе. — Шер, на протяжении почти двух недель тебя ни на минуту не оставляли одну.

— Что?

— Мы втроем — Сэм, Барт и я — поделили между собой дежурства.

Она невольно усмехнулась:

— Хороши сторожа. Ты же оставил меня утром одну, когда я спала.

— Я тихо выбрался, чтобы дома принять душ и переодеться. Сэм дежурил у коттеджа и проводил тебя до замка. Но он потерял тебя, когда ты возвращалась.

— А ты где был?

— Шел обратно в коттедж.

— Вот как?

Он нежно поцеловал ее и потрепал по щеке.

— Ну, прекратился допрос с пристрастием? — спросил он. — Не будем терять время, пошли. — И снова зашагал вперед. Шер едва за ним поспевала.

Вдруг чуть поодаль раздался победный крик Сэма:

— Сюда! Скорей! Я нашел!

— Вы где? — крикнул Стив. — Отзовитесь!

Так, ориентируясь по голосу, Шер и Стив добрались сквозь чащу до Сэма.

Одновременно с ними там появился и Барт, тут же опустившийся на колени рядом с Сэмом.

— Черный плащ, все верно.

— Я же говорила! А маска там? — нервно спросила Шер, по правде говоря, вовсе не желавшая увидеть ее снова, но, как ни парадоксально, хотевшая, чтобы ее тоже непременно нашли.

— Нет, Шер, только черный плащ, — вздохнул в ответ Барт. — Мы, конечно, можем проверить его на отпечатки пальцев.

— А вы нашли их на кукле? — с надеждой спросила она.

— Нет, — с отвращением ответил Сэм. — И кукла, и камень были протерты дочиста.

— Не расстраивайся ты так, Шер, — успокоил ее Стив. — Может, с плащом повезет, и наши сыщики обнаружат какие-то следы на нем?

Шер кивнула. Она постепенно пришла в себя. По крайней мере, знала, что не сходит с ума, не теряет рассудок. Вот он плащ, а это значит, что кто-то действительно пытался напугать ее.

— Подождите! — вдруг воскликнула она. — Он же совсем не старый, ведь так?

Барт, осторожно поднимавший одежду своей дубинкой, внимательно пригляделся.

— Похоже на сатин — новенький и блестящий.

— А в чем дело? — спросил Сэм. — Уж не думаете ли вы, Шер, что перед вами действительно должен был предстать какой-то древний бог?

— Сэм! — Шерил укоризненно покачала головой. — Оставим шутки на потом, когда все выяснится… Я просто подумала, я уверена, что… кто-то на самом деле верит в эту легенду.

— Я это заберу, — сказал Барт и тревожно взглянул на молодую женщину. — С вами все в порядке?

— Я прекрасно себя чувствую. Но я зла, вот в чем дело. Мне не нравится, когда меня пугают…

Все вместе они выбрались на дорогу и распрощались. Стивен и Шер направились к коттеджу, а Сэм и Барт в сторону городка.

Сначала Шерил и Стив шли молча, думая каждый о своем. Наконец Стивен решительно взял ее за руку:

— Я прошу, чтобы ты выслушала меня внимательно. Если ты все еще настаиваешь на том, чтобы остаться, тебе следует перебраться в замок. Даже когда мне придется уйти, Мэг будет на месте.

— Стивен, я действительно приехала сюда работать.

— Но и там ты тоже можешь работать.

— Но…

— Никаких «но»! — Он разгневался, хоть и старался не показать этого. Она опустила голову и улыбнулась. Вот такого мужчину она знала и… любила. Его самоуверенность, его решительность, даже его вспыльчивость были как раз теми чертами характера, которые она так ценила в нем.

— Стивен! — негромко вздохнула она. — Ты забываешь, в какой стране живешь. Люди здесь завзятые католики и… осудят любую женщину, поселившуюся у холостого мужчины.

— Здешние, ничем не отличаются от других. Кто-то посудачит, а кто-то поведет себя нормально.

— Стивен…

— Ты волнуешься обо мне, Шер? Или о себе?

— О нас обоих. О Крисе.

После некоторого колебания он заверил ее:

— Я тоже думаю о Кристофере.

Она удивленно вскинула на него глаза.

— Но Крис не подвергается никакой опасности. Он же — сам… сам О'Лир.

— Он маленький мальчик, а дети постоянно попадают во всякие неприятности, особенно оказываясь в ситуациях, когда возникает потребность защитить своих матерей.

— Стив, послушай…

— Нет, ты послушай, Шер. На тебя, похоже, что-то надвигается. Сначала кукла, теперь — это. Возможно, ты права, и кто-то пытается просто напугать тебя… Но что, если эти замыслы гораздо коварнее?

— Я никому не открываю дверей…

— И оказалась в лесу одна, глупейшая вещь, которую ты только могла совершить.

Шерил возмутилась его категоричности.

— И ты хочешь, чтобы я переехала к тебе? Когда они через несколько минут вышли на дорожку, ведущую к коттеджу, ее уже не удивило, что он открыл дверь собственным ключом. Шерил прошла прямо в гостиную. Очаг камина был завален золой, и Стивен стал его чистить, готовить дрова для растопки. Делал он все быстро и ловко — через несколько минут огонь уже весело полыхал.

Наконец он, молча уселся напротив, не спуская с нее глаз.

— Прекрати! — не выдержала она. — Что ты торчишь здесь? Или тебе нечего делать?

— У меня действительно есть дела.

— Так что же тогда?

— Я не уйду, пока ты не переедешь в замок.

— Стивен… Я уже говорила, что не могу. В конце концов, мне далеко не безразлично мое доброе имя…

— Тогда ты могла бы выйти за меня замуж. Это остановило бы сплетни, если тебя они так волнуют.

Она опустила глаза, не зная, что сказать, легкая паника овладела ею.

Она ведь любит его, разве не так? Ее жизнь была пустыней без него. Восемь лет она потратила, делая вид, что просто встретила подходящего мужчину, но все это было лишь выдумкой. Он был предназначен ей судьбой.

Но ведь будучи О'Лиром, Стивен непременно потребует сказать правду Кристоферу, захочет изменить фамилию сына, потребует, чтобы она переехала в Ирландию…

— Я почти вижу, как крутятся колесики в твоей голове, — мрачно сказал он.

Она с грустью покачала головой:

— Я не могу…

— Дорогая, давай разберемся, а что ты можешь? — холодно спросил он.

— Мне нужно время.

Он раздраженно развел руками:

— Время для чего?

— А ты не понимаешь, да? Я влюблена в это место. Люди здесь приветливые, дружелюбные, но это… это не мой дом. Пока, по крайней мере.

— Ладно, Шер. Бог знает почему, но я не могу выиграть у тебя ни одного спора. Я не могу проникнуть в твою головку. Вижу только, что она не совсем нормальная. Но знай, что я люблю тебя. Жаль только, что ты не питаешь ко мне доверия.

— Не знаю даже, о чем ты говоришь.

— Еще как знаешь. Но я дам тебе подумать об этом.

Она знала, что сейчас последует поцелуй, и была уверена, что он не намеревается остановиться на этом, но когда их губы соединились, она вдруг почувствовала соленость слез, которых никак не ожидала от себя.

Она прильнула к нему, не зная, как еще показать, что ее чувство к нему было столь глубоким, что вызывало в ней ужас. Она могла бы поклясться, что готова отказаться от всего, чем она была, лишь бы стать его женой.

Она вложила всю свою любовь в поцелуй. Ее язык прошелся по его губам и восхитительно заплясал в теплой и влажной пещере его рта. Она вся напряглась, прижимаясь к нему, и вложила в поцелуй еще и всю силу своего отчаяния.

Он улыбнулся ей:

— У меня действительно были кое-какие дела, но они могут и подождать.

Она не могла понять его реакцию — она же только что отказалась выйти за него замуж. Но ответила ему улыбкой и прошептала:

— Я хотела помочь тебе. Я приехала сюда потому, что хотела помочь тебе.

Она даже не заметила, как оказалась в его руках, просто сейчас он уже нес ее наверх по ступенькам.

И вот она уже обнаженная лежит на постели, и ветер завывает вокруг коттеджа, и в полумраке он опускается на нее.

Она вся потянулась к нему, ибо любила его и была уверена, что так ей предназначено судьбой.

Позже она лежала, свернувшись клубочком в его объятиях.

— Шерил, скажи мне, только честно, чего же ты ждешь от меня?

— Сама не знаю.

— Неужели ты думаешь, что я просто подарю тебе прощальный поцелуй и буду спокойно наблюдать, как ты сама уезжаешь и увозишь Криса от меня? Это пытка. Изо дня в день я видел рядом своего сына и вынужден был держаться вдали, как чужой человек.

Она напряглась и прикусила губу.

— Ну, что за проблемы, милая? Ты американка, я ирландец, мы что — чужие создания, потому что с разных планет?

— Еще с каких разных…

— Больше я не буду об этом говорить, Шер. Я люблю тебя. И хочу жениться на тебе. И хочу любить своего сына.

— Стивен…

— Выслушай меня, Шерилин. Я тебя предупреждаю: есть ведь и юридические закорючки, к которым я могу прибегнуть.

У нее перехватило дыхание, и она отпрянула.

— Ты не можешь сделать ничего! Я его мать. Так что не смей угрожать мне!

— Это ты угрожаешь мне, — небрежно заметил он, отчего она похолодела еще больше.

А чего она от него ожидала? — удивилась Шер сама себе. Она ведь знала, что Крис его сын и что в один прекрасный день Кристофер тоже узнает это. Но она хотела, чтобы сын хоть чуть повзрослел, прежде чем ему откроется эта тайна. С детьми нужна осторожность, они так ранимы, а Стив нетерпелив и привык требовать то, чего он желает.

Он снова поцеловал ее. Так нежно, так полно, что ее начала заполнять волна сладкого меда. Продлится ли эта любовь вечно? — подумала Шер, чувствуя, как вся наполняется счастьем в его объятиях.

Он склонился над ней, переплетя пальцы своих и ее рук и чуть печально улыбаясь:

— Я люблю тебя и благодарю.

Она с подозрением взглянула на него.

— А это еще зачем? Это что, прощание?

— Зачем, чтоб ты знала: я благодарен тебе, я люблю тебя. Все так просто. А теперь можешь встать и помочь мне собрать и перенести твои вещи в замок или…

— Или?

— Я проведу долгую беседу с Кристофером.

— Ну, этого ты не сделаешь!

— Вот как?

— Нет, не сделаешь. Я тебе не верю. Даже на долю секунды.

Он пожал плечами с дьявольским блеском в глубине глаз, потом спросил:

— Ну, так как?

Она тихо вздохнула.

— Хорошо, я согласна, ты выиграл.

Он долгую минуту взирал на нее.

— Нет, Шерил, на самом деле я ничего не выиграл, ведь так?

Она прикусила нижнюю губу и ответила:

— Я люблю тебя, Стивен.

— Но не хочешь дать ни одного шанса своей любви?

— Мне нужно время.

Он устало вздохнул, сел и, глядя в окно, сказал:

— Постараюсь дать тебе время, милая. Постараюсь. — Потом ушел на кухню.

Шерил свернулась клубочком на диване, натянула до подбородка плед. Ее познабливало. Уж не рехнулась ли она? Он ведь тянулся к ней всей душой… а она не позволяла себе даже опереться на его руки. Может, это и трудно понять, но как она будет объяснять все сыну, или своим родителям, или друзьям? Как она скажет, что столько лет врала всем? Как признаться, что родила сына не от мужа? Стыд! Какой стыд! Но имеют ли какое-либо значение подобные трудности?..

Шер была как бы в летаргии, пока громкий шлепок по попе не вернул ее к реальности.

— Вставай, любимая. Я дал тебе время на раздумья, и оно кончилось. Мы переезжаем, и сейчас же.

Она сама от себя не ожидала такой реакции: вскочила и шутливо отдала ему честь:

— Слушаюсь, сэр!

— Вот и прекрасно, если слушаешься.

— Дай мне еще несколько минут, чтобы согреться в ванной. Я дрожу.

Она поспешила в душ, слегка расслабилась, наслаждаясь теплой водой, забыв о времени.

— Если ты и дальше собираешься торчать там, я присоединюсь к тебе, — услышала она голос Стивена. — Тогда мы застрянем надолго, обещаю.

Из душа она вынырнула обернутая в полотенце и остановилась в изумлении, увидев свои вещи уже упакованными.

— Я и не помню, когда просила тебя об этом.

— Ну, я не люблю лодырничать.

— Ты сделал только одну ошибку.

— Какую же?

— Мне бы нужно переодеться, а то юбка, в которой я была, превратилась в лесу непонятно во что.

Он помог с чемоданом, который никак не открывался, потом повернулся к окну.

— Поспеши-ка. Мне кажется, Кен Кули уже привез Криса.

Она быстренько натянула на себя юбку из мягкой бежевой кожи и шелковую блузку, успела сунуть ноги в туфли, когда услышала голос сына.

— Мам! Мам! — Мальчик прижался к ней и порывисто обнял.

— Ну что, что? — спросила она смеясь.

— Мне нужен костюм! Через несколько дней наступит канун Дня всех святых, и все дети отправятся на праздник. Там будет большой костер и всякое угощение. Мы ведь пойдем, правда?

Она взлохматила его волосы:

— Конечно, пойдем.

Наконец мальчик перестал говорить о празднике, обратил внимание на сумки и чемодан. Как же он обрадовался тому, что они будут жить в замке!

Шерил взяла чемодан и направилась к двери, собираясь отдать его Стиву, чтобы он уложил его в машину, и вернуться за сумкой и рюкзаком Криса. Но на верхней площадке лестницы она задержалась — ей послышались голоса, и довольно сердитые. Она нахмурилась, пытаясь разобрать, о чем там внизу говорят, и поняла, что Кен и Стивен спорят о чем-то.

— Сынок, побудь здесь, — велела она мальчугану и поспешила вниз по ступенькам. — Стивен? Кен?

Мужчины замолчали, а Кен поприветствовал ее поднятием руки:

— Добрый вечер, Шерилин Гэндон.

— Что случилось? — спросила она обоих. Они обменялись взглядами, пожали плечами, потом с улыбкой повернулись к ней.

— Ничего, — ответил Кен.

— Но я ведь слышала…

— Мы говорили так громко? — Стивен рассмеялся и положил руку на плечо учителя. — Мы заспорили о футбольном матче.

— Точно, — согласился Кен. — Я болею за итальяшек, а О'Лир считает, что у басков гораздо сильнее команда. Ну, мне пора ехать. Увидимся утром, Крис. Стивен уже сказал мне, где тебя искать. — Притронувшись к своему кепи, он зашагал к машине.

Как только он ушел, Шер спросила Стивена:

— Так о чем вы спорили?

— Ты же слышала — о футболе, — сказал он беспечно, хотя выглядел встревоженным.

— О'Лир, ты лжешь.

— Мои дела — не всегда твои дела, умненькая моя, и тебе незачем влезать в них, верно?

Она резко повернулась и направилась к коттеджу. И когда Стивен последовал за ней, она вновь потребовала объяснений. Такая уж она была.

— Ты знаешь, Стив, когда я только что приехала сюда, Кен пригласил меня на обед. Но потом я встретилась с тобой, и он не приглашал меня больше.

Он ответил ей твердым взглядом и холодно произнес:

— Ну, это произошло не из-за того, что я тот самый О'Лир, не из-за подобных глупостей.

— Тогда из-за чего же?

Он рассмеялся:

— Шерилин Гэндон, вы красивы и можете вскружить голову любому, но поверьте, мы говорили не о вас. Если Кен не пригласил тебя снова, это могло случиться от того, что он понял, как близки мы друг другу.