Они втроем отправились к «Тем, кому фартит».

В зале ресторана царил полумрак, подсвеченный лампами под красными абажурами над столами. Пахло подогретой рисовой настойкой. Слева от Мэй за столиком с пустыми пивными бутылками и рассыпанными солеными орешками четверо мужчин соревновались, кто кого перепьет. Справа двое пьяных распевали застольные песни, гоготали и размахивали кулаками. Их спутницы никак не поддавались на уговоры составить квартет, а лишь хихикали и трясли головами, как погремушками. За барной стойкой две официантки шептались и обменивались многозначительными взглядами, очевидно, обсуждая мужчину за столиком в углу, пившего в полном одиночестве.

За большим столом посреди зала собралась ватага местных юнцов. Они пили, курили и старались казаться очень крутыми. Среди них была девушка — либо подружка вожака, либо предводительница, потому что все, за исключением одного красивого парня, обращались с ней очень уважительно, даже подобострастно.

Директор ресторана тепло приветствовал почтенного Хуана и дядю Ма. Осведомился о здоровье госпожи Ма, пожелал им на завтра счастья и хорошей погоды и указал на свободный столик в углу. Почтенный Хуан шепнул что-то ему на ухо.

— Конечно, — кивнул директор, — проходите, пожалуйста!

Они прошли через кухню. Два повара сидели за поздним ужином над тарелками с нарезанными куриными грудками и овощной поджаркой и не обратили на них ни малейшего внимания. На остывших плитах стояли месяцами не мытые воки; их стенки покрывал слой затвердевшего жира. На полу валялись вскрытые картонные коробки и початые бутылочки с соусом. Обезглавленная курица лежала на разделочной доске рядом с вонзенным в нее огромным, зловеще поблескивающим ножом.

За кухней располагался игорный зал. Галогеновые трубки светили сквозь густой сигаретный дым. Воздух казался едким от кислого запаха пива. Потолок был слишком низким, а пол холодным, но это, похоже, никого не смущало. Тут царила атмосфера мертвого покоя, будто в притоне курильщиков опиума, когда наступал черед третьей трубки.

Этих людей игра одурманивала не хуже наркотика. Днем они могли быть кем угодно — от школьных учителей до высокопоставленных государственных чиновников. Здесь встречались даже заботливые бабушки со вставными челюстями или строгие отцы, державшие дома детей в ежовых рукавицах. Некоторые оправдывали свое присутствие различными, чаще всего надуманными предлогами, мол, пришли проведать соседей или встречались с друзьями и заскочили на минутку. Другие сидели за игральными столами, сгорая от стыда и обиды, после того как истеричные жены или взбешенные мужья закатили им скандал и выставили на всеобщее посмешище. Однако лица большинства игроков выражали удовлетворенность и спокойствие. Их родимые места остались за тысячи ли отсюда. В этом большом городе с десятимиллионным населением до них никому не было дела, и ничто не мешало целиком отдаться своей страсти.

— Эй, соседи, опять пожаловали на партию в мацзян? — не слишком учтиво встретил вновь прибывших какой-то коротышка далеко за пятьдесят и бросил на Мэй подозрительный взгляд. Брюхо у него висело, как запасное колесо на внешней подвеске.

— Это Лао Ся, — шепнул Мэй дядя Ма. — Он здесь главный, смотрит за порядком.

Почтенный Хуан достал наполовину опустошенную пачку «Мальборо», открыл и так ловко тряхнул, что показался ровный рядок сигарет. Лао Ся вытянул одну и сунул в рот. Почтенный Хуан поднес к ней горящую зажигалку.

— Все в порядке, это приятельница Королевы вонтона, — успокоил он смотрителя игрального зала, пряча пачку «Мальборо» обратно в карман. Мэй припомнила, что в ресторанчике он курил дешевые китайские сигареты.

— По-крупному ставят? — Почтенный Хуан указал подбородком на столы, где играли в покер.

Почтенный Ся выпустил облако дыма и молча окинул взглядом игроков, всем своим видом показывая, что игра идет серьезная.

Мэй присмотрелась к трем столам, за каждым из которых сидели по четыре человека, в том числе двое полицейских в форме. За ними с особой заботой ухаживала большегрудая хостесса. Никого, похожего на Чжан Хуна, среди игроков в покер не было.

Какая-то женщина за столом, где играли в мацзян, воскликнула:

— Я закончила! — И, опрокинув свой заборчик из костяшек, возбужденно вскочила, порывисто сгребая выигранные банкноты. Лет сорока пяти, довольно упитанная для своего маленького роста, с тонкими губами, причем верхняя тоньше и длиннее нижней. Набухшие веки сузили ее глаза в две ниточки, отчего казалось, будто она все время щурится. Блузку распирали арбузные груди.

Дядя Ма обернулся и негромко произнес:

— Мадам Ся опять выиграла!

Партнеры мадам Ся явно потеряли интерес к игре и вышли из-за стола мрачнее тучи.

— Почтенный Хуан, почтенный Ма! — позвала мадам Ся, призывно махая руками.

Втроем они подошли к квадратному столу для игры в мацзян. Почтенный Хуан и дядя Ма сразу уселись. Мадам Ся взглядом пригласила Мэй занять свободное место рядом с собой.

— Вы играете? — спросила она.

— Н-нет, — замялась Мэй, кривя душой, поскольку ей доводилось играть в мацзян со своими бывшими коллегами по министерству общественной безопасности, но удовольствия от этого занятия она не получала, скорее наоборот. — То есть у меня недостаточно опыта, чтобы играть на деньги, — поправилась Мэй.

— Ничего, первый круг сыграем без ставок! — подбодрила ее мадам Ся, перемешивая костяшки. — Садитесь! Мой муж не любит, когда я здесь торчу. Боится за деньги. А я плевать на них хотела! Мне просто нравится играть в мацзян, вот и все!

Ее руки с пухлыми, похожими на сардельки пальцами двигались деловито и не спеша, будто занимались работой по дому.

— Так где вы познакомились с этими двумя свинтусами?

— В «Лай чуне», — ответил за Мэй почтенный Хуан, закуривая дешевую сигарету.

Мадам Ся, выстраивая заборчик из костяшек мацзян, искоса взглянула на Мэй и спросила:

— Вы ведь пекинка, верно? Как же вас занесло в «Лай чунь»?

Мэй промолчала, сделав вид, что увлеклась выравниванием своих костяшек. Закончив, она подняла голову и увидела, что мадам Ся все еще ждет ответа.

— Я искала одного человека, зашла поужинать и подружилась с Королевой вонтона.

— Она ищет мужчину из Лояна по имени Чжан Хун, — сердито пояснил почтенный Хуан. — Этот подлец приехал в Пекин продать какое-то старье…

— Антиквариат! — чуть слышно вставил дядя Ма и тут же замолчал, стараясь оставаться незаметным.

— Ну, антиквариат, какая разница! Так слушайте дальше, этот парень продал вещицу за очень большие деньги, но вместо того чтобы отвезти их домой жене, подцепил какую-то девицу и шикует вместе с ней по всему Пекину! — Почтенный Хуан выпустил сигаретный дым и сбросил костяшку. Мэй взяла ее себе.

— Понятно, очередной прохвост! Все мужчины одинаковые! Им нельзя верить.

Мадам Ся внимательно осмотрела выстроенный под носом заборчик из костяшек. Напротив нее дядя Ма рассматривал свой, пригнувшись к столу, словно солдат, озирающий поле боя из окопа.

— А как выглядит этот Чжан Хун? — осведомилась мадам Ся, беря дополнительную костяшку.

— Среднего роста, крепкого телосложения, над левой бровью шрам, — коротко описала Мэй.

Мадам Ся кивнула.

— Не помню, чтобы мне попадался такой, — впрочем, я тут бываю не каждый день. А муж, естественно, ничего мне не рассказывает, боится слово лишнее вымолвить. Но рано или поздно я все равно узнаю! — Она взглянула на Мэй. — Здесь весьма осведомленные хостессы. Вот погодите, я расспрошу свою знакомую девочку Лю Лили. Она работает в игральном зале, но сегодня ее что-то не видно.

Разговор прервался. Некоторое время все молча играли, по очереди делая замены в своих заборчиках.

— Интересно, о какой сумме идет речь? — Мадам Ся, не вытерпев, задала вопрос, который жег ей язык. — Десять, двадцать тысяч юаней?

— Гораздо больше, — ответила Мэй.

— Силы небесные! — воскликнула мадам Ся, со стуком опуская на стол костяшку.

— Достаточно, чтобы заплатить одной из этих хостесс, — ухмыльнулся почтенный Хуан.

Мадам Ся бросила на него негодующий взгляд, не возымевший должного эффекта. Почтенный Хуан лишь опять ухмыльнулся, сжимая костяшку обеими ладонями, словно пытаясь ее расплющить. Дядя Ма подавил смешок.

— Чаю хочу! — Мадам Ся махнула рукой мужу. Тот подошел к их столику, принял заказ и вышел из зала.

Мадам Ся с невинной улыбкой посмотрела на Мэй и хорошо поставленным, сладчайшим голоском спросила:

— Так что это за старинная вещь, за которую можно выручить такие большие деньги?

— Что-то действительно очень древнее. Кажется, относится к эпохе династии Хань.

— Это еще раньше, чем династия Мин, — с видом знатока заметил почтенный Хуан. — У нас в Пекине ничего подобного уже не сохранилось, все уничтожили во время «культурной революции». Сейчас такие вещи можно обнаружить только в глубинке.

— Надо думать. — Мадам Ся даже забыла поменять костяшку. — Соседка Ли с третьего этажа ездила в гости к знакомым по трудовому лагерю и привезла с собой несколько старинных вещей. Вот только не знаю, продала она их или нет. Значит, говорите, больше двадцати тысяч юаней? Я родилась в одном южном городке, у меня там до сих пор родственники проживают. Интересно, может, у них есть какие-нибудь старинные вещи?

Ее голова склонилась набок, словно отягощенная масштабом открывающихся перспектив.

— А как узнать, настоящие они или нет? И где их покупают?

— Скупкой старинных вещей занимаются антикварные лавки на Люличане, — пояснила Мэй.

Чувствовалось, что в мадам Ся ожила предпринимательская жилка. В современном Китае все население занимается предпринимательством — понемножку играют, понемножку скупают и продают ценные бумаги в ближайшем отделении фондовой биржи, ездят по бедным родственникам в дальних уголках страны в надежде отыскать предметы старины — все это стало нынче трудовыми буднями китайцев.

Девушка-подавальщица лет семнадцати, не больше, принесла на подносе чайник из коричневого фарфора и горку пластмассовых чашек, в которые разлила чай для сидящих за столом.

— А где Лили? — поинтересовалась мадам Ся.

— Она уже несколько дней не выходит на работу, — ответила подавальщица. У нее был длинный подбородок, невыразительное лицо с косящими глазами и короткая стрижка с пробором посередине.

Неожиданно за одним из столов для покера вспыхнула потасовка. Со звоном разбилась пивная бутылка. Кто-то визгливо выкрикнул:

— …твою мать!

Посетители испуганно замерли. Полицейские встали со своих мест. Почтенный Ся направился к нарушителям спокойствия со сжатыми кулаками и каменным лицом. Очевидно, он умел вести себя жестко, если его рассердить.

Мэй достала из-под стола свою сумочку и сказала, что ей надо в туалет. Никто не обратил на нее внимания. Она опять прошла через кухню. Повара куда-то исчезли.

В зале ресторана Мэй собиралась найти косоглазую подавальщицу. Ей показалось, что здесь стало еще темнее. За столами кутили те же посетители и хостессы. Пьяные продолжали петь заплетающимися языками.

Наконец она увидела подавальщицу; та сидела на стуле и грызла ногти, уставясь в никуда отрешенным взглядом.

— В игровом зале дерутся, — сообщила Мэй, прислонившись к барной стойке.

Девушка искоса посмотрела на нее и ничего не сказала.

— Ты здесь давно работаешь?

— Два года, — нехотя ответила она.

— Разве тебе не хочется перейти в хостессы?

В косых глазах промелькнула злость.

— А вам какое дело?

— Никакого. Просто подумала, что хостессы больше зарабатывают.

— Мне не разрешают подсаживаться к клиентам. Вы что, не видите, какое у меня лицо? Да и не нужны мне ихние грязные деньги!

— А как же Лили? Выходит, она не чурается грязных денег? — Мэй присела на свободный стул рядом с девушкой.

— Конечно, нет! — Лицо ее омрачилось. — Она без них жить не может!

— Значит, поэтому Лили сдружилась с Чжан Хуном?

Девушка оставила ногти в покое.

— Вы из полиции?

— Нет.

Она еще больше выпятила свой длинный подбородок и неотрывно смотрела на Мэй, видимо, соображая, стоит ли ей верить.

Мэй не спеша отсчитала три купюры по сто юаней и свернула их трубочкой, наблюдая, как косые глаза притянуло к деньгам, словно магнитом.

— Где я могу ее найти?

Подавальщица вытащила из ее пальцев деньги.

— Лили живет у родителей в доме номер шесть на улице Утань. Это по Выставочному шоссе. Ей у них очень плохо, она хочет скопить денег и купить собственное жилье.

Мэй записала адрес в блокнот, поблагодарила подавальщицу, встала и направилась к выходу.

— Госпожа!

Мэй обернулась. Девушка стояла у стойки, сунув кулак с зажатыми в нем деньгами в карман брюк.

— Лили вернется, вот увидите! Она и раньше так делала!

Мэй помедлила, но девушка больше ничего не добавила. Ее глаза опять потухли, взгляд устремился в никуда.