— Вижу, поездка в Остин пошла тебе на пользу.

Мэтт улыбнулся.

— Да уж, веселенькое приключение.

Кайл Трэвис и Мэтт сидели за столиком в ресторане, куда пришли сразу после встречи с потенциальным покупателем из Мьюлшу. Переговоры продолжались около трех часов, и, в конце концов, стороны договорились сделать перерыв до следующего дня.

Друзья уже успели поделиться новостями, которых набралось не так уж много, и Мэтт знал, что Кайл сгорает от желания узнать подробности его незапланированной поездки. Отвечая на вопросы, он лишь пару раз — да и то вскользь — упомянул о Мюриэл, чем только разжег любопытство друга.

— Ты не жалеешь, что отпуск сорвался? — спросил Трэвис, потягивая вино.

— Нисколько, — ничуть не погрешив против истины, ответил Мэтт. — Я даже рад, что все получилось именно так.

Кайл задумчиво кивнул.

— Кто она?

Мэтт отложил вилку и сделал знак официанту принести еще вина.

— Ты, как всегда, с ходу улавливаешь суть проблемы.

Кайл пожал плечами.

— Я лишь знаю, что изменить мужчину способна только женщина, а ты изменился. Итак, это та самая... э-э-э... Мюриэл?

— Совершенно верно.

— Ты и впрямь выглядишь куда лучше, чем до отпуска. — Кайл внимательно посмотрел на друга. — Но вот морщинки на переносице появляются у тебя только тогда, когда ты чем-то озабочен.

Способность компаньона и давнего приятеля подмечать нюансы выражения лица, тембра голоса и давать им правильную интерпретацию всегда изумляла Мэтта.

— Вообще-то мне действительно надо поговорить с тобой кое о чем.

Кайл откинулся на спинку стула, всем своим видом демонстрируя готовность слушать. В свои тридцать лет он оставался холостяком и, если верить его утверждениям, вовсе не стремился обрести статус семейного человека. Высокий, темноволосый, с удивительно теплыми карими глазами и чувственным ртом, он легко сходился с женщинами и так же легко расходился с ними, не терзаясь при этом угрызениями совести и не испытывая мук ревности. Новых подруг Кайл не искал — они находили его сами, ему оставалось лишь выбрать одну из полудюжины претенденток. Больше всего Мэтта изумляло то обстоятельство, что его другу удавалось сохранять прекрасные отношения с бывшими пассиями.

Вместе с тем никто не назвал бы Кайла Трэвиса легкомысленным, плейбоем или прожигателем жизни. Он умел работать, держал слово, отличался проницательностью и прозорливостью, и Мэтт всегда прислушивался к его мнению и советам.

— Итак?

— Прежде всего, я хотел бы сказать, что принял решение по поводу «Роудберд». Надеюсь, ты со мной согласишься.

— Абсолютно. Магазин надо продавать.

— Почему ты так считаешь?

Кайл отодвинул тарелку и вытер губы салфеткой.

— Во-первых, нам предлагают очень хорошие условия. Тех денег, которые ты получишь за «Роудберд», хватит для открытия нового бизнеса.

— А во-вторых?

— Торговля автомобилями не твое дело.

— Значит, продаем? — Мэтт поднял бокал и выжидательно посмотрел на партнера.

— Продаем, но... — Кайл хитро улыбнулся и тоже взял бокал. — Я уверен, что мы можем улучшить условия продажи.

— Отлично, а почему...

Кайл поднял руку, призывая друга помолчать.

— Давай не будем портить чудесный вечер разговорами только о делах. Насколько я понял, есть тема поинтереснее.

Ну вот они и подошли к тому, что не давало Мэтту покою в последние дни. Вернувшись из Остина, Мэтт попытался отвлечься от мыслей о Мюриэл и сконцентрироваться на работе, но получалось это не очень хорошо. Ему не хватало этой женщины, не хватало ее язвительных реплик, упрямства, нежности. Но больше всего не хватало определенности. Дав себе слово не беспокоить Мюриэл хотя бы неделю, Мэтт уже дважды набирал ее номер, но в последний, момент клал трубку, упрекая себя за слабоволие.

Он вздохнул.

— Не знаю, поверишь ли, но я влюбился в женщину, которая сначала заковала меня в наручники, а потом провезла через весь Техас, чтобы сдать в полицию.

— Ты имеешь в виду ту самую «стриптизершу», оказавшуюся охотницей за вознаграждением?

— Да. Все случилось очень быстро, но сомнений нет.

Кайл усмехнулся с видом человека, много повидавшего на своем веку.

— А кто сказал, что любовь приходит медленно? Иногда она застает тебя тогда, когда ее совсем не ждешь. — Он подался вперед. — Но почему ты вернулся один? Почему Мюриэл не приехала с тобой?

Мэтт почувствовал, как в нем снова поднимается раздражение. Он был недоволен в первую очередь собой. Всего один день без Мюриэл, а кажется, прошла, по меньшей мере, неделя с тех пор, как они расстались, так и не выяснив отношения.

— Ей нужно время, чтобы признать, что и она питает ко мне такие же чувства. — Мэтт сказал это не без досады, понимая, что, как он ни старается убедить себя в неизбежности позитивного решения Мюриэл, остается вероятность и другого исхода: она могла уступить своим страхам, позволить им управлять сердцем и чувствами.

Кайл ободряюще улыбнулся.

— Если тебе действительно нужна эта женщина, то, надеюсь, у вас все сложится.

— Спасибо. Я тоже надеюсь на это, но сейчас все зависит от Мюриэл.

Официант принес ароматный кофе и шоколадный торт, и в разговоре наступила пауза — Мэтт с удовольствием воздал должное десерту, а Кайл ограничился кофе.

— Что ты собираешься делать после продажи магазина? — спросил Кайл.

По расчетам Мэтта, на приведение в порядок личных дел ему понадобится около двух месяцев, после чего можно начинать новый бизнес.

— Планирую перебраться в Остин.

— Поближе к Мюриэл?

— Отчасти, — не совсем искренне ответил он, понимая, что в случае неудачи с Мюриэл вопрос о переезде отпадет сам собой. — Мне понравился город, и там я смогу начать карьеру юриста. Возможности Амарилло не идут ни в какое сравнение с теми перспективами, которые открываются в Остине.

— Похоже, ты, наконец, познал мудрость жизни: на первом месте должны быть собственные интересы.

— Не знаю, как насчет мудрости, но отныне я буду ставить перед собой иные цели. Нельзя сделать счастливыми других, если ты несчастлив сам.

Мэтт подумал о том, как много перемен внесла в его жизнь случайно встреченная женщина.

Жаль, если эту новую жизнь он проживет без нее.

Сложив в папку бумаги по очередному делу, Мюриэл раздраженно отбросила ручку и тяжело вздохнула. Два дня без Мэтта стали настоящим кошмаром: сосредоточиться на работе не удавалось, братья, друзья и знакомые вызывали только раздражение, а вечера и ночи только подчеркивали бессмысленность и безрадостность одиночества, на которое она себя обрекла. У нее почти пропал аппетит, и Шейла чуть ли не силой затаскивала подругу в «Макдоналдс», где один вид чизбургеров напоминал Мюриэл о Мэтте. Лежа ночью в постели, она раз за разом прокручивала в памяти его прощальные слова: «Когда будешь готова расстаться с прошлым и подумать о будущем, сообщи мне. Ты знаешь, где меня искать».

Как просто! Но еще проще с головой уйти в работу и попытаться заблокировать боль, не оставляющую ее после расставания с Мэттом. Мюриэл знала, что поступает трусливо, отказываясь поверить в возможность иной жизни, отказываясь от всего, что предлагал, что представлял собой мужчина, полюбивший ее, несмотря на все ее недостатки. Ей недоставало самого главного: внутренней твердости, чтобы преодолеть неуверенность, перестать казнить себя за совершенную в прошлом ошибку.

Она встала из-за стола и подошла к окну, надеясь отвлечься от беспокойных мыслей, уносящих ее к двум дням счастья.

В дверь постучали, и вошла Шейла. Она озабоченно посмотрела на подругу и покачала головой.

— Эл, давай сходим в кино. Сегодня...

— Перестань меня опекать! Что у тебя? — Мюриэл вернулась за стол и постаралась напустить на себя вид деловой женщины, умеющей справляться не только с чужими, но и с собственными проблемами.

— Сью Палмер на третьей линии. Говорит, что это срочно. Ты ответишь?

— Да, подключи меня.

Шейла исчезла за дверью, а Мюриэл подняла трубку. Сью была их новой клиенткой, явившейся в агентство рано утром и буквально умолявшей Стюарта взяться за ее дело. Накануне бывший муж Сью, Стив, в нарушение решения суда, запретившего ему приближаться к дому экс-супруги ближе, чем на двести метров, пробрался во двор и похитил их шестилетнюю дочь Рози. Сообщив о случившемся в полицию, бедная женщина поспешила в «Ломакс Инвестигейшн» и попросила о помощи в розыске ребенка.

— В чем дело, Сью?

— Он позвонил. — Судя по голосу, у женщины могла вот-вот начаться истерика. — Я слышала плач Рози. Этот мерзавец сказал, что сделает с ней что-нибудь, если я не дам ему денег. Мне кажется, он пьян. Я попыталась договориться, пообещала отдать ему все, что у меня есть, но он повесил трубку. Боже, что мне делать?

Тревога женщины передалась Мюриэл, но голос ее остался спокойным и деловитым.

— Сью, я помогу вам, но вы должны взять себя в руки и сосредоточиться.

— Не прощу себе, если с ней что-то случится! — всхлипнула Сью. — И ему не прощу...

— С вашей дочерью все будет в порядке, — твердо пообещала Мюриэл, хотя и знала, что давать такие обещания не имеет права, но Сью нуждалась в помощи и поддержке, а больше всего в надежде, которую могла вселить в нее только Мюриэл. — Мне необходима информация о вашем бывшем муже, чтобы попытаться поскорее выйти на его след.

— Все, что хотите, только верните мне мою девочку!

Следующие пять минут ушли на то, чтобы успокоить расстроенную мать и узнать номера банковских счетов, пароли и коды доступа, с помощью которых можно было проследить операции с кредитными карточками. Дело не требовало отлагательств, и, закончив разговор со Сью, Мюриэл тут же связалась с теми, кто мог оказать реальную помощь. Как у любого детектива, у нее были свои информаторы, державшие руку на пульсе города и готовые обменять имеющиеся у них сведения на деньги или услуги.

Через три часа она уже знала, что похититель воспользовался кредитной карточкой для оплаты номера в дешевом мотеле на шоссе, ведущем в Хьюстон, примерно в получасе езды от Остина. Располагая этой информацией, довести дело до конца уже не составляло большого труда.

Захватив нужные документы — копию судебного решения, распоряжение об аресте, а также фотографию Стива Палмера, Мюриэл надела кобуру и, выходя из кабинета, столкнулась со Стюартом.

— Куда ты собралась?

Мюриэл раздраженно скрипнула зубами. От ее расторопности зависела, может быть, жизнь ребенка, и тратить время на объяснения с братом ей никак не хотелось. Вместе с тем Мюриэл прекрасно понимала, что он не отпустит ее, пока не получит объяснений и не прочтет очередную нотацию. Оставалось только одно — сократить потерю времени до минимума.

— У меня есть зацепка по делу Сью Палмер.

В глазах Стюарта мелькнуло удивление.

— Ты знаешь, где сейчас Стив Палмер?

— Возможно, — осторожно ответила Мюриэл. — Более точно скажу через час, когда проверю полученную информацию.

Стюарт нахмурился.

— Говорят, этот Палмер вооружен и опасен. Я пошлю с тобой Чарлза. — Прежде чем Мюриэл успела открыть рот, он выглянул за дверь и крикнул: — Шейла, немедленно разыщи и пришли сюда Чарлза!

Неужели это никогда не кончится! Мюриэл захотелось схватить с подвесной полочки бронзовую фигурку, подаренную кем-то из благодарных клиентов, и опустить ее на голову Стюарта.

— Мне не нужны няньки. Я сама справлюсь со своим делом. Не мешай.

— Ты поедешь туда с Чарлзом или не поедешь никуда. Будешь капризничать, я сам возьмусь за это дело. И давай не будем спорить.

Мюриэл вспыхнула.

— Это ультиматум?! Ты мне не доверяешь?!

Стюарт пожал плечами.

— Понимай, как хочешь.

Вошедший в кабинет Чарлз мгновенно оценил напряженность ситуации.

— Что происходит? Вы опять что-то не поделили?

— Посмотри на нее. — Стюарт вздохнул с видом школьного учителя, в десятый раз объясняющего тупому ученику таблицу умножения. — Готова брать Стива Палмера. Одна. Без поддержки.

Ну что ж, ребята, рано или поздно терпению приходит конец. Сжав кулаки, Мюриэл смерила братьев негодующим взглядом.

— Хватит! Мне осточертела ваша опека! Вы оба считаете, что я не справлюсь с делами? Вы и дальше собираетесь водить меня на коротком поводке? Поручать мне розыск пропавших кошек?

Чарлз хотел что-то сказать, но Мюриэл остановила его резким жестом.

— Это не все!

Чарлз развел руками.

— Продолжай.

— И продолжу. Вы не поверили мне, когда я позвонила и сказала, что Мэтт Карриган чист, что произошла ошибка. Я оказалась права. Я приняла верное решение. И вот опять разговор на ту же тему. По-вашему, я не способна справиться со Стивом Палмером?

Братья молчали.

— Да, я совершила ошибку. Нет, не ту, о которой вы помните. Другую. Я позволила вам управлять мною. Принимать за меня решения. Хватит! Мне надоело слушать ваши инструкции и кивать. Больше этого не будет.

Ошеломленный совершенно — с его точки зрения — необъяснимым всплеском эмоций, Стюарт молчал. Чарлз тоже не произнес ни слова, хотя смотрел на сестру с удивлением и интересом.

— Я люблю вас, мальчики, — продолжала Мюриэл. — Вы оба сделали для меня очень много и всегда были рядом, когда мне нужна была ваша помощь. Вы заботились обо мне и воспитывали меня. Но после того как я закончила колледж, вам следовало понять, что на этом ваша опека закончилась. Я сама должна отвечать за свои действия.

— Ты знаешь, к чему это привело, — резко заметил Стюарт, имея в виду смерть Росса.

Ему не следовало напоминать ей об этом, бить по больному месту, но Мюриэл, стиснув зубы, решила не отвлекаться и довести разговор до конца.

— И что? Ты собираешься указывать мне на мою ошибку до гробовой доски? Да, я оказалась слабой. Да, из-за меня погиб человек, но я не хочу зацикливаться на прошлом. Мне необходимо поверить в себя и научиться доверять себе, а сделать это невозможно, когда вы двое постоянно защищаете меня от всех реальных и выдуманных опасностей.

— Послушай, сестренка, мы всего лишь хотим, чтобы с тобой ничего не случилось, — попробовал объяснить Чарлз. — Мы только стараемся...

Она не дала ему договорить.

— Понимаю. Вы заботитесь обо мне, оберегаете меня, защищаете. — У нее вдруг перехватило дыхание. — Наверное, у вас есть основания поступать именно так, однако есть кое-что, что я должна делать сама. Я ценю вашу поддержку и помощь, но, если вы не измените отношение ко мне, не поверите в мои способности принимать решения, в мои возможности осуществлять эти решения, мне придется уйти туда, где в меня поверят. Выбор за вами.

Наверное, Стюарту не очень понравился такой поворот дела: предъявленный им ультиматум бумерангом ударил по нему же, но выражение его глаз вселило в Мюриэл надежду на благополучный для всех исход этого противостояния.

— Мы не хотим, чтобы ты уходила.

В других обстоятельствах Мюриэл бросилась бы Стюарту на шею. Но сейчас она не могла позволить себе такой роскоши.

— Тогда давайте выработаем компромиссное решение. Я обещаю быть вдвойне осторожной при оперативных действиях, а вы прекращаете держать надо мной зонтик.

Братья переглянулись.

— Что ж, вполне справедливое предложение, — ответил за обоих Чарлз.

— Тогда будем считать, что договорились. — Впервые за последние дни Мюриэл улыбнулась. — А теперь я уезжаю. Надо проверить одну зацепку. Без вас.

Она вышла из офиса с непривычным ощущением свободы, без споров, без груза советов и наставлений. На нее ничто не давило, и она могла полностью сосредоточиться на своем деле. Предстояло найти маленькую девочку и вернуть ее сходящей с ума от беспокойства матери.

Через полчаса ее «ниссан» въехал на стоянку рядом с обшарпанным мотелем под незатейливым названием «Четыре колеса». Именно здесь, согласно полученной ею информации, Стив Палмер расплатился кредитной карточкой, номер которой сообщила Мюриэл мать похищенной девочки.

Парень за стойкой вопросительно взглянул на Мюриэл, решительно вошедшую в пустой холл.

— Чем могу помочь, мэм?

Мюриэл объяснила ситуацию и попросила назвать номер комнаты, в которой остановился Стив Палмер. Парень поначалу заартачился, ссылаясь на инструкции, запрещающие служащим мотеля предоставлять посторонним сведения о клиентах и намекая, что некая сумма денег могла бы склонить его к нарушению правил. Но, увидев лицензию частного детектива и кобуру с пистолетом под курткой, ткнул пальцем в доску с ключами.

— Двадцать третий? — уточнила Мюриэл. — Спасибо.

Комната находилась на втором этаже. Подойдя к двери, Мюриэл остановилась и прислушалась. Грубый мужской голос. Крик. Ругательство. Тишина. Шлепок и вскрик девочки.

Она сжала кулаки. Что же делать? Не исключено, что жизни ребенка угрожает опасность. Но, даже если ей удастся каким-то образом уговорить Палмера открыть дверь, он, конечно, не снимет предохранительную цепочку и не впустит ее внутрь, а вступать в открытый конфликт со склонным к насилию да еще подогретому спиртным мужчиной было бы неблагоразумно — его гнев вполне мог обратиться против дочери.

Терзаемая злостью и отчаянием, Мюриэл вернулась в машину и позвонила в полицию. Ей ответили, помощь прибудет через четверть часа. Четверть часа! За это время мерзавец может сделать с девочкой все, что угодно.

Внимание Мюриэл привлек лихо подъехавший к мотелю «форд» с яркой надписью на дверце «Доставка пиццы».

А что, если пиццу заказал не кто иной, как Палмер? Других постояльцев в мотеле, похоже, нет.

Из «форда» выскочил подросток лет пятнадцати с коробкой в руке. Мюриэл выросла перед ним так внезапно, что бедняга не на шутку испугался, и, когда она спросила, в какой номер заказали пиццу, он тут же назвал номер комнаты Палмера.

Шанс! У нее появился шанс.

— Я отнесу пиццу.

Успевший прийти в себя, паренек покачал головой.

— Нельзя.

На уговоры не было времени, поэтому Мюриэл применила другую тактику.

— Послушай, я коп, а тот, кому ты несешь заказ, не только преступник, но и очень опасный человек. Если ему что-то не понравится, тебе несдобровать. Поверь, это я делаю тебе одолжение, а не наоборот. — Она порылась в кармане куртки и, выудив пару десяток, сунула в потную руку разносчика. — Этого хватит на оплату пиццы, а остальное — твои чаевые.

Парнишка быстро произвел несложный подсчет и принял решение.

— Считайте, что вы меня уговорили, мэм, — пробормотал он и поспешил к «форду».

Не теряя времени, Мюриэл вернулась в мотель, взбежала по лестнице и направилась к двери двадцать третьего номера.

— Эй, пиццу заказывали?

Она постучала в дверь.

До нее донеслись какие-то неразборчивые слова, приглушенные звуки, тяжелые шаги и, наконец:

— Кто там?

— Мистер, вы заказывали пиццу?

Неужели я опоздала? — подумала Мюриэл.

Что мог сделать с девочкой этот пьяный ублюдок, недостойный называться отцом?!

Дверь приоткрылась, и перед Мюриэл возникла недовольная физиономия мужчины. Маленькие глазки настороженно смотрели на нее. Небритый, с сальными волосами, одетый в полосатые шорты и заляпанную красную рубашку, он не вызывал ни малейшей симпатии. К тому же от него несло спиртным.

Не отходя от двери и не позволяя ей заглянуть в комнату, Палмер протянул Мюриэл десятку.

— Извините, стоимость пиццы с доставкой одиннадцать семьдесят шесть.

Мюриэл надеялась, что он отойдет за деньгами и у нее появится возможность протиснуться в комнату.

— Чертовски дорогая отрава.

Палмер сделал два шага влево и взял что-то со столика.

Пока он рылся в бумажнике, Мюриэл приоткрыла дверь пошире и просунула голову в комнату. За кроватью в углу сидела девочка с залепленным скотчем ртом и свежим синяком на щеке. Руки ее были связаны за спиной, в глазах застыл ужас. Эта сцена напомнила Мюриэл другую, и она почувствовала, как по спине заструился пот.

Проклятье, где же полиция?!

Зайдя достаточно далеко, Мюриэл уже не хотела отступать, не воспользовавшись удобной возможностью освободить девочку. Толкнув плечом дверь, она решительно вошла в комнату.

— Эй, черт возьми, что это вы делаете?! — хрипло спросил Стив, поворачиваясь к ней.

Мюриэл заметила, что его лицо уже покраснело — верный признак ярости, но идти на попятный было уже поздно. Она злорадно улыбнулась.

— Я принесла вам не только пиццу, мистер Палмер, но и кое-что еще.

В следующее мгновение ее колено врезалось ему в промежность. Стив глухо охнул и отпрянул, но на ногах устоял. Мюриэл шагнула к нему, выхватив баллончик с перечным газом.

— Ни с места, Палмер. Вы арестованы.

Похоже, выбранное ею оружие не произвело должного впечатления — Палмер лишь ухмыльнулся и потянулся к столику с лежащим на нем револьвером. Отбросив бесполезный баллончик, Мюриэл выхватила пистолет и подняла оружие в тот же момент, когда ее противник навел на нее свое.

Выброс адреналина в кровь был столь велик, что у Мюриэл немного дрожали руки. Мысли заметались, растревоженные нахлынувшими воспоминаниями, но она все-таки удержала пистолет.

Верь в себя. Верь в себя.

Палец лег на спусковой крючок.

— Бросьте оружие, — приказала Мюриэл.

Палмер покачал головой. Рука у него дрожала еще сильнее, чем голос Мюриэл.

— Жена забрала у меня все... все... Мне нечего терять. — В мутно-серых глазах блеснули огоньки злости. — Стреляй в меня, а я выстрелю в девчонку.

Не поддавайся, верь в себя, верь. Вот и пришло время нового испытания. Ты выдержишь его. Должна выдержать. Ты не повторишь ту же ошибку.

Палмер повернулся к дочери, и Мюриэл потянула спусковой крючок. В небольшой комнате выстрел прозвучал, как удар грома.

Пуля ударила Палмера в правое плечо, развернула на полоборота и бросила к кровати. Револьвер выпал из его пальцев и отлетел в сторону. Палмер пошатнулся и рухнул на ковер.

Мюриэл отстегнула от пояса наручники и, наклонившись, сковала руки раненого. Палмер не сопротивлялся, лишь стонал и сыпал проклятиями. Мюриэл подбежала к девочке, развязала ее руки и сняла скотч со рта. Бедняжка, всхлипывая, прижалась к спасительнице.

— Успокойся, милая, все в порядке.

— Вы не уйдете? — Рози обняла ее за шею. — Не уходите, я боюсь оставаться с папой.

— Он тебя больше не тронет.

За окном послышался вой полицейских сирен.

Ну вот и все. Она поверила в себя. Поверила и доказала, что может принимать правильные решения, делать верный выбор. Ей хватило сил нажать на курок.

Итак, в этой схватке Мюриэл победила, и теперь ей предстояло справиться с еще одним страхом. Жизнь слишком коротка и неопределенна, чтобы отказываться от мужчины, давшего ей силы поверить в себя.