Сердце Джессики бешено забилось, ноги подкосились, а голова откинулась назад. Когда Гэйб оторвался от ее губ, она была вынуждена ухватиться за него, чтобы не упасть.

— Ну, как на этот раз? — спросил он у Анны Кейт.

Прижавшаяся к его мускулистому телу Джессика чувствовала, как теплое дыхание Гэйба шевелит волосы у нее на макушке.

Четырехлетняя проказница хихикнула в ответ, выражая свое одобрение, и скрылась за дверью.

Джессика вдруг подумала, как было бы хорошо поверить этому мужчине, впустить его в свою жизнь, разделить с ним радости и заботы. Джессика инстинктивно чувствовала, что Гэйб из категории тех мужчин, которые не предают, всегда приходят на помощь, взваливая на себя основной груз проблем.

Но тут она очень своевременно вспомнила данный себе зарок никогда больше не доверяться мужчине. Даже если Гэйб действительно любит ее и их брак вовсе не фарс, она не может… не имеет права снова ошибиться. Она заплатила слишком высокую цену за свою нынешнюю независимость.

Глядя Гэйбу в глаза, Джессика развела его руки в стороны и выскользнула из объятий.

— Я надеюсь, этот номер ты не рискнешь повторить на глазах у Тейлоров? — поинтересовалась она, отступая на шаг.

— А почему нет? — спросил Гэйб, сделав невинные глаза.

— Потому что… настоящие супруги так не целуются… во всяком случае, на людях.

— Ты хочешь попросить меня сдерживать подобные порывы до того момента, когда мы окажемся наедине? — В лукавом взгляде Гэйба вдруг что-то промелькнуло. Может, надежда?

— Гэйб, ты играешь с огнем.

— Я знаю. Джесси, девочка моя, ты ведь тоже вся горишь от желания. Тебя тоже тянет ко мне. Я же рядом с тобой забываю обо всем.

— Не называй меня девочкой! — резко произнесла Джессика, направляясь в комнату, где спала с Анной Кейт. — Я — женщина… женщина, которая знает, что ей нужно для счастья. И тебя, мистер Диллард, нет в этом списке, как и меня нет в твоем. Мы оба должны помнить об этом…

— Аминь, — пробормотал Гэйб, не ожидавший такой отповеди.

— И не надо больше использовать глупости, которые говорит Анна Кейт, в своих интересах.

Подняв правую руку, будто давая в суде клятву говорить правду и только правду, Гэйб произнес:

— Клянусь!

Джессика удовлетворенно кивнула.

— Спокойной ночи, Гэйб.

— Спокойной ночи, — прозвучало в ответ.

Утром в среду после раннего завтрака Гэйб и Огест вновь загрузили свои вездеходы. Гэйб поцеловал Джессику на прощанье. Слава Богу, не так, как вчера вечером. После бессонной ночи в плену эротических грез, где главным героем был ее фиктивный муж, Джессика просто не выдержала бы еще один такой поцелуй.

Глядя вслед удаляющемуся вездеходу, она думала о том, какую странную власть приобрел над ней этот мужчина. Никто и никогда не притягивал ее с такой силой. В чем же секрет Гэйба Дилларда?

— Надеюсь, сегодня они найдут что-нибудь, — пробормотала Шери, ежась от утренней прохлады.

Осенний ветер покачивал кроны деревьев, отчего на землю разноцветным дождем падали листья. Днем солнышко прогреет воздух, и станет по-летнему тепло, а золотисто-багровый ковер из листвы заиграет всеми своими красками.

— Тебе уже надоела походная жизнь? — спросила Джессика.

Шери пожала плечами.

— Просто все пошло совсем не так, как я ожидала.

— А чего ты ожидала? — не сдержала любопытства Джессика.

— Мне казалось, что-то изменится в Огесте, в нашем браке.

— И что?

— А ничего. Он по-прежнему одержим поисками этих сокровищ и возвращением себе былой славы. — Молодая женщина с грустью посмотрела в ту сторону, где в чаще леса скрылся ее муж. — Я представляла, как мы лежим с ним под открытым небом, над нами сияют мириады звезд. Только он и я. — Шери сухо рассмеялась. — А Огест всю ночь напролет изучает эти проклятые карты, мечтая о сундуке с золотом, которого, может, и не существует вовсе. Если бы я только знала… — Покачав головой, Шери направилась к трейлеру.

— Знала что? — спросила Джессика, следуя за ней.

— Что такое кризис среднего возраста. — Шери села за стол и взяла кружку.

Джессика включила кофеварку, чтобы подогреть им кофе.

— Тогда бы ты не вышла за него замуж? — спросила она минуту спустя, разливая ароматный напиток по большим кружкам.

Задумчиво покрутив на пальце обручальное кольцо с большим бриллиантом, Шери вдруг громко и искренне рассмеялась.

— Конечно, вышла бы. Просто не стала бы ждать и раздумывать, а родила бы ребенка. Джесси, ты веришь в судьбу?

— Ты хочешь сказать, что Огест — твоя судьба? — вопросом на вопрос ответила Джессика.

— Конечно, — с уверенностью сказала Шери и сделала большой глоток горячего кофе. — Как и то, что Гэйб — твоя судьба. Или ты так не считаешь?

— Честно говоря, я как-то не задумывалась над этим.

— Но ты же вышла за него замуж.

— Ну да.

— А почему? — спросила Шери и отчего-то снова рассмеялась. — Хорошо, я поставлю вопрос по-другому: что тебя привлекает в Гэйбе в первую очередь?

Джессика не знала, как ответить, — ведь Шери не знала истинного положения вещей.

— Пожалуйста, будь со мной честной, — попросила та. — Я много размышляла над этим, у меня есть целая теория, и я хочу проверить ее правильность.

— Я ведь уже была замужем. Меня поначалу тянуло к мужу, но, как видишь, он не стал моей судьбой. А что касается других мужчин, то некоторые мне нравились, но не настолько, чтобы я потеряла голову.

— Ни один из них?

— Ни один.

— А Гэйб?

— У меня нет ответа на этот вопрос, Шери, — произнесла Джессика, помолчав.

— Значит, я права! — воскликнула женщина с торжествующей улыбкой. — По моей теории, если ты не можешь объяснить, почему тебя так привлекает мужчина, значит, именно он и есть твоя судьба.

Джессика посмотрела на свою собеседницу с недоумением.

— Ты не поняла? — спросила Шери. — Попробую объяснить. Если мы трезво отдаем себе отчет, что конкретно привлекает нас в том или ином парне — его красота, ум или кошелек, — значит, в нас говорит рассудок, а не чувство. Теперь понимаешь?

— Начинаю.

— Если же нас тянет к человеку по необъяснимой причине, часто вопреки здравому смыслу, то нами движет чувство, а не разум. Как ты думаешь, что правильнее?

— Не знаю.

— Ладно, я поставлю вопрос по-другому. Чему ты доверяешь больше — инстинкту или здравому смыслу?

— Инстинкту, — без всяких колебаний ответила Джессика.

— Я тоже. И именно мой инстинкт подтолкнул меня к Огесту, как тебя твой — к Гэйбу. — Шери перевела дух. — А теперь попробуй сказать, что я ошибаюсь.

Господи, почему она не прекратила этот разговор в самом начале?

— Ты не ошибаешься, — неожиданно для себя самой призналась Джессика.

— То есть ты считаешь, что Гэйб — твоя судьба?

— Все может быть.

В этот миг перед ее мысленным взором предстал ее «муж», каким он выглядел перед тем, как умчаться на своем вездеходе в лесную чащу. Потертые джинсы, бледно-зеленая футболка, камуфляжная куртка и тяжелые ботинки. И это ее долгожданная судьба? Этот независимый грубоватый парень? О, нет!

И тут отворилась дверь спальни, и на пороге возникла заспанная Анна Кейт в ночной рубашке. Обрадовавшись появлению дочери, Джессика подхватила ее на руки и стала целовать.

— Кушать хочешь?

Девочка кивнула.

— А что бы ты хотела?

— Яйца в беспорядке.

— С тостом? — уточнила Джессика.

Малышка снова кивнула с серьезным видом, затем зевнула и прижалась к матери.

— Яйца в беспорядке? — Шери выглядела настолько озадаченной, что Джессика прыснула.

— Это всего-навсего яичница-болтунья. Есть еще «яйца в порядке» — это обычная глазунья, а вот вареные яйца на сленге Анны Кейт называются «завернутыми».

— «Яйца в беспорядке» и тосты — мое фирменное блюдо. — С этими словами Шери решительно подошла к плите, затем обернулась к девочке и серьезно спросила: — Можно я сегодня приготовлю тебе завтрак?

Молчаливая спросонок, Анна Кейт снова кивнула, а Шери, широко улыбнувшись, немедленно принялась за работу.

Ожидавшие мужчин только к ночи, Джессика и Шери были удивлены и встревожены, когда в полдень в лагерь с ревом ворвался один из вездеходов. В кабине сидели Огест и Гэйб, а к заднему бамперу машины была подвешена покрышка от колеса. Женщины одновременно выскочили из своих трейлеров и бросились к вездеходу.

— Что случилось? — крикнула Джессика. — С вами все в порядке?

— Просто шина спустила, — ответил Огест. Он был явно раздражен.

Выяснилось, что второй вездеход они оставили в лесу. Оба были не в духе.

— У нас есть запасные покрышки? — спросила Джессика у Гэйба.

— Нет, — коротко ответил тот. — Надо будет съездить в ближайший городишко и попытаться отремонтировать эту или купить новую.

— А как далеко он находится?

— Миль двадцать пять. Тебе нужно что-нибудь купить?

— Вообще-то да. А можно я поеду с тобой?

Гэйб кивнул и повернулся к Шери и Огесту:

— А вам нужно что-нибудь купить в городе?

— Газет, — немедленно отозвался Огест.

— Шоколад, — попросила Шери.

— А где Анна Кейт? — обратился Гэйб к Джессике.

— Задремала в трейлере.

— Я присмотрю за ней, — сразу же предложила Шери. — А вы вдвоем поезжайте.

Без лишних слов они тронулись в путь.

— Вам удалось обследовать пещеру? — спросила Джессика, глядя на профиль мужчины, который, по словам Шери, был ее судьбой.

— Удалось. Пустая. — Коротко и ясно.

Замолчав, Джессика стала смотреть в окно, за которым мелькали горы, деревья и голубое небо. Яркие солнечные лучи высветили несколько седых прядей в темной шевелюре Гэйба.

— Ты осветляешь волосы? — поддразнила она его.

— Что-о?!

— Ты осветляешь волосы прядями? У парикмахеров это называется мелирование.

— Какое еще мелирование? — взвился Гэйб.

— Вот такое, — ответила Джессика, ощутимо дернув Гэйба за волосы.

— Ой! — вскрикнул Гэйб, хватаясь за голову, отчего его ковбойская шляпа слетела.

— Не будь ребенком, — проворчала Джессика, нахлобучивая шляпу на место, и продемонстрировала несколько добытых ею светлых волосков. Она была уверена, что Гэйб не прибегает к разным ухищрениям, чтобы изучить свою прическу сзади. — Видишь? Они явно высветленные.

Гэйб внимательно посмотрел на клок волос в руках Джессики. Затем он снял шляпу и стал внимательно изучать себя в зеркале, вертя головой.

— Ладно, успокойся. Они просто выгорели на солнце, — сжалилась Джессика. — Я пошутила.

— Точно. Наверняка это солнце.

Гэйб был таким смешным в своем испуге, что кто-то мог заподозрить его в столь немужском занятии, как окраска волос, что Джессика не выдержала и расхохоталась. Гэйб бросил на молодую женщину взгляд, затем посмотрел еще раз и тоже рассмеялся, поверив наконец, что его просто дразнили. Потеряв управление, грузовик чуть не вылетел на обочину. Резко крутанув руль, Гэйб выровнял его.

— Вот-вот, лучше внимательнее следи за дорогой, — наставительно произнесла Джессика.

— А ты лучше сядь поближе, — парировал Гэйб, похлопав рукой по сиденью рядом с ним.

Видя, что она колеблется, он отстегнул ее ремень безопасности, положил руку ей на колено и потянул. Джессика легко заскользила по виниловому сиденью. Когда их бедра соприкоснулись, Гэйб переложил руку с ее колена на плечо.

— Что ты делаешь? — спросила Джессика, скорее для порядка. К ее стыду, ей очень нравилось сидеть так близко к Гэйбу, хотя она понимала, что это крайне неразумно.

— Предполагается, что мы молодожены, которым наконец удалось остаться наедине. Вот я и пытаюсь соответствовать.

— Но нас же никто не видит.

— Как знать, — многозначительно изрек Гэйб.

— Давай забудем об Огесте Тейлоре и его сокровищах и просто насладимся поездкой. Идет?

— Отличная идея.

— А радио работает? — Джессика покрутила ручку настройки и нашла станцию, передающую мягкий рок. — Тебе нравится?

— Да.

Но Джессика сомневалась в этом. Судя по дискам, найденным в одном из ящиков трейлера, Гэйб предпочитал музыку кантри. Однако, когда зазвучала одна из песен «Роллинг Стоунз», он стал насвистывать, словно доказывая, что не лгал.

— Ты всегда говоришь правду? — спросила она.

— Да, практически всегда. Если и морочу кому-то голову, то только ради шутки.

— То есть в серьезных вопросах ты всегда честен?

— Точно. А что?

— Просто я собираюсь задать тебе один вопрос и хочу услышать правдивый ответ.

— Спрашивайте — отвечаем.

Джессика отстранилась от него и выпрямилась на своем сиденье. Она мучительно пыталась четко сформулировать свой вопрос.

— Пристегни ремень, — попросил Гэйб.

Джессика автоматически выполнила его просьбу-приказ. Наконец, собравшись с духом, она спросила:

— Ты веришь в судьбу?

— В смысле — рок?

— Я думаю, это одно и то же.

— Тогда нет, не верю.

— Почему? Обоснуй.

— Я считаю, что судьба — это просто суммарный результат нашего выбора в той или иной жизненной ситуации. С самого рождения мы вынуждены принимать решения, одно влечет за собой другое, и так по цепочке. В результате мы те, кто мы есть.

— Например?

— Я принял решение уйти из дома, будучи еще совсем молодым, не имея ни денег, ни специальности. В результате я брался за любую работу, опять же в результате чего встретился с Джерри Кларком.

— Твоим другом из Вашингтона?

Гэйб кивнул.

— А как насчет твоих настоящих родителей, бросивших тебя? А безвременная смерть твоего приемного отца? Разве это результат решений, принятых тобою?

— Не мною, а ими, но их решения определили и мою жизнь.

— То есть наши решения, наш выбор пересекаются с решениями других людей? И если происходит что-то плохое, то это значит, кто-то где-то когда-то принял неправильное решение?

Гэйб ударил руками по рулю.

— Именно так.

— В чем-то я с тобой согласна. Если твоя теория верна и мы результат, вернее, сумма наших решений, то рок состоит в драматическом пересечении отдельных решений отдельных людей.

Не отрывая взгляда от дороги, которая заметно выровнялась, Гэйб уточнил:

— То есть ты хочешь сказать, что судьба свела нас здесь и сейчас в результате того, что Огест позвонил Элейн, которая решила пригласить нас, а мы с тобой согласились на эту работу, так?

— Что-то в этом роде. Ведь Огест мог позвонить не Элейн, а другому агенту. Элейн могла выбрать другого проводника и другого повара. У каждого из нас могли быть другие планы и обязательства. Но все сложилось именно так, как сложилось.

Гэйб молчал. Через минуту его осенило:

— Тогда, согласно твоей теории, ты — моя судьба, а я — твоя?

— Не думаю… — У Джессики от такой прямоты сбилось дыхание.

— Но ты ведь только что сказала…

— Да это так, глупости… — Джессика постаралась непринужденно улыбнуться, проклиная себя за то, что вообще затронула столь опасную тему. Но «судьбоносная» теория Шери действительно зацепила ее за живое, а обговорить проблему, по мнению психотерапевтов, — значит наполовину решить ее. — Гэйб, извини за этот дурацкий разговор. Я даже не знаю, почему я сегодня такой… такой аналитик. Видимо, слишком много свалилось на меня в последнее время.

— Похоже, так, — поспешно согласился Гэйб.

Следующие двадцать минут они беседовали на нейтральные темы, пока Гэйб не начал притормаживать и снижать скорость в соответствии с дорожными знаками, которые попадались им все чаще по мере приближения к городу. Через пару минут они въехали в городок под названием Нили-Бенд. Гэйб сразу же свернул на заправочную станцию и заглушил двигатель. Они одновременно выпрыгнули из кабины, и, пока Гэйб вытаскивал покрышку из кузова, Джессика огляделась в поисках супермаркета. Магазин и кафе находились слева от станции, рядом с ними была церковь. Вот и весь городок.

Когда Гэйб освободился, они зашли в магазин и были приятно удивлены обилием товаров. Джессика сразу же направилась в бакалейный отдел, Гэйб поспешил в отдел инструментов, но через некоторое время присоединился к ней. Вместо молотка или пилы у него в руках оказались большой плюшевый медведь и бейсбольная кепка.

— Что это у тебя? — поинтересовалась Джессика, разгружая корзинку у кассы.

— Мишка для Анны Кейт и бейсболка для Райдера, — ответил Гэйб и добавил: — Я думаю, малышка поймет юмор.

— Наверняка.

— Бейсболку я отошлю Райдеру бандеролью прямо отсюда. Посмотри, у них здесь и почтовое отделение.

Спустя полчаса Джессика и Гэйб покинули магазин. Джессика несла плюшевого медведя, а Гэйб — сумку с покупками, куда он положил газеты для Огеста и шоколад для Шери. Они вернулись на заправочную станцию.

Джо, молодой служащий, не смог сам найти прокол в покрышке и был вынужден позвать хозяина заправки. Вдвоем они все еще ее ремонтировали. Гэйб и Джессика сели на скамейку возле мастерской.

— Ну, что притихла? — шутливо спросил Гэйб Джессику. — О чем задумалась?

— О сокровищах, — понизив голос, ответила она. — Вдруг вы найдете ту самую пещеру, а она тоже окажется пустой? Или вдруг вообще ее не найдете?

— Я тоже не уверен в успехе всей этой затеи, — признался Гэйб. — Но я скажу тебе то же самое, что сказал вчера Тейлору. Скалы Пантеры нет ни на одной карте.

— Я не ослышался, вы говорите о Скале Пантеры? Вы ищете Скалу Пантеры? — Эти вопросы задал владелец заправочной станции, представившийся как Роджер Тинкер.

— На самом деле я ищу горный хребет, напоминающий по форме пантеру. Думаю, что Скала Пантеры — это местное название, может, очень старое, поэтому его нет ни на одной карте, — пояснил Гэйб.

— А зачем она вам нужна? — полюбопытствовал Роджер.

— Для фотосъемки. Я фотограф, а вот она — фотомодель.

Услышав подобное заявление, Джессика чуть не свалилась со скамейки. И он еще смеет называть себя честным!

А Гэйб продолжал импровизировать:

— Владелец журнала мод, в котором мы работаем, прослышал про это место и захотел в следующем номере опубликовать фотографии на фоне экзотической скалы.

— Вы это серьезно? — Тинкер внимательно посмотрел на Джессику, словно увидел инопланетянку.

Она улыбнулась ему ослепительной улыбкой супермодели и спросила:

— Вы случайно не знаете, где это место? По форме оно может напоминать голову пантеры, или туловище, или хвост…

— Гора, которую вы ищете, не здесь, — сказал Тинкер, выкатывая готовую покрышку на бетонный пол мастерской. — Мой дед в свое время охотился там. Это в двух часах езды отсюда. Не знаю, то это место или не то, но вы можете попытаться.

— А вы не покажете его на карте?

— Я думаю, с точностью до мили. — Тинкер попросил Гэйба подойти поближе и что-то прошептал ему на ухо. — Ну вот, покрышка готова, — громко сказал он.

— Спасибо, — поблагодарил Гэйб.

Он забросил покрышку в кузов и вошел внутрь помещения, чтобы заплатить и взять обещанную карту. Через минуту он вышел с картой в руке, залез в кабину, завел двигатель и вывел грузовик на шоссе. Вскоре городок Нили-Бенд остался далеко позади.

Джессика сидела на пассажирском месте. Она посмотрела на Гэйба — тот был полностью погружен в свои мысли.

— Как ты считаешь, это судьба? — поддела она его.

— С моей точки зрения, он просто подыграл нам.

— То есть все выдумал? Про деда и все такое…

— Не знаю. Но какую-то точку на карте он обозначил, — пожав плечами, сказал Гэйб.

— Можно посмотреть?

— Конечно. — Он протянул карту.

Джессика покачала головой. На самом деле ее не интересовала карта, ей хотелось узнать, что же Тинкер прошептал Гэйбу на ухо. Вряд ли это касалось Скалы Пантеры. Наконец она не выдержала.

— Что такое секретное Тинкер шептал тебе?

— Секретное?.. — Гэйб недоуменно посмотрел на нее. — Ах, это! Он сказал, что до Скалы Пантеры очень трудно добраться и что такой женщине, как ты, вряд ли это удастся, даже на вездеходе…

— Такой женщине, как я?! — возмутилась Джессика. — Что это еще за дискриминация по половому признаку!

Гэйб расхохотался.

— Не думаю, что в городке Нили-Бенд процветает феминизм.

— Почему ты так уверен?

— Потому что старина Тинкер назвал тебя славной маленькой бабенкой.