Иггинс и К°

Бюр Рене

Ферлан Жак

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

 

1. Исчезновение Эльмиры Бурдон

Вот уже полтора месяца мы вели следствие, а кроме разрозненных фактов, ничем не располагали.

В своей записной книжке я зафиксировал отправные точки нашего расследования:

1. Мадам де Шан.

Почему пуля из ее револьвера была обнаружена в голове сенатора?

Мадам де Шан попала в отца случайно, когда он уже был мертв. Следовательно, она не имела намерения убивать его.

2. Жак Данблез.

Чем объяснить совпадение убийств с отлучками Жака Данблеза из дома?

В ночь убийства де Лиманду Жак Данблез ездил не в Бри, где жил капитан, а в Марни. Доказательство – сосновая иголка.

3. Девочка.

Почему Жак Данблез был так взволнован, когда увидел труп девочки? Неизвестно.

4. 27002.

Каким образом клочок бумаги с этими цифрами оказался в сейфе у сенатора? Почему они нацарапаны на крышке часов капитана де Лиманду?

Неизвестно.

Вывод: единственное связующее звено – Жиль. Если мы не узнаем, кто он, мы вообще ничего не узнаем.

Нечего надеяться, что Жиру будет удачливее нас. К тому же он считает, что для обвинения Жака Данблеза улик достаточно.

Дальтон доказал, что Жак Данблез в ночь убийства капитана ездил на виллу родителей капитана в Марни. Однако ему вряд ли удастся убедить в этом присяжных и судью. Сосновая иголка, прилипшая к ноге лошади, и отсутствие сосен в окрестностях Бри не опровергают главную улику: наличие браунинга Жака Данблеза рядом с трупом капитана.

Я снова и снова обдумывал все известные нам факты, но связать их воедино не мог. Увы, следует признать, что наше расследование зашло в тупик. Надо или начинать все сначала, или вовсе отказаться от этого дела. Жаль авиатора! Его будут судить и признают виновным, если только Иггинс, Дальтон и я не докажем, что он непричастен к убийству сенатора и де Лиманду.

Я верил в невиновность Жака Данблеза и, вспоминая допрос на вилле «Виши», все более утверждался в мысли, что он что-то знает. Только Жак Данблез может приоткрыть завесу над тайной. Нужно повидать его и попытаться убедить в необходимости все рассказать. И я отправился к Дальтону.

Иггинс и Поль сидели в креслах и курили.

– Ты вовремя явился, я хотел послать за тобой, приветствовал меня мой друг.

– Послушайте, – заговорил я, не обращая внимания на его слова. – Только Жак Данблез знает, в чем дело. Надо заставить его говорить. Мы должны устроить так, чтобы Мадлен де Шан разрешили свидание со своим бывшим женихом. Это наш единственный и последний шанс.

– Гм… – промычал Иггинс. – Слишком много слов и эмоций.

– А вы мало делаете! – сердито закричал я. – Да поймите же, речь идет о жизни человека! Время уходит, а мы топчемся на месте!

– Почему же топчемся? – улыбнулся Поль. – Мы узнали, что старая служанка Ренэ Данблеза исчезла.

– Ну и что?

– Эльмира Бурдон – так ее зовут – воспитала Жака Данблеза, так как он рос без матери. Она была очень расстроена его арестом и грозилась кому-то отомстить.

– Ну и что? – повторил я. Поль начал терять терпение.

– Как ты не понимаешь? Служанке было что-то известно, это несомненно. И исчезла она не случайно. Ее могли убрать как нежелательного свидетеля. Мы имеем дело с очень хитрым противником. Он опережает все наши шаги. Вспомни Жиля! Как только мы вышли на него, он тоже исчез.

– Хорошо, поедем искать Эльмиру Бурдон, – сдался я. – Но разве старик Данблез не знает, где она?

Внезапно я сообразил, что Ренэ Данблез уже недели две не появлялся.

– Кстати, где он сам?

– У себя в имении, в Буквале.

– Так едем туда.

– Я с вами, – поднялся Иггинс.

Через несколько часов мы были в Буквале.

Ренэ Данблез жил в старинном доме, выстроенном в виде башни. Меня поразило царившее здесь запустение. Ров, когда-то окружавший крепостную стену, зарос, подъемный мост почти разрушился. Сам дом, судя по всему, давно не ремонтировался И очень обветшал.

Автомобиль остановился во дворе. Дальтон подошел к двери и постучал.

Тишина.

Он подождал несколько минут и постучал снова. Тот же результат.

– Может быть. Данблез уехал? предположил я. – Нет, – коротко ответил Иггинс.

Он вышел из машины, подобрал камень и двинулся вдоль дома. Внезапно остановился, удовлетворенно хмыкнул и запустил камнем в окно. Раздался звон разбитого стекла.

В окне появился Данблез.

– Что вам нужно? – сердито крикнул он.

– Поговорить с вами, – проворчал Иггинс.

– Не стоит труда.

– Есть новости.

– Какие новости?

– Не могу же я кричать! К тому же я не привык чтобы меня гак принимали.

– А я не привык, чтобы мне мешали работать. Что вам нужно?

– Я уже сказал, поговорить с вами.

– Напишите.

– Ну и характер, – покачал головой Иггинс. – Если не впустите нас, придется иметь дело с полицией.

– С чего бы это?

– Вот приедут, тогда и узнаете.

– Плевать я хотел на полицию!

А им плевать на вашу дверь. Ее высадят.

– А вам какое дело?

– Я хотел вас предупредить. Не хотите – не надо. Иггинс направился к автомобилю, и в ту же минуту дверь открылась. Во двор выскочил Данблез в каком-то выцветшем халате, шапке с наушниками и высоких сапогах. Он был в ярости.

Вы что, собираетесь уехать?

– А как по-вашему? – ядовито осведомился Иггинс.

– Значит, можно морочить человеку голову, помешать ему работать, испортить настроение и спокойно уехать?

– Вы хотите, чтобы мы остались? Пожалуйста! И даже принимаем приглашение позавтракать.

– Я уже завтракал!

– Тем хуже для вас. Иггинс вышел из машины.

– Что вы там несли о полиции? – спросил Данблез.

– Я намеревался вам сказать, что полиция скоро узнает об исчезновении вашей служанки и явится сюда.

– Эльмира исчезла? Кто вам сказал?

– Неважно. Факт тот, что она исчезла.

– Но вам-то какое до этого дело? Вы беспомощные дилетанты и не спасете Жака. Столько времени потрачено даром!

Иггинс побледнел, но сдержался.

– Сейчас речь идет не о Жаке, а об Эльмире Бурдон. Оставьте меня в покое! Я должен работать!

Данблез повернулся, собираясь скрыться за дверью, но Иггинс остановил его.

– Так вы не знаете, где ваша служанка?

– Вы мне надоели, слышите? Все Эльмиры Бурдон на свете не стоят десяти минут моего времени. Мне семьдесят лет… Нужно торопиться, а вы мне забиваете голову какими-то уголовными историями. Хватит! Подумать только, что я и так потерял целую неделю.

– Я тоже не люблю тратить времени попусту. Но подумайте. Если явится полиция…

– Проваливайте! – не дослушал его Данблез и захлопнул дверь.

Иггинс погрузился в раздумье.

– Ну что же… Забавно будет посмотреть, что выйдет. Может, старый чудак передумает? – он взглянул на часы. Одиннадцать двадцать пять. Поезд уже прибыл. Ждать недолго.

Действительно, вскоре на дороге показались двое мужчин. В одном из них я узнал Маркаса.

– Ха-ха, наш старый знакомый Маркас! – притворно обрадовался Иггинс. – А кто же это с ним?

– Жиру? – догадался я.

– Нет, кажется, это Понво, следователь из Понтуаза.

Дальтон за все это время не произнес ни слова. Насвистывая, он обошел дом с таким выражением лица, точно хотел сказать: «Черт его знает, что из этого может выйти».

Маркас со спутником подошли к дому. Он сделал вид, что ничуть не удивлен, увидев здесь нас.

– Здравствуйте, господин Дальтон! Здравствуйте, господин Валлорб!

Взглянув вскользь на Иггинса, он что-то зашептал следователю. Тот отрицательно покачал головой, подошел к двери и постучал. Никто не открывал.

Через минуту он постучал снова. Дверь не открывали.

Маркас ударил в дверь ногой. Ему ответило только гулкое ухо в доме.

– Никого нет? следователь казался удивленным.

Маркас подошел к Дальтону:

– Вы не знаете, дома ли господин Данблез? Обратитесь к Иггинсу. В его присутствии я молчу.

Маркас повторил вопрос Иггинсу.

– Вам поручил это узнать следователь?

– Да.

– Так скажите ему, что я никогда не разговаривал, даже через посредников, с незнакомыми людьми.

– Хотите, я вас познакомлю?

– Повторяю: я не разговариваю с незнакомыми людьми. Маркас вернулся к следователю и снова что-то зашептал.

Тот, нахмурившись, пожал плечами.

– Господа, я – Понво, следователь из Понтуаза, – представился он, подходя к нам. – Не можете вы сказать, дома ли господин Ренэ Данблез?

– Там, – ткнул рукой в направлении двери Иггинс.

– Это точно?

– Да.

– Вы видели его?

– Да.

– В таком случае он должен открыть.

Понво снова принялся стучать. Результат был тот же.

Через несколько минут следователь потерял терпение и принялся стучать в дверь ногами. Она оставалась закрытой.

Понво побагровел от ярости. Пнув еще раз ногой в дверь, он вернулся к Иггинсу.

– Вы уверены, что господин Данблез здесь?

– Да.

– Вы пытались войти?

– Да.

– Вам не удалось?

– Как видите.

Понво опять бросился к двери, грохнул в нее изо всех сил и закричал:

– Именем закона, откройте! Распахнулось окно. В нем появился Данблез.

– Что вам нужно? – спросил он.

– Вы господин Ренэ Данблез?

– Он самый. Вы мне мешаете работать.

– Я – Понво, следователь из Понтуаза.

– Плевать!

– Вы можете принять меня?

– Идите к черту!

– Мне поручено произвести дознание об исчезновении Элмиры Бурдон.

– Плевать!

– Это сопротивление власти. Я призову полицию!

– Плевать!

– Господин Данблез… Окно захлопнулось.

– Господин Данблез, это уже слишком! Вы смеетесь над законом!

Он обернулся к Маркасу:

– Живо в деревню! Приведите полицейских и слесаря.

– Слушаюсь, господин следователь. Маркас торопливо ушел.

Понво в ожидании его возвращения бродил по двору, время от времени, бросая на нас недовольные взгляды. Ему явно хотелось избавиться от свидетелей своего фиаско.

Через полчаса появились полицейские на лошадях. Следом за ними шел Маркас в сопровождении мужчины, несшего кожаный мешок.

Следователь подошел к двери, постучал и именем закона потребовал открыть. В ответ – прежнее молчание.

– Прекрасно! Откройте замок, – приказал Понво слесарю. Тот осмотрел замок, засунул в скважину какую-то железку, повертел ею.

– Работа нелегкая, – вздохнул он. – Я такие замки знаю. Легче выломать дверь…

– Вам приказано открыть замок, а не ломать дверь!

– Тут не меньше чем на два часа работы, – недовольно пробурчал слесарь и склонился над замком.

– Может, проще выпилить замок? – предложил Маркас.

– Правильно, – согласился слесарь. – Только у меня нет пилы.

По распоряжению следователя один из полицейских отправился в деревню за пилой. Но и она не помогла, так как дверь оказалась изнутри окованной железом.

Иггинс злорадно улыбался, а мы с Полем заинтересованно наблюдали, что будет дальше.

– Постарайтесь выпилить большой кусок дерева, – распорядился следователь.

После часа работы кусок двери был выпилен. Слесарь достал долото и ударил по нему молотком из всех сил. Долото сломалось.

– Разрешите взглянуть? – подошел ближе Иггинс. Осмотрев дверь, он заявил:

– Бесполезно. Дверь бронирована.

– Вы уверены?

Совершенно. Для того, чтобы вскрыть ее, требуются особые инструменты.

– Что же делать? – простонал Понво. Я должен войти в дом.

– Пусть Маркас возьмет мой автомобиль и привезет специалистов.

– Это не вполне законно, – усомнился следователь. – Но все равно! Я должен попасть внутрь. Поторопитесь.

Маркас уехал и вернулся только через два часа. Привезенные им люди принялись за работу. В окно выглянул Данблез.

– Что вы делаете? – закричал он.

– Открываем дверь! – заревел следователь.

– Я запрещаю!

– У меня нет другого выхода.

– Ах, так! Вот вам первое предупреждение! Раздался выстрел. Одна из лошадей упала.

– Он с ума сошел! – воскликнул Понво.

Он прижался к стене, чтобы не быть мишенью, и обратился к Иггинсу:

– Не лучше ли вызвать подкрепление?

– Зачем? В нас он стрелять не будет.

Следователь не спорил. Хладнокровие Иггинса, видимо, успокоило его.

Скоро один из рабочих сообщил, что замок открыт, но дверь заперта на засовы.

– Как же быть? – растерялся следователь.

– Я постараюсь просверлить дверь и попытаюсь отодвинуть засовы. Это единственное, что можно сделать.

– А долго это?

– Не меньше, чем два часа, а то и целых три.

– Но ведь к тому времени будет совершенно темно!

– Что же я могу поделать?

– Ладно, принимайтесь за работу.

– Инструменты в автомобиле, а этот сумасшедший может подстрелить меня.

Иггинс молча принес инструменты.

– Вы храбрый человек! – похвалил его Понво.

– Просто я уверен, что Ренэ Данблез еще не дошел до тою, чтобы стрелять в людей.

Снова открылось окно, и старик крикнул:

– Второе предупреждение!

Последовал выстрел. Вторая лошадь, упав на землю, дернулась и затихла. Один из полицейских не выдержал.

– Скотина! – заревел он. – Я арестую его! За мной, ребята!

Через несколько минут полицейские притащили тяжелую балку, которой яростно принялись колотить в дверь.

Раздался третий выстрел. Данблез подстрелил еще одну лошадь.

Полицейские с такой силой грохнули в дверь, что та неожиданно поддалась.

– Осторожнее! – крикнул следователь.

– Пусть только осмелится выстрелить! – сказал один из полицейских и исчез за дверью.

Через несколько минут раздалось глухое ворчание. Полицейский вернулся.

Там крепкая решетка. Вот скотина!

– Послушайте, – обратился к Иггинсу пришедший в отчаяние следователь. – Надо телеграфировать префекту, пусть вызывает солдат. Я и так принял на себя слишком большую ответственность. Оставим на ночь у двери полицейских, а завтра утром прибудут солдаты, и мы войдем в дом.

– Нет, солдат вызывать не надо, – возразил Иггинс. – Оставим здесь полицейских и моего друга, господина Дальтона, а сами, если вам угодно, будем наблюдать.

– Что наблюдать? Ведь через полчаса стемнеет!

– Еще не знаю, что. Пойдемте с нами, – предложил он мне. Понво после минутного колебания согласился. Очевидно, Маркас успел кое-что рассказать о нас ему, и следователь считал, что если мы что-нибудь обнаружим, то лучше, чтобы и он знал, в чем дело, и тоже извлек из этого хоть какую-нибудь пользу.

Мы прошли по дороге метров двести. Затем Иггинс резко свернул на тропку через поле и направился к холму, поросшему травой и кустарниками. За ним возвышался дом Данблеза. Отсюда он был хорошо виден.

Издалека башня представляла собой довольно внушительное зрелище. В ней было всего три окна, по одному на этаж, причем среднее окно больше остальных.

– Окно лаборатории, – сообщил Иггинс, усаживаясь на землю.

– А! – заинтересованно протянул следователь. – Знаменитая лаборатория! Жаль, что мы так далеко, а то могли бы увидеть господина Данблеза.

– Со мной бинокль. Но Понво опять начал сомневаться.

– По-моему, лучше было бы телеграфировать префекту. В суде наверное, уже и так ломают голову, куда я пропал.

– Пожалуйста, – раздраженно ответил Иггинс. – Я вас не задерживаю.

Но следователь не уходил.

– Курите?

Иггинс угостил нас сигарами, а сам закурил трубку.

– Черт возьми! Какая чудесная сигара! – восхитился Понво. Он пускал колечки дыма и, видимо, примирился с ролью наблюдателя.

Иггинс был спокоен. Он курил медленно и, не отрываясь, смотрел на окно.

Внезапно он хмыкнул.

Следователь взглянул на башню и произнес – Ага!

Окно лаборатории осветилось.

 

2. В башне

Иггинс, достав бинокль, долго что-то рассматривал в окне, затем передал Понво. Тот с жадностью схватил бинокль.

– Ничего стоящего, – пробормотал он.

– Моя очередь, – я нетерпеливо протянул руку.

В освещенном четырехугольнике не закрытого занавесками окна я увидел Данблеза: он что-то писал. Я различил большой стол с бумагами и полки, уставленные бутылями.

Данблез сидел с видом императора, подписывающего указ. Лампа освещала его лицо. Внезапно он положил ручку, поднялся и заходил по комнате большими шагами, то исчезая из поля моего зрения, то показываясь вновь в освещенном окне, точно на экране.

– Что он делает? – раздался в темноте голос Иггинса.

– Ходит. Дать вам бинокль?

– Не надо. Продолжайте наблюдать.

– Говорят, что Ренэ Данблез – гений, – заметил следователь. – Но от гениальности до сумасшествия – один шаг.

– Хотите посмотреть? – спросил я Понво.

– Нет, – он пытался подражать Иггинсу. – Если что-нибудь случится, предупредите нас.

Случится? Что должно случиться? Данблез работает, решает какие-то важные научные вопросы. Ему, очевидно, не до нас, не до полиции Сейчас он потушит свет и отправится спать. Вот и все, что может случиться.

Нет, Понво не прав. Данблез не сумасшедший, не ученый – он маньяк. Просто старик не желает, чтобы его беспокоили по пустякам. Он доживает жизнь и спешит закончить какую-то работу. Естественно, что он настроен против пришельцев, которые мешает ему.

Тем временем Данблез уселся за стол, склонил голову на руки и задумался. Я смотрел со страстным любопытством. Даже теперь, закрывая глаза, я ясно вижу его лицо, изрытое глубокими морщинами.

– По-прежнему ничего? – поинтересовался Иггинс.

– Ничего. Сидит и думает.

И тут Данблез встал и открыл дверь. Самой двери я не видел, различал только верхний косяк.

– Он встал и открыл дверь.

– Продолжайте наблюдать.

Старик, видимо, вышел. По крайней мере, я его больше не видел. Так я и доложил Иггинсу.

– Подождем.

Ждать пришлось недолго. Данблез вернулся в сопровождении женщины в одежде крестьянки. Он нырнул в глубину лаборатории, выволок кресло и поставил его у стола. Женщина села. Мне хорошо был виден ее профиль.

– Ну?

– Там женщина.

– Вы видите ее?

– Очень четко.

– Дайте бинокль!

Иггинс внимательно смотрел несколько минут, а потом протянул бинокль следователю, все еще продолжавшему курить.

– Вы когда-нибудь видели Эльмиру Бурдон, господин Понво?

– Никогда.

– Посмотрите. Это она. Следователь взял бинокль.

– Женщина в кресле?

– Да.

– Это Эльмира Бурдон?

– Да.

– Вы уверены?

– Вы задаете мне этот вопрос уже не первый раз за сегодняшний день.

– Да, но ведь вы не знаете Эльмиру Бурдон.

– У меня ее фотография.

– С собой?

– Да.

– Покажите.

Мне снова было поручено наблюдение, пока Иггинс и следователь при свете электрического фонарика рассматривали фотографию.

– Да, это Эльмира Бурдон. Дайте мне, пожалуйста, бинокль, – попросил Понво.

Я вручил ему бинокль. Он взглянул и воскликнул:

– Она вяжет! Это уж слишком!

– Вяжет? – переспросил Иггинс. – Тем лучше. Значит, она спокойна.

Бинокль снова перешел ко мне.

– Значит, она не исчезла? – следователь не мог прийти в себя от изумления.

– Очевидно, – Иггинс был невозмутим.

– А я приказал выломать замок!

– Будут смеяться.

– Я погиб! Судебный следователь беспричинно вторгается в дом к ученому, мешает работать, и тот вынужден обороняться. Да теперь газетчики сделают из Данблеза чуть ли не героя!

– Очевидно, так и произойдет, – кивнул Иггинс и спросил меня: – Все вяжет?

– Да.

– Я погиб! – повторил следователь. – И все-таки Данблез не имел права противиться обыску. Допускаю, я поступил бестактно, но не противозаконно. Мой долг – установить истину. Но, выходит, я приказал взломать дверь, чтобы найти женщину, которая в это время спокойно вязала. Какой же я идиот!

Я закричал:

– Она целует Данблезу руку!

– Целует руку? – воскликнул Понво. – Она не только не исчезла, но… Какого черта мы здесь делаем?

– Разве вам мало, что мы все видели Эльмиру Бурдон и убедились, что она не исчезла? – пробурчал Иггинс.

– По-вашему, можно закончить следствие сообщением, что вы в бинокль видели Эльмиру Бурдон на расстоянии в двести метров?

– Давайте войдем в дом.

– Ну, нет, хватит с меня! Пусть этим занимается прокурор или префект.

Тем временем служанка ушла, и Данблез погасил свет.

– Подождем еще немного, – сказал Иггинс, когда я сообщил ему об этом.

Мы ждали еще десять минут. Свет не загорался. Понво потерял терпение.

– Я ухожу.

– Мы с вами. Но вернемся к дому. По-моему, вы должны отдать распоряжения полицейским.

– Двух я оставлю сторожить до утра, а третий пойдет с нами в деревню, откуда я дам телеграмму. Ведь последний поезд ушел.

– На мой взгляд, телеграфировать незачем.

– Почему?

– Ни прокурор, ни префект раньше, чем утром, не выедут, а до этого времени многое может произойти.

– Что же вы предлагаете?

– Поесть и лечь спать.

Дальтон и полицейские сидели у двери, дружески беседуя. Понво приказал двум из них сторожить дом и задерживать всех, кто попытается выйти из него. Видно было, что перспектива провести здесь ночь устраивает их мало. Иггинс и Дальтон посовещались, и все вместе мы отправились в деревенскую харчевню, где перекусили и легли спать.

Дальтон разбудил меня на рассвете. Он был явно не в духе, но я так хотел спать, что не спрашивал ни о чем. Внизу нас ждали Иггинс и Понво. В молчании мы добрались до дома Данблеза.

Следователь вошел в коридор и крикнул:

– Именем закона, откройте! Он вышел, ожидая ответа. В окно выглянул Данблез.

– Опять из-за Эльмиры Бурдон? – недовольно осведомился он.

– Да. Я знаю, что она в доме. Мне надо поговорить с ней.

– Откуда вы знаете, что она здесь?

– Это мое дело. Откройте!

– Не мешайте мне работать!

– В таком случае я вызову подкрепление.

– Я буду работать до четырех часов. Если хотите – ждите, если нет вызывайте подкрепление. Вам как раз хватит работы до вечера.

Окно захлопнулось. Следователь был ошарашен.

– Что же делать? – спросил он. Иггинс пожал плечами.

– Ждать.

– А если он не откроет?

– Откроет. А если не откроет, делайте все, что считаете нужным. Во всяком случае, тогда вас не посмеют обвинить в том, что вы проявили неуважение к ученому.

– Верно. Обожду.

– Я с друзьями тем временем прогуляюсь. В четыре мы будем здесь.

 

3. Тайна

Без десяти четыре мы были у дома. Понво в нетерпении прохаживался взад и вперед.

– Ничего нового? – обратился к нему Иггинс.

– Тишина.

– Никто не выходил?

– Никто.

– Значит, через десять минут мы увидим Эльмиру Бурдон. Время тянулось бесконечно. Наконец Иггинс, посмотрев на часы, сообщил:

– Четыре часа.

В то же мгновение в коридоре послышалось звяканье ключей. В проеме двери показался Данблез, обратившийся к нам исключительно вежливо:

– Господа, я к вашим услугам.

Коридор за решеткой был темен и узок. Из него на второй этаж вела каменная лестница. Но старик указал на обитую гвоздями дверь.

– Вот комната Эльмиры Бурдон.

В сводчатой комнате стояли кровать, столик, два стула, сундук. Стены были обтянуты ситцем.

– А где сама Эльмира Бурдон? – спросил следователь.

– Это не мое дело, – пожал плечами Данблез. – Вы потребовали, чтобы я вас впустил. Дом в вашем распоряжении, обыщите его. Наверное, вы найдете Эльмиру. Одна только просьба: поторопитесь. Вечером я должен поработать.

– Мы поторопимся, кивнул Понво. – Скажите, в котором часу ушла ваша служанка?

– Не знаю.

– Это неправда.

– Я мало ее вижу. В шесть утра Эльмира приносит мне завтрак: стакан чая и яйцо всмятку. До одиннадцати я работаю. В одиннадцать снова пью чай и съедаю немного зелени, и опять работаю до шести вечера. В шесть Эльмира приносит стакан молока и два яйца всмятку. Обычно она несколько минут возится у меня в лаборатории, пока я пишу. Вот и все, что я могу вам сказать о ней.

– Простите, что я отвлекаю от дел такого серьезного ученого, как вы, господин Данблез, но меня побуждают к этому важные причины. Разрешите осмотреть вашу лабораторию?

– Вот лестница. Первая дверь направо.

Следователь оставил полицейского у двери в комнату служанки, приказав никою не впускать, что вызвало у Иггинса улыбку, и двинулся к лестнице.

Лаборатория Данблеза представляла собой большую круглую комнату. У окна стоял стол. В углу я заметил нечто вроде горна. Всю обстановку составляли два кресла с квадратными спинками, несколько стульев, железная кровать, полки со склянками и вешалка.

Спрятаться можно было только под кроватью. Понво осмотрел ее, конечно же, никого не найдя, и обратился к Данблезу:

– Пожалуйста, проводите нас на третий этаж.

– Вход туда замурован.

– Вами?

– Да. Еще двадцать лет назад, когда я купил этот дом.

– Покажите.

– Пожалуйста.

Мы поднялись выше. Действительно, лестница упиралась в гладкую стену без малейших признаков дверного проема.

– Прошу вас показать остальные части дома, – потребовал Понво.

– Какие именно?

– Пристройку, например. Она, вероятно, соединяется с домом?

– Нет. Она совершенно изолирована. Этой ночью и утром Эльмира была в доме. Дверь заперта, ключи у меня. Значит, она где-то здесь, если не вылезла в окно.

– Полицейские увидели бы это.

– Значит, она в доме, – упрямо повторил Данблез.

– Где? Ее нет ни в лаборатории, ни в комнате. Погреб здесь есть?

Мы спустились в погреб. Он освещался маленьким окном под самым потолком. На грубо сколоченном столе стояли две тарелки и кастрюля с овощами.

– Невероятно, – пробормотал Понво. – Остается осмотреть комнату напротив вашей лаборатории.

– Это очень легко. Помнится, я просто приказал заложить дверь кирпичами.

– Вы по-прежнему утверждаете, что из дома нельзя попасть в пристройку?

– В этом легко убедиться. Посмотрите, нигде нет дверей.

– Я должен удостовериться.

Следователь не мог смириться с неудачей. Но все поиски были тщетны. Ни дверей, ни потайного хода.

Однако Понво не унимался. Он приказал полицейским разрушить кирпичную кладку, закрывавшую вход в комнату на втором этаже. Это и правда было легко. Кирпичи поддались чуть ли ни после третьего удара и нам открылась пустая комната, вся в пыли и паутине.

– Эльмира Бурдон, – позвал следователь, Эльмира Бурдон, вы здесь?

В ответ – тишина.

Итак, мы осмотрели все помещения в доме. Куда же делась служанка? Я терялся в догадках. Окна второго этажа находились в двадцати метрах от земли, а на окнах нижнего этажа были железные решетки, вделанные в камень. Эльмиры Бурдон не было ни в погребе, ни у нее в комнате, ни в лаборатории, ни в замурованной комнате. Следовательно, ее не было в доме.

Но я же собственными глазами видел служанку в лаборатории! Как могла она выйти незамеченной? И тем не менее женщина исчезла, не оставив никаких следов!

Может быть, она убита? Но это маловероятно. Убить ее мог только Данблез, а он не производит впечатления убийцы. Да и где тут можно спрятать труп? Пол в доме и погребе каменный…

– Господин Данблез, я хотел бы задать вам несколько вопросов, – проговорил Понво.

– Я к вашим услугам.

– Быть может, пройдем в лабораторию?

– Да, там нам будет удобнее.

Мы прошли в лабораторию. Данблез сел за стол, предложив нам расположиться в креслах. Иггинс остался стоять у полок.

– Как давно служит у вас Эльмира Бурдон?

– Тридцать лет.

– Вы не замечали ничего странного в ее поведении? – Нет.

– Она часто покидала дом?

– Не знаю. Никогда не спрашивал отчета. От нее требовалось только своевременно подавать мне пищу.

– Она любила вашего сына?

Лицо Данблеза болезненно передернулось.

– Эльмира обожала его.

– Кажется, она вырастила его?

– Да.

– Когда вы видели служанку в последний раз?

– В одиннадцать часов утра.

– В одиннадцать часов! Значит, она исчезла между одиннадцатью и четырьмя часами?

Данблез пожал плечами.

– А сколько раз вы видели служанку вчера?

– В шесть часов утра, потом в одиннадцать и в шесть часов вечера.

– Значит, она подавала вам еду в обычное время? А после шести часов вечера вы ее видели?

– Простите, чуть не забыл. В восемь часов вечера она пришла в лабораторию, как это иногда случалось. Я работал, а она вязала, сидя в кресле. Мы обменялись всего несколькими словами. Эльмира просидела около часа и ушла.

– О чем вы говорили? Данблез заволновался.

Она беспокоилась о Жаке, а я ответил, что не верю в его виновность. Эльмира заплакала и поцеловала мне руку. Она крестьянка из глухой деревни. И обожала моего сына.

– Все это я уже знаю. Что служанка была у вас в лаборатории, что сидела в кресле, что поцеловала вам руку. Откуда? – удивился Данблез. Понво вместо ответа загадочно улыбнулся.

Данблез с минуту подумал, точно пытался найти ответ на свой вопрос, затем покачал головой. – Словом, я сказал вам все, что знаю.

– Мне остается выполнить еще одну неприятную обязанность. Я должен обвинить вас в вооруженном сопротивлении должностному лицу при исполнении служебных обязанностей…

– Вы правы, господин следователь.

– И немедленно арестовать.

– Я беспрекословно последую за вами, – с достоинством произнес Данблез. – Быть может, я был неправ, предпочитая свою работу удовлетворению вашего любопытства. Вы называете это сопротивлением. Что ж! Разрешите только заметить, что я ведь не какой-то уголовный преступник. В тюрьме я попусту потеряю время, а у себя дома я мог бы работать в ожидании суда.

– Сожалею, но вынужден настаивать…

– Я к вашим услугам.

Данблез надел пальто, шляпу и мы вышли. Понво передал его полицейским и приказал доставить в Париж.

Когда Данблез скрылся за поворотом дороги, я спросил следователя:

– Почему вы арестовали его?

– Потому что хочу обыскать дом, а Данблез мне мешает. Вчера Эльмира Бурдон была здесь, и я найду ее или ее труп!

Иггинс слушал ею с явным презрением.

 

4. Смерть Маркаса

Мы попрощались с Понво и ночным поездом вернулись в Париж.

Было раннее утро, когда такси довезло нас до дома Дальтона. Мы молча вышли из машины и проследовали в кабинет Поля. Иггинс по своему обыкновению расположился в кресле с трубкой во рту. По всей видимости, он не спешил делиться выводами, сделанными во время поездки в Букваль и осмотра дома Данблеза. Я ждал, что Иггинс объяснит, с какой целью списал названия на склянках, стоявших в лаборатории, пока следователь допрашивал Данблеза.

Итак, все продолжали молчать. Я был зол и готов бросить все это дело. Чтобы чем-нибудь занять себя, я подошел к окну. По улице шныряли газетчики, выкрикивая что-то бессвязное. Выпуск… Подробности… Кошмарное…

Открыв окно, я подозвал мальчишку и купил газету. В глаза бросился заголовок, набранный крупным шрифтом.

– Маркас мертв! – вскрикнул я.

Иггинс от неожиданности чуть не выронил трубку.

– Читайте! Газета сообщала:

«В Сантэ произошел драматический и таинственный случай. В камере Ренэ Данблеза внезапно умер инспектор Маркас.

Всем известно, что Маркас участвовал в расследовании убийства на вилле сенатора Пуаврье и капитана де Лиманду.

Сегодня Маркас отправился за Ренэ Данблезом, арестованным вчера за оказание сопротивления должностному лицу, чтобы привести его к судебному следователю. Сопровождавший Маркаса сержант Сальмон и охранник остались в коридоре.

Следует сказать, что устав запрещает инспекторам входить в камеру к заключенному – это обязанность охранника. Непонятно, почему Маркас пренебрег этим требованием.

Причины и подробности его смерти неизвестны, так как журналистов в тюрьму не пустили.

Допрошен персонал тюрьмы. Результаты допросов хранятся тайне. Ходят слухи, что стало известно нечто очень важное».

Для ясности рассказа дополню это сообщение подробностями, опубликованными позже в других выпусках.

Маркас пробыл в камере минут пять. Внезапно в коридоре услышали глухой стук и крик Данблеза: «На помощь!»

Когда охранник вбежал в камеру, Маркас лежал на полу. Ренэ Данблез пытался привести его в чувство. На вопрос охранника он ответил, что Маркас потерял сознание и нужно позвать врача. Когда врач пришел, сердце Маркаса уже не билось.

Следователь, арестовавший Ренэ Данблеза. распорядился, чтобы ему были оказаны возможные послабления. Старик попросил доставить в камеру бутылку шампанского.

На допросе Ренэ Данблез показал, что когда Маркас вошел, он спросил инспектора, долго ли будет длиться следствие по его делу, и где содержится Жак Данблез, его сын. Затем угостил Маркаса шампанским. Тот выпил и свалился, как подкошенный.

Полиция принялась за дело. Шампанское и стаканы отправлены на экспертизу. Попытались узнать, не общался ли Ренэ Данблез с кем-нибудь вне тюрьмы. Незадолго до прихода Маркаса к нему явился адвокат. Но арестованный заявил, что не знает никаких адвокатов, и отказался встречаться с ним. Потом заключенного водили в тюремную больницу, чтобы вырвать зуб.

Кроме того, что Ренэ Данблез разговаривал только с охранником, зубным врачом и Маркасом, ничего узнать не удалось.

 

5. Частная жизнь Маркаса

Смерть Маркаса явилась для нас полной неожиданностью и еще больше осложнила дело. Если инспектор был отравлен, значит, яд всыпали в стакан, однако анализ содержимого бутылки этого не подтвердил. К тому же Ренэ Данблез тоже пил шампанское, по крайней мере, оно было налито в его стакан.

Сам ли старик отравил Маркаса? Почему? Чем? Ведь его тщательно обыскали перед тем, как поместить в камеру. Оставалось ждать результатов вскрытия.

Когда Иггинс отправился в морг, Поль предложил нанести визит вдове Маркаса.

– Зачем? – удивился я.

– Сам пока не знаю. Ты можешь предложить что-нибудь иное?

– Нет.

– Тогда пошли.

Вдову Маркаса, симпатичную толстушку, мы застали в кругу соседок, оплакивающей мужа. После официальных соболезнований Дальтон нетерпеливо сказал:

– Мадам Маркас, мне нужно поговорить с вами. Не могли бы эти дамы на минуту оставить нас одних?

Его слова были встречены враждебным шепотом женщин.

– Я не служу в полиции, – продолжал Поль. – Я явился от имени Иггинса. Вы слышали об Иггинсе, мадам?

К нашему изумлению, имя Иггинса успокоило вдову. Она вытерла глаза и стала вежливо выпроваживать соседок. Наконец мы остались одни.

– Чем могу служить господину Иггинсу, о котором мой покойный муж говорил с таким уважением? – спросила женщина.

– Знаете ли вы, что ваш муж должен был поступить на службу к Иггинсу?

– Знаю. Я знала все, что он делает.

Дальтон покачал головой. Вряд ли такой осторожный полицейский, как Маркас. стал бы поверять свои тайны жене.

– О несчастье вам сообщили из полиции? – Да, приходил сержант Сальмон…

– Что он сказал?

– Не знаю, должна ли я говорить вам… Как угодно, холодно произнес Дальтон.

– Нет, нет, я все скажу. Но это мне не повредит?

– Конечно, нет. Мы хотим найти убийцу вашего мужа.

– Сальмон сказал, что его отравил тот старик.

– Ага, – прошептал мне Поль. – В полиции считают, что это его рук дело. Скажите, – продолжал он громко, знал ли ваш муж Ренэ Данблеза? Встречался ли с ним вне служебных обязанностей?

– Нет.

Может быть, Маркасу было известно о Ренэ Данблезе нечто, чего не знали в полиции?

– Муж никогда об этом не говорил, – растерянно ответила женщина.

Я видел, что Дальтон хитрит. У него был какой-то план.

– Это удивляет меня, – процедил он. – Дело в том, что Маркас в переговорах с Иггинсом дал понять, что что-то знает.

Женщина покраснела. Значит, удар попал в цель. Что-то она знала. Но что? Как заставить ее говорить?

– Муж не говорил вам, что узнал что-нибудь о Жаке Данблезе? – как можно равнодушнее спросил Поль.

– Нет…

– А о капитане де Лиманду?

– Ничего.

– Он не упоминал о часах капитана?

– Нет, – изумленно ответила вдова.

Очевидно, Маркас даже не подозревал, по какому следу мы шли так долго.

– А об актрисе Жаклин Дюбуа и ее любовнике? О том, которого посадили в тюрьму?

Он сказал только, что его арестовали за шулерство.

– Не может быть, чтобы ваш муж ничего не знал о неизвестном, которого нашли убитым в кабинете сенатора.

– Муж сердился из-за того, что в министерстве иностранных дел отказываются давать о нем сведения.

– Это все?

– Больше я ничего не знаю.

– А о Жиле?

Женщина снова покраснела.

– Мадам Маркас, вы, наверное, не знаете, что мы обещали тысячу франков тому, кто укажет нам, что стало с Жилем?

– Вы заплатите немедленно? – спросила она заинтересованно.

– Если данные стоят того. Ну, говорите!

– Вы никому не скажете, что узнали это от меня?

– Никому, обещаю.

– Жиль не мертв.

– И это все? Неужели муж ничего больше вам не сказал? Откуда он узнал об этом?

– Не знаю… Позавчера он пришел домой сердитым и ругался на господина Жиру, потому что тот почти не занимается делом о смерти Сожэ и исчезновении его помощника. Чтобы успокоить его, я сказала: «Нужно бы обшарить Сену, чтобы найти труп Жиля», а он как закричит: «Заткнись! Жиль жив».

– Это все, что вы знаете?

Женщина колебалась. Очевидно, она решила, что не заработает тысячи франков и нужно выкладывать все до конца.

– Я знаю кое-что еще.

– Что?

Вдова подошла к камину, над которым висела грифельная доска. Она повернула ее и показала написанный на ней адрес: «Улица Рокет, 215».

– Что это?

– Адрес, где жила девочка, которую убили и подбросили в сад господина Пуаврье.

– Мертвая девочка в мешке?

– Да.

Глаза Дальтона заблестели. Наконец-то у нас в руках была пусть тонкая, но все-таки ниточка. Неизвестно, конечно, имеет ли какое-нибудь отношение эта девочка к остальным убийствам. Хотя почему нет? Достаточно вспомнить волнение Жака Данблеза при виде трупа…

– Улица Рокет, 215, повторил Дальтон. – Откуда ваш муж узнал этот адрес?

– Он получил анонимное письмо, где говорилось, что три месяца назад в этом доме пропала девочка. Муж пошел туда, взяв с собой фотографию ребенка. По указанному адресу жил сапожник, въехавший в квартиру недавно. Естественно, он ничего не знал. Но соседи узнали девочку по фотографии.

– Где родители ребенка?

– Они были пьяницы. Однажды подрались, и муж той же ночью умер, а жену увезли на следующий день в больницу, где она тоже вскоре умерла.

– А девочка?

– Ее взяла к себе сестра. Дрянная девка, с восемнадцати лет пошла по рукам.

– Где она живет?

– Не знаю. Но она дрянь.

– Значит, она увела девочку?

– Да.

Дальтон вручил Алове тысячу франков, и мы бросились на улицу, не слушая ее благодарных восклицаний.

Таксист привез нас на улицу Рокет. В доме номер 215 действительно жил хмурый, необщительный сапожник, который ничего не знал ни о девочке, ни о ее родителях. Однако несколько франков сделали его более разговорчивым, и он назвал соседей, которые могли дать нам необходимые сведения.

Пришлось выслушать уйму ненужных подробностей и кривотолков. Узнали мы немного. Никого из интересующих нас лиц соседи не знали. Когда Дальтон показал фотографии, которые носил с собой, они опознали только Маркаса.

Невероятно болтливая зеленщица сообщила нам много интересного о Нини Лапланш, девушке, которая увела с собой девочку. Но самое главное – она знала ее адрес: улица Брэда, 47.

 

6. Мадемуазель Антуанетта Лапланш

Мадемуазель Нини оказалась хорошенькой девушкой с живыми глазами и нежным цветом лица. Видно, водопроводчик, с которым она сбежала из дома, был давно ею брошен – об этом свидетельствовала дорогая обстановка и изысканный наряд хозяйки. Правда, достаточно было обменяться с ней десятком слов, чтобы убедиться в том, что она беспросветно глупа.

Приняли нас холодно. Сидевший в кресле мужчина с длинными черными усами не соблаговолил даже поздороваться, продолжая курить.

Мадемуазель Нини, застигнутая врасплох нашим появлением, растерянно отвечала на вопросы Поля. Да, она Антуанетта Лапланш, родители умерли почти одновременно, осталась младшая сестра – Дэзире, Дэзире Лапланш.

– На следующий день, как мать умерла, – рассказывала Нини, – явилась зеленщица. Пришлось пойти. Девчонка плакала, и никто не хотел взять ее. Я привела ее к себе. А через несколько дней пришел какой-то урод, сказал, что он председатель то ли благотворительного общества, то ли приюта, и хочет взять Дэзире на воспитание, потому что девочка похожа на его дочь.

– Что было потом?

– Ничего. Он увез ее.

– Куда?

– Не знаю. Сел в автомобиль и уехал.

– А девочка?

– Ревела.

– Где он живет?

– Я не спросила.

– Как его зовут?

– Не знаю.

– Скажите, вы можете описать мужчину, который увез девочку?

– Такой знаете, безобразный тип.

– Вы могли бы его узнать?

– Да.

Дальтон протянул Нини пачку фотографий. Она почти сразу указала на одну из них.

– Вот, этот самый!

– Этот?

– Да, да.

– Вы уверены?

– Что я, по-вашему, дура?

Дальтон, улыбаясь, протянул мне фотографию, обнаруженную в бумагах Сожэ. На ней, как подозревал Иггинс, был изображен Жиль.

– Какого цвета у него волосы? – спросил Поль, пряча фотографии в карман.

– Рыжие.

Итак, мы узнали многое и в то же время ничего существенного. Как смерть Дэзире Лапланш связана с убийством Пуаврье? Была ли она убита и почему ее труп, завязанный в мешок, брошен в сад сенатора? Кто такой Жиль, таинственный Жиль, помощник палача? Где его логово? Все говорило о том, что мы нащупали след, но куда двигаться дальше?

Приходилось ждать возвращения Иггинса. На столе в кабинете Дальтона лежала записка от него, в которой Иггинс просил никуда не уходить до его прихода. Он сообщал, что патологоанатом, делавший вскрытие трупа Маркаса, констатировал смерть от отравления. Содержимое желудка отправлено на анализ для установления яда. Что касается Ренэ Данблеза, то он в своей камере занимается какими-то таинственными математическими вычислениями.

Вот все, что мы узнали. Утешительного мало.

 

7. Улица де-Ламбер, 7

Иггинс вошел, когда пробило девять. Кивнув нам, сел, налил себе виски и залпом выпил.

– Что у вас нового? – поинтересовался он. Дальтон коротко передал результаты нашего следствия. Иггинс слушал внимательно, время от времени бурча что-то себе под нос. Когда рассказ был закончен, он налил еще виски и сказал:

– Я тоже кое-что узнал. Помните, Маркас хотел поступить к нам, а я колебался? Не люблю людей, служащих в полиции. Никогда не бывают по-настоящему дисциплинированны и часто ведут двойную игру. Поэтому я решил поподробнее разузнать о Маркасе. В течение трех недель мои агенты следили за ним, – Иггинс усмехнулся, – а он и не подозревал об этом. Правда, ничего особенного агенты не заметили. Маркас дважды был на улице Рокет и улице Брэда. Теперь то понятно, что он там делал.

Иггинс замолчал.

– Ну? – нетерпеливо спросил Поль.

– Есть еще кое-что…

– Что?

– Адрес и ключ. Улица де-Ламбер, 7 и вот этот ключ. Иггинс показал какой-то ключ, по всей видимости, от дверного замка.

– Один раз Маркас побывал по этому адресу. Ключ был обнаружен у него в кармане. Как он к нему попал? Агенты не знают. Маркас явился к привратнику, сказал, что хозяин квартиры поручил кое-что принести. Квартира находится на первом этаже: две комнаты и крохотная кухонька. Он пробыл там три часа.

– Откуда у вас ключ?

– Один из агентов подменил его, когда делали опись найденного в карманах Маркаса.

– Зачем он вам?

– Я хочу посмотреть эту квартиру.

– Но там может оказаться хозяин…

Нет, я проверял. Кроме Маркаса, там давно никто не появлялся.

– Ну что же, не будем терять время.

– Я думаю, незачем туда идти всем. Вы, Дальтон, останетесь здесь, а мы с Валлорбом сходим посмотреть, что так интересовало Маркаса в квартире на улице Де-Ламбер.

Расспрашивать привратника было бесполезно: это молчаливый человек от которого наши агенты не смогли узнать даже имени жильца. Поэтому Иггинс просто показал ему ключ и спросил, справа или слева находится дверь. Привратник осмотрел ключ, пробурчал: «Слева» и захлопнул окошко.

Два оборота ключа, и дверь открылась. Иггинс чиркнул спичкой. Маленькая комната, которая должна была бы служить гостиной. Никакой мебели.

Мы прошли во вторую комнату. В глубине – смятая постель. Когда Иггинс снова зажег спичку, я заметил на столе рыжий парик и накладную бороду. Иггинс удивленно присвистнул.

На камине я нашел огарок свечи, и мы принялись обыскивать комнату. Но, как оказалось, мы были не первыми. До нашего прихода здесь явно кто-то побывал, о чем свидетельствовал беспорядок в комнате.

Если это был Маркас, то он не очень заботился о том, чтобы его посещение осталось незамеченным. Замки шкафа и двух ящиков оказались взломанными, вещи и белье валялись на полу. Зато письменный стол не тронут. Почему? Был ли Маркас удовлетворен найденным или просто очень торопился?

Комната представляла собой унылое зрелище: железная кровать, шкаф, поцарапанный письменный стол, колченогий стул и два потертых кресла. В шкафу – щетка для волос, ножницы и зеркальце без ручки.

На одно из кресел небрежно брошены зеленовато-полосатые штаны и мятый черный пиджак. За шкафом на гвозде – заботливо завешенные холстом два пальто, зимнее и летнее. В нижнем ящике шкафа – три пары грубых башмаков, черные полуботинки и пара выходной лаковой обуви. Причем полуботинки на номер меньше, чем башмаки.

Иггинс, закончив осмотр, подошел к столу, где лежали парик и борода.

– Вот все, что осталось от Жиля, – сказал он.

– Что вы хотите этим сказать? – не понял я.

– Все, что осталось от Жиля, – повторил Иггинс.

– По-вашему, его больше не существует?

– А кто такой Жиль?

– Но вы-то должны знать.

– За дело, – оборвал меня Иггинс.

Мы взломали ящик письменного стола. Баночки, склянки, тюбики, вазелин – словом, полный набор гримировальных принадлежностей.

– Так я и думал, – прохрипел Иггинс.

– Вы заметили, что обувь разных номеров?

– Да, – он грузно опустился в кресло. – Давайте обдумаем, что мы знаем о Жиле? Помните надпись на часах: «Х=Жиль=М.С.=27002»? 27002 – номер браунинга, украденного механиком у Жака Данблеза. Может, Жиль – это Жак Данблез?

– Чушь! Жак Данблез не мог быть помощником палача. – Дальше… Инициалы М. С. совпадают с первой и последней буквой фамилии Маркаса.

– При желании можно найти много подобных фамилий. Иггинс вздохнул.

– Маркас знал Жиля, так? Или подозревал кого-то, что он Жиль.

– А я совершенно не могу понять, что связывало капитана де Лиманду с Жилем.

– Ничто не заставляет нас предполагать такую связь, – заметил Иггинс. – Мы не знаем, почему капитан нацарапал на часах это уравнение. Но поскольку цифры 27002 совпадают с номером браунинга Жака Данблеза, есть основания предполагать, что убийство де Лиманду связано со смертью девочки, которую увез Жиль, и с убийством сенатора, в саду которого был найден ее труп.

– Чем больше мы узнаем, тем дальше от разгадки этой тайны.

– Да, мы имеем дело с очень хитрым человеком. Он весьма умело заметает следы…

– А вы не забываете…

– Я не забываю ничего, – обидчиво перебил Иггинс. – Вы, наверное, хотите напомнить, что у трупа капитана найден револьвер Жака Данблеза? Но за это время произошло еще немало, например, исчезновение Эльмиры Бурдон.

– Вы считаете, что Ренэ Данблез замешан в этом деле?

– Не знаю. Может, он что-то знает, хотя это маловероятно. Может быть, он не знает ничего, что тоже невероятно.

– По-моему, дом Ренэ Данблеза был обыскан недостаточно тщательно.

– Чушь! Служанки в нем не было.

– Вы так спокойно об этом говорите! Разве Эльмиру Бурдон не следует найти?

– Возможно.

Иггинс машинально поднял один из подсвечников на столе и вскрикнул.

Под подсвечником лежал кусочек картона. Обыкновенный кусочек картона, но неожиданно Иггинс протянул руку, схватил его и торопливо положил в карман, явно пряча от меня. Видно было, что он сердится на себя за то, что он, невозмутимый Иггинс, вскрикнул.

– Что это за бумажка? – полюбопытствовал я.

– Ничего особенного.

– Тогда почему вы вскрикнули?

– Я не вскрикивал.

Оставалось или смолчать, или рассердиться. Я промолчал, но вовсе не потому, что Иггинс был для меня авторитетной фигурой. Внезапно у меня мелькнула мысль: а что если он и есть этот таинственный убийца? Действительно, почему я не могу заподозрить его? Что я знаю о нем?

Через минуту мне стало стыдно. Что за бессмыслица – подозревать друзей! Но почему в таком случае Иггинс спрятал от меня бумажку?

Я мрачно предложил:

– Пошли?

– Да, да, уходим.

Иггинс поднялся, и мы покинули квартиру.

– Куда вы идете? – спросил я на улице. – Не знаю.

Опять этот дурацкий таинственный вид! Или он не доверяет мне?

– До свидания, – холодно попрощался я.

В ответ Иггинс что-то буркнул и зашагал прочь.

 

8. Собрание

Два дня я пытался настроить себя против Иггинса и в конце концов решил обо всем рассказать Полю. Накануне он сообщил мне, что будет обедать в кафе «Америкен» с друзьями, но, судя по смущению, с которым это говорилось, – с подругой.

Я позвонил в кафе по телефону и попросил позвать Поля. Ну и разозлится он на меня за бесцеремонность!

– Алло, это ты, Дальтон?

– Я. Что случилось?

– Ничего. Я хочу объяснить тебе…

– Ты что, с ума сошел? Мы же договаривались – никаких телефонных разговоров! Хочешь доставить удовольствие тем, кто нас подслушивает?

– Но…

– До свидания. Он повесил трубку.

Я пришел в ярость, послал Дальтона и все расследование, в которое он втянул меня, к черту и решил уехать из Франции куда-нибудь подальше. Хотя бы в Африку. Там в это время года можно прекрасно поохотиться.

Тут я вспомнил, что Жаклин Дюбуа в Неаполе. Прекрасно! Можно отправиться в Африку через Италию и Египет. Не откладывая дела в долгий ящик, я купил новый карабин, привел в порядок охотничьи костюмы и стал собираться в дорогу.

Прошла неделя. Поль, казалось, забыл о моем существовании. Каждый вечер я говорил себе, что завтра же отправлюсь за билетами, и каждый вечер перед сном просматривал – все выпуски газет – утренние, дневные, вечерние – в поисках новостей.

Теперь, когда приближалась развязка (Жак Данблез должен был предстать перед судом через две недели) публику снова охватила лихорадка. Газеты вспомнили о деле Пуаврье и о том, что его убийство до сих пор не раскрыто. Если никто не сомневался, что капитана де Лиманду убил Жак Данблез, то смерть сенатора и его дочери все еще была окружена тайной.

Во вторник днем я получил записку: «Кончил дуться? Приходи. Дальтон».

Не колеблясь ни минуты, я надел шляпу и вышел.

Стоило мне увидеть Иггинса, как все мои подозрения улетучились. Как я мог усомниться в этом человеке? Он, хитро посмеиваясь, крепко пожал мне руку.

Оказывается, Иггинс только что вернулся из недельной поездки.

– Ну и как, успешно съездили? – спросил Поль.

– Послезавтра увидим, – последовал ответ.

– Что будет послезавтра?

– Я соберу у следователя всех причастных к делу: Жака Данблеза и его отца, мадемуазель де Шан, Жаклин Дюбуа… – он взглянул на меня: – Вы не знали, Валлорб, что она вернулась? – и продолжал: – Антуанетту Лапланш, вдову Маркаса…

– Но ведь следствие закончено?

– Ну и что же? Я соберу всех и буду говорить.

– Но у вас одни предположения!

– Не будь я Иггинс, если не разберусь в этом деле!

– Хорошо бы так!

– Соберете всех? – воскликнул я. – А разве мадемуазель де Шан не в Англии?

– Нет.

– И она согласится встретиться с Жаклин Дюбуа?

– Уже согласилась.

– А Жиру знает о вашей затее?

– Мало того, он ничего не имеет против. А теперь прощайте, я устал и хочу выспаться.

И Иггинс отправился спать в половине второго дня.

Оказалось, что он ничего не выдумывает. Когда мы явились в назначенный час, все уже были в сборе. Жиру сидел за своим столом и что-то писал. Мадлен де Шан плакала, глядя на Жака Данблеза. Рядом с ней расположилась Антуанетта Лапланш в шляпке со страусовым пером. Иггинс сидел у двери в глубоком низком кресле. Ноги его были скрещены, и он внимательно разглядывал отца и сына Данблезов. Жак Данблез почти не изменился, только виски подернулись сединой. Он не сводил глаз с мадемуазель де Шан. Ренэ Данблез зябко кутался в пальто и, казалось, не обращал внимания на окружающих. Мадам Маркас и Жаклин Дюбуа тоже были здесь.

– Господин Иггинс, начинайте, – подняв голову от бумаг, сказал Жиру.

 

9. Первое преступление

– Господин Иггинс, мы слушаем вас, – повторил Жиру.

– Да, настало время раскрыть тайну так интересующих всех нас преступлений, – торжественно начал Иггинс. – Но прежде я позволю себе напомнить факты. На вилле «Виши» убиты сенатор Пуаврье, его дочь и неизвестный мужчина. В каждом трупе сидело по пуле, причем разного калибра: шесть с половиной, двенадцать и восемь миллиметров. Рядом с мадам де Шан лежал револьвер калибра шесть с половиной миллиметров. К тому же у сенатора было перерезано горло. Окровавленная бритва найдена на письменном столе.

Все молча слушали.

– Таковы факты, с которыми нам пришлось иметь дело. Естественно, никаких следов полиция не обнаружила. Не обнаружила потому, что это было прекрасно задуманное преступление. Давайте попытаемся проанализировать его. Оно является результатом ряда событий, вызвавших последующие преступления. Все они имеют внутреннюю причинную связь, и я могу доказать это. Вы понимаете, к чему я веду?

Никто не проронил ни слова.

– Заметьте, в продолжение всего следствия и до настоящей минуты мы знаем об убитом мужчине ровно столько же, сколько в день, когда его нашли мертвым и назвали англосаксом по внешнему виду. При нем не было никаких бумаг, и ни на белье, ни на одежде не обнаружено меток. Итак, оставим в стороне неизвестного. Он присутствовал при убийстве и был убит. Предположим, что он оказался свидетелем или соучастником убийцы, но сейчас нас интересуют сенатор и его дочь. Что увидела полиция на месте преступления? В кабинете на первом этаже – сенатор в кресле за столом, на полу – его раненая дочь в пеньюаре, в холле – оглушенный слуга.

Иггинс повернулся к следователю.

– Вспомните, об этом даже писали газеты: сенатор был уже мертв, когда пуля из смит-вессона, найденного рядом с мадам де Шан, попала ему в глаз. Из этого следует, что она не хотела убивать своего отца. Зачем стрелять в труп? Тем более дико предполагать, что эта хрупкая женщина могла перерезать ему горло так, чтобы в комнате не было заметно никаких следов борьбы. К тому же ничто не заставляет заподозрить, что выстрел из ее револьвера был произведен не ею. Хотя я уверен, что стреляла именно она. Но стреляла в кого-то другого, стоявшего рядом с сенатором… Стреляла и не попала. Иггинс помолчал.

– То, что мадам де Шан явилась в пеньюаре, заставляет предполагать, что она прибежала на шум. Но, судя по всему, смертельный удар бритвой был нанесен молниеносно и смерть сенатора наступила мгновенно. Что же привлекло внимание его дочери? Да, я забыл сказать… В заключении патологоанатома, делавшего вскрытие трупа сенатора, говорится о том, что самоубийство исключено. Рана на шее такова, что сам себе он нанести ее не мог. В такой ситуации вывод очевиден: мадам де Шан разбудил выстрел. Выстрел убийцы.

Мадлен де Шан вздрогнула.

– Но кто убийца? – продолжал Иггинс. – Англосакс? Но тогда кто убил его? Или англосакс, убив сенатора и его дочь, покончил с собой? Но для этого он должен был иметь при себе три револьвера разного калибра. Куда они делись? Ведь обнаружен только один, принадлежавший мадам де Шан. Так кто же убийца? – повторил Иггинс. – И был ли он один? Когда решаешь подобные задачи, нужно стараться найти возможно более простой ответ. Очевидно, если преступнику удалось бесшумно перерезать человеку горло, ему незачем потом поднимать шум; если он способен сделать это в одиночку, то к чему ему сообщник? Итак, предположим, что убийца был один. Значит, в кабинете сенатора побывали: сенатор, его дочь, неизвестный и убийца. При этом два револьвера – браунинг калибра восемь миллиметров и двенадцатимиллиметровый маузер – исчезли. Вывод один: они унесены. Унесены, очевидно, все тем же убийцей. Удивляюсь, как до этого не додумались в полиции.

Жиру что-то недовольно пробурчал.

– Я рассуждал следующим образом. В комнате два трупа и смертельно раненная женщина. У всех пулевые ранения головы, в каждом случае пуля иного калибра. Налицо только один револьвер. Значит, имелся четвертый человек, который унес остальные. Вы спросите, как это произошло? Вариантов сколько угодно. Представим себе, что сенатор сидел за письменным столом, когда в открытое окно кабинета влез человек. Господин Пуаврье увидел его, но не позвал на помощь. Потому ли, что знал этого человека, потому ли, что не испугался – кто знает? Убийца и сенатор о чем-то разговаривали: сенатор сидел в кресле, а убийца стоял за ним или сбоку. Быть может, они читали какую-то бумагу. Улучив момент, преступник достал бритву. Взмах руки – и господин Пуаврье мертв. В это мгновение – именно в это: ведь убийца не успел начать искать то, за чем пришел, – в кабинете появился англосакс. Он, вероятно, тоже влез в окно, благо все окна в кабинете были открыты. В руках у него был маузер. Убийца выхватил браунинг, и выстрелы раздались почти одновременно. Англосакс промахнулся, а пуля убийцы попала ему прямо в лоб. Убийца подошел к трупу, желая убедиться, что его противник мертв, нагнулся, подобрал маузер… И тут вошла мадам де Шан. Увидев убийцу, она выстрелила в него, но промахнулась, и пуля, точно по иронии, попала в труп сенатора. В ответ убийца тоже выстрелил из револьвера англосакса, который держал в руках. Пуля, как вы знаете, попала дочери сенатора в голову. Иггинс, довольный собой, усмехнулся.

– Убийце оставалось только уйти, и он ушел. По дороге он оглушил слугу, по всей вероятности, рукояткой револьвера. Унес он с собой что-нибудь? Не могу ответить на этот вопрос. Не нужно, однако, забывать, что сенатор был министром иностранных дел. Словом, о его бумагах мы знаем только то, что нам соблаговолили сказать. Впрочем, я думаю, что убийца не унес ничего, так как замки письменного стола и сейфа не были взломаны. Видимо, убийца испугался, что на звук выстрела прибегут слуги, и ушел, не став искать то, за чем явился.

 

10. Второе преступление

Жиру кашлянул и полез в карман за носовым платком.

– Второе преступление было совершено два дня спустя, – продолжал Иггинс, – и, казалось бы, с первым его ничего не связывает, если не считать того, что капитан де Лиманду был женихом внучки сенатора. Больше всего меня поразило, что в доме капитана ничего не украдено. Он убит тремя выстрелами из револьвера. Убийца не боялся быть услышанным. Почему? Да потому что у него было подготовлено отступление и он не собирался ничего брать в доме. Ему нужно было только убить капитана… Судя по тому, что на месте преступления не обнаружено никаких следов, он стрелял из окна, стоя на приставной лестнице.

– Нет, я не вижу связи между этими убийствами, – пробурчал Жиру.

Иггинс бросил на него презрительный взгляд.

– Преступник через два дня после убийства сенатора и его дочери прикончил капитана. Если сопоставить факты, напрашивается вывод: оба преступления совершены одним лицом. И еще: убийство капитана не только было вызвано убийством Пуаврье и его дочери, но и обусловило их. Иными словами, капитан или, по крайней мере, нечто с ним связанное послужили причиной прихода убийцы к сенатору. Вы согласитесь с этим, если будете исходить из того, что преступник явился к сенатору за тем, чтобы что-то получить, а к капитану только для того, чтобы убить. Но кто и почему был заинтересован в его смерти? Ответ один: капитан знал убийцу. Сенатор и капитан уже говорили об этом человеке. Убийце было об этом известно. Он был уверен, что капитан, узнав о смерти сенатора, неминуемо заподозрит его и молчать не станет. На кого указывает такое предположение? Понятно, на Жака Данблеза. Его таинственные ночные отлучки из дома и браунинг, обнаруженный у трупа капитана, усугубляли подозрение господина Жиру. Я называю здесь только материальные улики, оставляя в стороне психологические тонкости. Мне совершенно не важны молчание обвиняемого, его упорство, волнение, наконец, при виде трупа девочки. Все это сантименты, и меня они совершенно не интересуют. Я только хочу знать, он ли совершил эти преступления.

Жак Данблез, бледный как полотно, застыл на стуле.

– Господин Жиру утверждает, что в ночь первого преступления Жак Данблез был в Париже. Это возможно. Он не желает говорить, что делал в ночь второго преступления. Что ж, это его право… Возле трупа капитана найден браунинг, принадлежащий обвиняемому. Но сосновая иголка, прилипшая к ноге лошади Жака Данблеза, является свидетельством того, что он ездил не в Бри, а скорее всего, в Марни, к мадемуазель де Шан. Таким образом, я вынужден признать, что убийца капитана – не Жак Данблез, хотя его браунинг и был обнаружен возле трупа, и не Жак Данблез стрелял на вилле сенатора.

Иггинс помолчал, собираясь с мыслями.

– Теперь мы подошли к вопросу о том, каковы причины молчания Жака Данблеза и что могло интересовать убийцу на вилле «Виши». Вероятно, это письма, о которых знал де Лиманду и которые находились у сенатора, письма, имеющие прямое отношение к Жаку Данблезу. Его переписка с мадемуазель Жаклин Дюбуа и ее фотография были украдены у нее Ривейро Бодальво. Как они попали к сенатору? Вы этого, должно быть, не знаете…

– Я скажу! – воскликнула Жаклин Дюбуа. – Да, эти письма украл у меня Ривейро Бодальво, с которым я имела глупость переспать и который с тех пор шантажировал меня. Он украл письма и продал их капитану.

– Больше он ничего не украл? – задал вопрос следователь.

– Нет.

– Откуда это известно Иггинсу?

– Я рассказала ему обо всем перед тем, как уехать в Италию.

– Продолжаю, – сказал Иггинс. – Так вот, капитан любил мадемуазель де Шан, любил безнадежно. Он купил любовную переписку своего соперника и передал сенатору… Предположим, Жак Данблез узнал об этом. Каковы же мотивы его поведения, если, как утверждает господин Жиру, он действительно совершил эти убийства? Они необъяснимы. Глупо предполагать, что Жак Данблез, человек весьма хладнокровный и рассудительный, убил господина Пуаврье только потому, что тот не соглашался выдать за него замуж свою внучку, не соглашался из-за того, что Жак Данблез раньше был влюблен в Жаклин Дюбуа. Еще более глупо думать, что он решился на убийство де Лиманду из ревности. Мадемуазель де Шан не отвечала капитану взаимностью. И рассматривать его как соперника просто смешно.

Иггинс повернулся к Жиру.

– Неужели вы не видите, господин следователь, насколько малозначительны эти письма? Если правильно наше предположение и капитан передал сенатору письма для того, чтобы отделаться от Жака Данблеза, то сделал он это сгоряча. Разве мог сенатор рассердиться на то, что человек, которого любит его внучка, был когда-то влюблен в красивую женщину? Нет, не эта переписка заставила разорвать помолвку, не из-за нее заставили мадемуазель де Шан, по-прежнему любившую Жака Данблеза, обручиться с капитаном.

Иггинс, порывшись в карманах, достал свою трубку.

– С другой стороны, письма все-таки были переданы сенатору с какой-то целью. Спрашивается: не было ли передано вместе с ними что-нибудь еще? Могло ли переданное скомпрометировать Жака Данблеза? Мы знаем, что письма и фотографию передал сенатору капитан де Лиманду. Естественно предположить, что он передал и нечто другое, то, за чем явились с бритвой в руке и с браунингом в кармане. Это другое было столь важным, что, перерезав ради него горло сенатору, преступник вынужден был убрать и капитана. Может быть, не все знают, что в сейфе у господина Пуаврье найден листок с цифрами 27002.

Иггинс снова обратился к Жиру.

– Наверное, вы забыли или не обратили внимания на то, что это номер браунинга, который обнаружили у Оддера, бывшего механика Жака Данблеза. Впрочем, вы все равно ни к чему бы не пришли. Эту загадку можно разгадать, только имея ключ к ней. У меня этот ключ был.

Иггинс заколебался. Я встревожился: ведь ему сейчас придется говорить о ночном посещении дома капитана.

Иггинс улыбнулся, подобрал подбородок, мотнул головой и продолжал:

– Этот ключ – часы. Да, женские золотые часы, принадлежавшие, очевидно, матери капитана де Лиманду. Точнее говоря, ключ – не сами часы, а надпись на их крышке. Вы спросите, как попали часы ко мне? История замечательная! Но, боюсь, профессиональная этика не позволит мне раскрыть этот секрет. Могу только сказать, что мастер, у которого часы были в починке, без труда узнает их. И я уверен, что часы опознают и родители капитана.

Иггинс снова усмехнулся.

– Вскоре после убийства капитана в его дом проникли воры. Должно быть, они искали драгоценности или деньги. Что вы скажете о полиции, которая не смогла арестовать их? Скверная у нас полиция! Впрочем, важно не это, а то, что мне удалось заполучить часы. Вот они, – он достал из кармана часы. – На их внутренней крышке надпись: «Х=Жиль=М.С.= 27002». Те же цифры, которые сенатор записал и спрятал в сейфе! По-моему, и ребенку понятно, что сенатор и капитан владели какой-то тайной. Видимо, эта тайна была неизвестна Жаку Данблезу, а сенатор и капитан заключили против него союз. Из этого следует, что капитан де Лиманду, вручая сенатору письма и фотографию, передал ему, как я уже говорил, что-то еще. Что?

Иггинс, раскурив трубку, сделал несколько затяжек.

– Не буду пересказывать, какую колоссальную работу я проделал для того, чтобы изучить, понять, проанализировать, проверить это таинственное уравнение. Прежде всего надо было выяснить, кто такой Жиль. Я узнал это. С вашего разрешения я опущу подробности и перескажу только основные этапы поиска. Я поручил следить за газетными объявлениями, и моя интуиция меня не обманула. Однажды появилось такое объявление: «М. С. 27002. Очевидно, в нем отказано. Послезавтра». По счастливой случайности стало известно, что через день должна состояться казнь Сольдаша. Оставляю в стороне те причины, которые привели моих друзей и меня к убеждению, что при казни будет присутствовать Жиль. Мое предположение оказалось почти правильным. По крайней мере, некто под этим именем в продолжение нескольких лет выполнял обязанности помощника палача. Но в день казни Сольдаша исчез. Странная вещь: он учуял наши подозрения. Еще более странно, что в ночь перед казнью Сожэ, которому помогал Жиль, единственный знавший его человек, умер от отравления.

Иггинс замолчал. Все с напряжением ждали.

– Итак, Жиль, таинственный Жиль, который так сильно интересовал меня, исчез и не оставил следов, – вздохнул он. – Что делать? Я готов был отчаяться… Вы знаете, что после убийства на вилле «Виши» и в Бри произошло немало других таинственных событий: в саду у сенатора обнаружили труп девочки; исчезла Эльмира Бурдон; Ренэ Данблез оказал вооруженное сопротивление следователю Понво и был арестован и, наконец, умер Маркас. Все это давало достаточно пищи и для размышлений, и для поисков, так что времени я даром не терял. Но след Жиля не находился.

 

11. Третье преступление

Иггинс взглянул на вдову Маркаса и сказал:

– Мадам Маркас освободила меня от обязательства хранить тайну, за что я ей весьма благодарен. Так вот, ее покойный муж недели две назад получил анонимное письмо, сообщавшее о том, что в доме на улице Рокет исчезла девочка. Дата исчезновения предшествовала обнаружению трупа ребенка в саду господина Пуаврье. Следом за Маркасом я побывал во всех тех местах, где был он. Поиски привели меня к убеждению, что девочку увез Жиль. Это может подтвердить мадемуазель Антуанетта Лапланш… Итак, третья тайна: в саду сенатора найден мешок с трупом девочки. Это преступление связано с двумя предшествующими, с убийством на вилле и с убийством капитана де Лиманду.

Жиру хотел что-то сказать, но Иггинс остановил его движением руки.

– Должен сказать, что уже несколько недель мы следили за Маркасом. Эта слежка ничего общего не имела с данным делом и велась по причинам, касающимся меня одного. Почему – не важно. Суть в том, что мои люди следили за Маркасом, и меня очень заинтересовало одно обстоятельство, которого я не мог понять: Маркас отправился на улицу де-Ламбер, зашел в какой-то дом, пробыл там три часа и больше туда не возвращался. Несколько дней спустя он умер в камере Ренэ Данблеза. Я отправился в тот дом. Оказалось, что в квартире, которую посетил Маркас, бывал Жиль. Человек, который выдавал себя за Жиля, там гримировался, надевал парик, приклеивал рыжую бороду и обувался в грубые башмаки большого размера. Однако то, что я обнаружил логово Жиля, никак не продвигало наших поисков. Я продолжал тонуть в догадках. И тут на глаза мне попался кусочек картона. Вы видите, это билет пригородного сообщения, билет второго класса. Билет в Букваль, где находится дом Ренэ Данблеза. Мне пришлось немало пережить в жизни, но так взволнован я никогда не был. Значит, Жиль связан с Данблезом! Конечно, сам билет не является доказательством. Здесь возможны совпадения, тысячи случайностей. Что доказывает этот билет? Что Жиль ездил в Букваль. Зачем? Что доказывает, что Жиль – убийца? Возможно, он знал убитых или был известен им, он увез девочку. Вот и все. Улик против него нет. И, главное, ничто не доказывает, что Жак Данблез – Жиль. Но имеется один факт, никому не известный, кроме меня, факт, замеченный мною одним. Этот факт сразу позволил мне раскрыть тайну, дал ключ к разгадке драмы и открыл имя убийцы.

Иггинс обвел присутствующих тяжелым взглядом и невозмутимо произнес:

– Все преступления совершил один человек. Он находится здесь, в этой комнате, и я скоро назову его имя. Но сначала я должен сказать, в чем заключается этот факт. В поисках исчезнувшей Эльмиры Бурдон был подвергнут обыску дом Ренэ Данблеза. Должен признаться, что я сам не мог бы произвести его лучше, но тем не менее никаких следов служанки не обнаружено. Лишь одно незначительное обстоятельство осталось не замеченным господином Понво. Оно-то и натолкнуло меня на разгадку тайны. Дело в том, что полицейские не обнаружили револьвера, из которого Ренэ Данблез стрелял в лошадей. Это обстоятельство отмечено в протоколе. Следователя оно не заинтересовало. Должно быть, он решил, что Эльмира Бурдон унесла оружие с собой.

Я взглянул на Дальтона. Он улыбнулся и подмигнул мне.

– Господин Понво пренебрег еще одним моментом, – вздохнул Иггинс. – Обычно по факту смерти назначают судебно-медицинскую экспертизу. Но когда Ренэ Данблез пристрелил трех лошадей, ни одна живая душа не подумала о том, чтобы произвести их вскрытие. Так вот, я попросил ветеринара извлечь пули из трупов животных. И они оказались…

– От браунинга калибра восемь миллиметров? – спросил Жиру.

– Нет. От маузера, калибр двенадцать миллиметров! В комнате повисла гробовая тишина.

– Вы замечаете, – нарушил ее Иггинс, – как сужается круг улик? Но не будем торопиться. Прежде необходимо объяснить, каким образом труп Дэзире Лапланш, увезенной Жилем, оказался в саду сенатора, зашитый в мешок. Это событие настолько таинственно и открывает возможности стольким сомнениям, стольким противоречиям, что суд, как мне кажется, не осмелится считаться с прежними уликами, если не разъяснена трагическая смерть девочки. Иггинс вздохнул.

– Вы знаете, что через два дня после убийства на вилле «Виши» труп девочки обнаружили в саду сенатора, хотя раньше его там не было. Я берусь это утверждать, так как сам, помимо полиции, тщательно осмотрел виллу господина Пуаврье. Ни в саду, ни в доме не было ни трупа девочки, ни самой девочки. Следовательно, девочка попала в сад после убийства сенатора, мадам де Шан и неизвестного. Естественно предположить, что она попала туда уже мертвая, в мешке. В это время вилла охранялась полицией, и люди, которые хотели спрятать труп, не могли пробраться в сад незамеченными. Итак, налицо противоречие: после убийства сенатора труп Дэзире Лапланш принести в сад не могли, а прежде его там не было. Я напомню, где был обнаружен мешок с трупом. Он лежал в кустарнике, причем один из кустов, ветви которого загораживали аллею, оказался сломанным. Поскольку мешок находился слишком далеко от стены, нельзя утверждать, что какой-то, даже очень сильный физически человек перебросил его через стену. Какой вывод следует из этого? По-моему, в таких случаях лучше всего рассуждать, как при решении математической задачи. Условие нам известно: в саду оказался труп, которого раньше там не было. Пронести мешок через ворота нельзя, так как полиция охраняет виллу, перебросить через стену также невозможно, я уже сказал, почему. Потайных ходов на вилле нет. Что же остается? Остается единственный путь – доставить мешок по воздуху.

Мадлен де Шан удивленно вскрикнула.

– Да-да, не удивляйтесь. Конечно, трупы с неба не падают, если только их туда не поднимают. Вы спросите, как? На аэроплане. Жак Данблез – авиатор. У него есть аэроплан. Вспомните, какой ужас испытал он, когда увидел труп девочки, вспомните его обморок и наступившее затем отчаяние.

 

12. Убийца

– О чем это говорит? – развивал свою теорию Иггинс. – Возможно, что Жак Данблез убил сенатора, мадам де Шан и неизвестного. Возможно, что он убил капитана де Лиманду, несмотря даже на сосновую иголку. Но совершенно невозможно, чтобы он был Жилем. Жак Данблез был арестован на следующий день после убийства капитана де Лиманду. Жиль в это время продолжал действовать. Он переписывается с таинственным М. С, который является не кем иным, как помощником палача Марком Сожэ. Очевидно, это Жиль отравил Сожэ, его жену и дочку. Наконец, Жиль ездил в Букваль, что доказывает найденный билет. Исключено также, что Жак Данблез отвез труп Дэзире Лапланш в сад сенатора. Зачем он стал бы это делать? Над этим я думал две ночи и не нашел никакого объяснения. Тем не менее Жак Данблез знал девочку. Увидев ее труп, он, волевой и хладнокровный человек, лишился сознания. Значит, Жак Данблез не подозревал, что она здесь. По-моему, это предположение неоспоримо. Можно также предположить, что разволновался он потому, что был свидетелем событий, вызвавших смерть девочки или как-нибудь с ее смертью связанных – вы видите, я чрезвычайно осторожен в выводах, – либо он как-то связан с событиями, объясняющими появление трупа в саду сенатора. Наивно считать, что в этом деле участвует еще какой-то аэроплан, помимо аэроплана Жака Данблеза, но невозможно предположить, что Жак Данблез умышленно привез труп девочки на виллу. Есть только одна версия, которая может все объяснить: Жак Данблез, совершая полет на аэроплане, сбросил мешок, зная, что в нем находится труп. Но он представить себе не мог, что по иронии судьбы мешок упадет в сад виллы «Виши». Это объясняет местонахождение трупа, дату его находки, волнение Жака Данблеза при виде мертвой девочки.

Ренэ Данблез что-то недовольно пробурчал, но Иггинс не обратил на него внимания.

– А теперь от аэроплана перейдем к связанному с ним вопросу о револьверах и посмотрим, нельзя ли их как-нибудь сравнить. В наличии имеются два браунинга под номерами 103000 и 27002. Маузер калибра двенадцать миллиметров не обнаружен, но из него была смертельно ранена мадам де Шан и убиты три лошади полицейских. Браунинг под номером 103000, найденный рядом с телом капитана де Лиманду, принадлежит Жаку Данблезу. Он хранил его в своем аэроплане. Но самое любопытное, что второй браунинг тоже принадлежит ему. После всего случившегося браунинг под номером 27002 оказался у Оддера, бывшего механика Жака Данблеза. По его показаниям, он похитил револьвер с аэроплана. Я позволю себе напомнить, что на крышке часов капитана нацарапано: «Х= Жиль=М.С. = 27002» и что эти же цифры записаны сенатором.

– Значит, браунинг под номером 27002 принадлежит Жилю? – догадался следователь.

– Это значит, что браунинг под номером 27002 попал на аэроплан случайно, – сказал Иггинс. – Это значит, что Жак Данблез ошибся или его обманули. Он увез револьвер Жиля и оставил у него свой, а Жиль воспользовался револьвером Жака Данблеза для того, чтобы застрелить капитана де Лиманду. Моя версия объясняет все. Я уверен, что Жак Данблез знает Жиля, и этот человек – Ренэ Данблез!

Старик, неподвижно, сидевший в кресле, открыл глаза, посмотрел пристально на Иггинса и спокойно сказал:

– Очень оригинально!

 

13. Шаг за шагом

– Да, очень оригинально, – повторил Иггинс. – И чтобы доказать свою оригинальность, как вы изволили выразиться, я расскажу историю таинственных преступлений. Возможно, я буду неточен в подробностях, но, надеюсь, вы не откажетесь поправить и дополнить меня. Итак, Ренэ Данблез – выдающийся ученый, один из крупнейших в мире физиологов, математик, физик и так далее. Но ни прошлое этого человека, ни его характер вам не известны. Не скажу, чтобы его прошлое было хорошо известно и мне. Могу сказать только, что по складу характера Ренэ Данблез авантюрист. Какие страсти владели этим человеком в дни его молодости? Кто может ответить на этот вопрос? Но суть не в этом. С годами его пыл, необычайное рвение, ярость, которая составляет основное в его характере, сконцентрировались, так сказать, в страсти интеллектуальной. За несколько лет он стал знаменитостью и, будь у него другой характер, мы бы не увидели на скамье подсудимых члена Академии наук. А может быть, характер здесь ни при чем. Но факт остается фактом: неуравновешенность Ренэ Данблеза переросла в патологию, в садизм. Он испытывал наслаждение при виде крови и страданий. Хотя в душе этого маньяка жила сентиментальная страсть: он обожал сына.

Ренэ Данблез что-то злобно прошипел.

– Простите, я отвлекся, – усмехнулся Иггинс. – Итак, капитан де Лиманду давно любил свою кузину. Когда он узнал, что она обручилась с Жаком Данблезом, то пришел в отчаяние и решил помешать их браку. Он стал следить за Жаком Данблезом и за его отцом, надеясь отыскать что-нибудь порочащее их семью. Результаты превзошли все ожидания. Во-первых, капитану удалось заполучить переписку Жаклин Дюбуа и Жака Данблеза, во-вторых, он узнал, что Ренэ Данблез под именем Жиля участвует в казнях и является помощником палача Марка Сожэ.

Иггинс перехватил мой удивленный взгляд.

– Да-да, на крышке часов капитан нацарапал инициалы Марка Сожэ. Откуда де Лиманду получил эти сведения, я не знаю, да это и неважно. Тогда-то он и нацарапал на часах для памяти так удивившее меня поначалу уравнение: «Х=Жиль=М.С. = 27002». Да, капитан добился своего, помолвка была расторгнута. Жаку Данблезу отказали от дома, кажется, не давая никаких объяснений, а мадемуазель де Шан обручили с кузеном. Не думаю, чтобы Жак Данблез знал тогда, почему изменилось к нему отношение сенатора. Но Ренэ Данблез, узнав об этом, сразу все понял и, полагаю, установил и виновника событий – капитана. Он решил бороться. Угрызения совести ему неведомы, и ничто не могло помешать Ренэ Данблезу провести в жизнь задуманное. Он считал, что брак его сына с мадемуазель де Шан должен состояться – ведь Жак любит эту девушку! Явившись к сенатору в тот злополучный вечер, Ренэ Данблез потребовал, чтобы тот восстановил помолвку своей внучки с Жаком Данблезом. Сенатор отказался, и Ренэ Данблез перерезал ему горло.

– Нет! – закричал Жак Данблез.

– Да, – сказал Иггинс. – Ваш отец убил сенатора. Затем произошло то, что вы уже знаете, и Ренэ Данблез убежал, унося с собой браунинг номер 27002 и маузер. Но он быстро сообразил, что капитан де Лиманду легко разоблачит его. Тогда Данблез решил убить капитана. К несчастью, по рассеянности он забыл на месте преступления револьвер, револьвер своего сына. Каким образом он попал к нему? Да очень просто. Накануне Жак Данблез прилетал к отцу в Букваль. Эта подробность не была замечена ни полицией, ни мной, потому что старик Данблез еще не попал в поле нашего зрения. Так вот, сын явился к отцу и застал его в лаборатории над трупом девочки. Я не знаю, что было известно Жаку Данблезу об отце. Думаю, что ничего. А тут он застал его перед трупом. Должно быть, разыгралась ужасная сцена. Жак Данблез понял все или, по крайней мере, многое, в том числе и причину отказа Пуаврье. Возможно, он попытался покончить с собой. Возможно, пытался покончить с собой Ренэ Данблез, а сын помешал ему. Во всяком случае, револьверы были вытащены, а потом случайно обменены. Поэтому Ренэ Данблез застрелил капитана де Лиманду из револьвера своего сына. Я подчеркиваю: револьвер попал к Ренэ Данблезу случайно, он сделал это непреднамеренно.

Все заинтересованно слушали Иггинса.

– Жак Данблез должен был спасти отца, – продолжал он. – Сын решил спасти отца, что бы там ни думал о его поступке. Они положили труп девочки в мешок и перенесли в аэроплан. Неслыханная неудача – мешок упал в сад сенатора! Умертвил ли Ренэ Данблез эту девочку? На первый взгляд кажется, что да. Ведь и на казнях он присутствовал из садистских наклонностей. И тут мне пришла в голову мысль: быть может, у подножия эшафота ученый искал разрешения тайны жизни? Во всяком случае, я убежден, что Дэзире Лапланш умерла от производившихся над ней опытов. Не забудьте, что на трупе не обнаружено никаких следов насилия. Думаю, что внимательный осмотр склянок в лаборатории Ренэ Данблеза откроет нам причины этой смерти.

Иггинс встал с кресла и прошелся по кабинету.

– Когда Ренэ Данблез узнал, что его сын арестован по обвинению в убийстве, что его револьвер найден возле трупа капитана де Лиманду, что труп девочки обнаружен в саду сенатора, что сын его, увидев труп, лишился чувств, он пришел в ярость. Но сила его воли неслыханна. Он овладел собой и, решив бороться хитростью, явился к нам. А хитрость и терпение у этого человека дьявольские. Несколько раз Ренэ Данблезу удавалось сбить нас со следа. Например, когда таинственное уравнение оказалось у нас в руках, он не остановился перед тем, чтобы убить и помощника палача, и его жену, и его дочь. Таким образом, след Жиля оборвался. Он убил Маркаса, когда тот явился в камеру и стал его шантажировать. Скорее всего, Маркас догадался, что Ренэ Данблез превращался в Жиля на улице де-Ламбер. Я только не представляю себе, каким образом Ренэ Данблезу удалось пронести в камеру яд.

Иггинс остановился у стула, на котором сидел отец Жака Данблеза, и торжественно произнес:

– Итак, я обвиняю Ренэ Данблеза в убийстве сенатора Пуаврье, в убийстве его дочери мадам де Шан, в убийстве неизвестного, именуемого англосаксом, в убийстве капитана де Лиманду, в преступных действиях, повлекших за собой смерть Дэзире Лапланш, в убийстве Марка Сожэ, его жены и дочери, в убийстве инспектора Маркаса.

– Превосходно, – заметил Ренэ Данблез хладнокровно. – А какое отношение имеет ко всему этому Эльмира Бурдон, которая поцеловала мне руку?

– Я продолжаю, – холодно отозвался Иггинс. – Я обвиняю Ренэ Данблеза в убийстве Эльмиры Бурдон, которая так почтительно поцеловала ему руку.

– Вы можете доказать это? – ядовито осведомился старик.

 

14. Смерть Эльмиры Бурдон

– Не все знают, что Эльмира Бурдон исчезла из дома Ренэ Данблеза в Буквале, – вместо ответа сказал Иггинс. – Вечером я сам видел, как Эльмира Бурдон поцеловала ему руку. Входную дверь всю ночь охраняли полицейские, а иным путем покинуть дом невозможно. Тем не менее, когда мы на следующий день вошли в него, Эльмиры Бурдон там не было. Но не могла же она раствориться! Попробуем рассуждать логически. В комнате находится женщина. Единственный вход в нее охраняется. Однако когда в комнату входят, женщины там уже нет. Каков может быть вывод? Вывод может быть только один: имелся другой выход. Так оно и оказалось. В доме имелся выход, который не охранялся. Этот выход – сток водопровода, труба диаметром в два сантиметра. Да, да, не удивляйтесь! Ренэ Данблезу было этого достаточно, чтобы избавиться от Эльмиры Бурдон. К такому заключению я пришел путем логических рассуждений и некоторых наблюдений. Во-первых, на стеллажах в лаборатории стояли огромные бутыли из-под химических веществ. Эти бутыли были пусты. Во-вторых, на следующий день после ареста Ренэ Данблеза рыбы в речке, протекающей неподалеку от его дома, передохли. Не понимаете? Ренэ Данблез убил Эльмиру Бурдон и растворил ее труп. Не думаю, чтобы в криминалистических анналах был отмечен подобный дьявольский случай.

– Но откуда вы знаете… – начал Жиру.

– Вам нужны детали? – перебил его Иггинс. – Я их не знаю. Это дело химиков. Я могу проследить совершенное Ренэ Данблезом только пунктирно. Эльмира Бурдон отравлена или задушена, ее одежда и белье сожжены. Ренэ Данблез расчленил труп, кровь, стекавшую в раковину, обесцветил. Представляю, как хладнокровно он разделывает труп, обрабатывает, отделяет кости, погружает их в окись азота, замывает все каким-нибудь раствором и сливает его в водосток. Все улики уносятся в реку. Хотите еще деталь? Маузер Ренэ Данблез расплавил в горне.

Иггинс в упор посмотрел на старика.

– Что вы можете ответить, Ренэ Данблез?

Тот встал. Несколько минут они, будто впервые, рассматривали друг друга. Наконец Ренэ Данблез опустил глаза и прошептал:

– Это правда.

Его лицо перекосилось от волнения. Он повторил, почти крича:

– Это правда! Я это сделал! Мой план был точен, и если бы не одна мелочь, вы бы ни о чем никогда не узнали, хотя это неважно. Если бы вы не разоблачили меня, я все равно явился бы с повинной. Но прежде я хотел закончить свой труд. Вы не дали мне времени на это…

 

15. Заключение

Слова старика поразили меня. Сам не знаю почему, но я был глубоко взволнован его признанием.

Ренэ Данблез опустился на стул. – Так мне будет удобнее, – сказал он. – Да, все, что вы рассказали, – правда. И то, чего вы не знали, вы угадали совершенно правильно. Всех тайн я вам не открою, хотя, поверьте, в моей жизни их было немало. Первая – это рождение моего сына, а последняя – вторжение англосакса на виллу «Виши». Но я не открою вам ни той, ни другой. Наверное, я говорю путано. Потому что одновременно мне хочется и говорить и молчать.

Он гордо выпрямился.

– Я – человек, великий человек, но только человек. Да, великий человек! К открытию, которое я собирался сделать, ни один ученый не осмеливался и подступиться. Никакие убийства не отняли бы у меня великой славы этого открытия. Да, я убил Пуаврье, и его дочь, и соперника, которого вы называете англосаксом, ревнивого соперника, о котором я вам больше ничего не скажу. Я убил этого дурака-офицера, чьи любовные планы мешали моему великому делу. Я убил Маркаса, который знал слишком много… Но не думайте, что все это было сделано с целью самозащиты. Что смерть для человека, подобного мне? Я стоял перед разгадкой смерти. Я не стремился избежать того, что вы называете позором. Мне семьдесят лет. Мне нужна была только отсрочка. Если бы смерть вас всех могла мне ее дать, никакая сила на свете не помешала бы мне разодрать вас в клочья! Мне нужна была отсрочка, – повторил Ренэ Данблез. – Когда я понял, почему Пуаврье отказал моему сыну, когда я догадался о том, что он проник в мою тайну, я решил, что сенатор либо ничего не скажет Жаку, либо скажет все. Если бы он хранил полное молчание, я не убил бы его, но сенатор рассказал все дочери. Об этом мне сказал мой сын. Когда Пуаврье предложил ему перестать бывать у него в доме, Жак обратился к мадам де Шан. Женщины не умеют хранить тайн. Она сказала достаточно для того, чтобы у Жака зародились подозрения. Он стал следить за мной, обнаружил тот неприятный случай – смерть девочки. Ее я убил, не желая того. Наука подчас требует жертв… Я знаю, что такое женщины, и был уверен, что рано или поздно, если Жак будет настойчив, дочь сенатора в конце концов откроет ему истину.

Мадлен де Шан всхлипнула и закрыла лицо руками.

– Я любил своего сына, – грустно сказал старик. – Любил не меньше, чем свою работу. Наверное, даже больше, ведь в конце концов я пожертвовал работой ради него. Узнай он все, он не выдал бы меня. Но он мог умереть от этого. А умри он – я бы не жил. Значит, прежде всего нужно было сделать так, чтобы Жак ничего не узнал. Для этого я убил всех тех, кого нужно было убить.

Он помолчал.

– В то время, как Жак сидел в тюрьме, я работал над своим открытием, приказав сердцу молчать. Нужно было торопиться, найти ответ и прежде чем явятся арестовывать меня, умереть в зените славы. Я думал, что предварительное следствие займет достаточно много времени… В общем, мне нужно было, чтобы мой сын несколько месяцев провел в тюрьме. И тут вмешалась Эльмира Бурдон. Эта глупая старуха обо всем догадалась. Этого я не рассчитал. Любовь не поддается научному учету. Она пришла ко мне в лабораторию, стала на колени и сказала: «Я не выдам вас. Но спасите мальчика! Спасите мальчика, а не то я все расскажу!» Мог ли я сказать служанке о своей работе? Она бы мне просто не поверила. Я не хотел убивать ее. Я просто запер ее, надеясь, что решу задачу, освобожу ее и сына и умру. Но явился следователь, а с ним вы, господин Иггинс. Я видел вас на холме.

Иггинс сконфузился.

– Да, вы стояли на холме и наблюдали за мной в бинокль. Нужно было решаться. Я позвал Эльмиру. Сказал ей, что завтра отдам себя в руки властей или покончу с собой. Она растрогалась, поцеловала мне руку. Я хотел, чтобы вы видели это… Потом я убил ее и избавился от трупа. Это не трудно, только хлопотно и долго.

После долгого молчания Ренэ Данблез добавил:

– Маркаса я отравил. Подробность забавная, но я ведь рассказываю вам все или почти все. В то утро в тюремной больнице мне вырвали зуб. Я толковал с дантистом о всяких умных вещах, и он оставил мне вырванный зуб: нельзя же отказать такому человеку, как я, в пустяковой любезности. Половины спрятанного в зубе яда было достаточно для того, чтобы отравить Маркаса. Другой половины хватит для меня.

Прежде чем мы успели пошевелиться, он поднес руку ко рту и упал. Иггинс бросился к нему, но старик уже был мертв.

В печать попали сведения весьма неопределенные. Жак Данблез был освобожден, и Иггинс постарался, чтобы репортеры были лишены возможности встретиться с ним. Вскоре авиатор и мадемуазель де Шан уехали. Я рассказал бы о них, если бы не знал, какой тайной любит окружать себя истинная любовь.

В тот же вечер, когда мы с Иггинсом и Дальтоном обедали, Поль неожиданно заявил мне:

– Мы уезжаем, вернемся через год. Ровно через год, день в день, я постучусь к тебе.

– Куда вы отправляетесь?

– Не знаю. Остается англосакс, которого господин Иггинс считает шпионом. Мы хотим узнать все…

* * *

Назначенный срок минул два месяца назад. Где ты, Поль? Где ты, мой друг?