Протоки Джинги сошлись; болота сменились джунглями. Лианы и широкие листья нависали над водой; гигантские мотыльки скользили по воздуху, словно призрачные видения. Верхние уровни леса жили своей жизнью: какие-то розовые и бледно-желтые ленты извивались, как угри; по веткам проворно скакали неведомые животные, похожие на покрытые черным мехом шары с шестью длинными белесыми конечностями. Однажды Рейш заметил высоко в ветвях несколько больших плетеных хижин; чуть позже они проплыли под мостом из грубых канатов и жердей. По нему шли трое обнаженных аборигенов, хрупких тонкокостных людей с кожей пергаментного цвета. Заметив чужаков, они в ужасе застыли, затем молнией промчались вперед и исчезли среди листвы.

Целую неделю путешественники спокойно плыли под парусом или шли на веслах. Повстречали каноэ, с которого какой-то старик ловил рыбу; на следующий день на берегу показалась деревня, а еще через день мимо прошла моторная лодка. К вечеру они добрались до какого-то города и провели ночь в прибрежной гостинице, стоявшей на сваях.

Еще два дня они плыли вниз по течению под парусом, подгоняемые свежим ветром. Теперь Джинга вновь была широкой и полноводной, ветер поднимал большие волны, и управлять лодкой стало непросто. Подплыв к следующему городу, путешественники увидели речной пассажирский пароход, направлявшийся в Кабасас, и, бросив свое суденышко, перебрались на его палубу.

Три дня друзья провели на корабле, наслаждаясь благами цивилизации: удобными гамаками и свежей едой. Утром четвертого дня Джинга стала такой широкой, что берег исчез из вида; в полдень на востоке показались голубые купола Кабасаса.

В Кабасас, так же, как в Коад, стекались товары, предназначенные для обширных территорий в глубине материка. Доки окружали склады и сараи, за которыми карабкались на холмы бежевые, серые, белые и темно-голубые здания с арками и колоннадами. Стены каждого из них по причинам, так и оставшимся Рейшу непонятными, были скошены внутрь или наружу, что придавало городу странно беспорядочный вид, который, однако, вполне гармонировал с настороженным поведением его обитателей — высокорослых, стройных людей с длинными волосами светло-коричневого оттенка, широкими скулами и горящими черными глазами. Женщины Кабасаса отличались необыкновенной привлекательностью, и Зарфо решил предупредить спутников:

— Если вам дорога жизнь, не обращайте на этих красоток внимания! Даже не провожайте их взглядом — пусть себе пристают и заигрывают! В Кабасасе принято устраивать странные игры. Если кто-то оказывает одной из них знаки внимания, она поднимает яростный крик, и сотня ее подруг с воплями и проклятиями бросается на несчастного с ножами.

— Хм, — произнес Адам. — А что же мужчины?

— Они спасут вас, если смогут, и побьют женщин, что вполне устроит обе стороны. Все дело в том, что здесь так принято ухаживать. Мужчина, пожелавший девушку, нападает на нее и колотит от души. Никто и не подумает вмешаться. Если он ей нравится, избитая пойдет дальше как ни в чем не бывало. И если он бросится ее догонять, чтобы вновь отделать, она отдается избраннику. Вот какой у них мучительный обряд ухаживания.

— По-моему, не очень-то удобный обычай, — заметил Рейш.

— Точно. Неудобный и дикий. Но так уж заведено в Кабасасе. И пока мы здесь, вам лучше прислушиваться к моим советам. Итак, вот первый: я назначаю гостиницу «Морской дракон» нашей базой.

— Мы вряд ли пробудем здесь долго. Не лучше ли отправиться прямо в порт и поискать корабль, который переправит нас через Парапан?

Зарфо потянул себя за длинный черный нос.

— Зачем так усложнять? И чего ради лишать себя удовольствия пожить в хорошей гостинице? Всего недельку-две...

— Ты, конечно, собираешься оплачивать свое проживание сам?

Седые брови локхара мгновенно взлетели.

— Как вы прекрасно знаете, я человек бедный. Каждый мой цехин заработан тяжким трудом. В совместных путешествиях вроде нашего товарищи должны проявлять друг к другу великодушие и щедрость!

— Эту ночь, — сказал Рейш, — мы проведем в гостинице «Морской дракон», а завтра покинем Кабасас.

Зарфо недовольно хрюкнул.

— Не мое дело — спорить. Хм... Как я понимаю, вы собираетесь объявиться в Смаргаше, набрать там команду специалистов, а затем отправиться в Ао-Хидис?

— Правильно.

— В таком случае — осторожность и еще раз осторожность! Предлагаю нанять корабль, чтобы довез нас через Парапан и вверх по реке Иш до Зары. Вы еще не потеряли ваши деньги?

— Разумеется, нет.

— Будьте с ними поосторожней! В Кабасасе искусные воры; они пользуются кнутами, достающими за десять метров. — Зарфо махнул рукой. — Видите вон то здание, прямо над пляжем? «Морской дракон».

Гостиница в самом деле оказалась роскошным заведением с просторными общими комнатами и уютными спальнями. Ресторан оформили так, что он казался подводным садом; здесь имелись и темные гроты, где обслуживали членов местных сект, не желающих публично совершать сокровенный акт глотания.

Рейш потребовал у прислуги свежее белье и полотенца и спустился в огромную баню на нижнем этаже. Там его тщательно отмыли, сбрызнули укрепляющим составом и сделали массаж ароматическим мохом. Завернувшись в белый полотняный халат, Адам вернулся в свой номер.

На его ложе сидел человек в запачканном темно-синем одеянии. Рейш не мог поверить своим глазам — на него смотрел Хелссе. На лице его застыло загадочно-бесстрастное выражение. Он не шевельнулся, не издал ни звука.

Воцарилась напряженная тишина.

Рейш медленно покинул комнату и вышел в коридор. Сердце у него колотилось, словно он только что увидел призрака. Появился Зарфо со вздыбленными седыми волосами: старик гордо шествовал в свой номер.

Рейш знаком подозвал его.

— Зайди, я хочу тебе кое-что показать.

Он подвел локхара к двери и распахнул ее, подсознательно ожидая увидеть пустую комнату. Но беглый секретарь лорда Голубого Нефрита остался на том же месте.

— Он что, спятил? — прошептал Зарфо. — Сидит и смотрит, будто насмехается над нами, но молчит, как рыба!

— Хелссе! — позвал Адам. — Что ты здесь делаешь? Что с тобой случилось?

Хелссе поднялся. Рейш и Зарфо невольно отшатнулись. Яо посмотрел на них с едва уловимой загадочной улыбкой, потом вышел в коридор и медленно направился к лестнице. Вдруг он повернул голову, обратив к бывшим спутникам свое бледное, светящееся лицо привидения, и исчез.

— Что все это значит? — хрипло спросил Адам.

Зарфо сокрушенно покачал головой.

— Пнумы любят откалывать всякие штучки.

— Может, надо было задержать его?

— Захотел — сам остался бы.

— Но... я сомневаюсь, что он в здравом уме.

Локхар лишь красноречиво пожал плечами.

Рейш подошел к перилам балкона и взглянул на город.

— Пнумы знают даже, какие комнаты мы сняли!

— Человек, плывущий вниз по Джинге, завершает путь в Кабасасе, — раздраженно сказал Зарфо. — Если он может себе позволить, то останавливается в лучшей гостинице «Морской дракон». Не очень сложно прийти к такому выводу. Вот и все хваленое «всезнание» пнумов.

На следующее утро Зарфо ушел в город один и вскоре вернулся с низеньким мужчиной, при ходьбе переваливавшимся с ноги на ногу, словно ему жали башмаки. Его перекошенное лицо сизо-красного цвета исчертили шрамы; над крючковатым носом блестели маленькие, нервно бегающие глазки-бусины.

— Перед вами, — помпезно провозгласил Зарфо, — Доварк Хростилф, повелитель морей, чьи знания и проницательный ум известны повсюду. Он позаботится о благополучном исходе нашего путешествия.

Рейш подумал, что ни разу в жизни не встречал такого явного проходимца, как этот «повелитель морей».

— Хростилф командует «Пибаром», — пояснил старый локхар. — За самую умеренную плату он доставит нас к цели, даже если придется плыть до далекого Ворда.

— Сколько возьмете за то, чтобы переправить нас через Парапан? — спросил Адам.

— Всего-навсего пять тысяч цехинов — представляешь? — воскликнул Зарфо.

Рейш насмешливо рассмеялся и повернулся к старому локхару.

— Я больше не нуждаюсь в твоих услугах. Попытайтесь надуть кого-нибудь другого.

— Что? — вскричал Детвилер. — Слышать такие речи после того, как я, не щадя себя, рисковал жизнью в адской стремнине и перенес столько лишений?

Но Рейш отвернулся и зашагал прочь. Зарфо, упав духом, устремился за ним.

— Адам Рейш, ты совершаешь серьезную ошибку.

Адам мрачно кивнул.

— Вместо порядочного человека я нанял тебя.

Зарфо негодующе выпрямился.

— Кто посмеет упрекнуть меня в нечестности?

— Я. Хростилф предложил бы мне свое корыто за сто цехинов. Тебе он назвал сумму в пять сотен. А ты сказал ему: «Почему бы нам обоим не поживиться? Адам Рейш — доверчивый простак. Я объявлю цену, и все, что получим сверх тысячи цехинов, — мое». Так что проваливай.

Локхар уныло потянул себя за нос.

— Как ты несправедлив! Я только что поругался с Хростилфом, и тот признался, что смошенничал. Теперь он предлагает свою лодку за... — Зарфо тщательно откашлялся, — двенадцать сотен.

— Три сотни, и ни цехина больше.

Зарфо развел руками и пошел прочь. Вскоре появился сам Хростилф и изъявил желание показать корабль. Адам отправился вместе с ним на «Пибар» — посудину двенадцати метров в длину с мотором. Хростилф сопровождал осмотр то хвастливыми, то жалобными восклицаниями: «Быстроходное морское судно! Ваше предложение нелепо. А мое искусство, мое знание моря? А стоимость энергии? Путешествие истощит силовую батарею на сто цехинов! Я не могу позволить себе такие потери! Придется оплатить электричество и провизию. Я щедрый человек, но не филантроп!»

Рейш согласился выдать разумную сумму за провизию и энергию, но отказался нести расходы за установку новой емкости для воды, за дополнительные снасти на случай непогоды, за талисманы, которые необходимо водрузить на нос судна. Вдобавок, он добился, чтобы отплытие состоялось на следующий день. Хростилф захихикал.

— Чувствительный удар для нашего старого локхара! Он рассчитывал пошиковать недельку, а то и дольше, в «Морском драконе».

— Может оставаться там сколько пожелает, — заметил Рейш, — при условии, что сам оплатит счет.

— На это шансов мало, — хмыкнул Хростилф. — Ну хорошо, а как насчет провизии?

— Закупи ее. Покажешь подробный список с ценами, я его внимательно проверю.

— Мне нужен аванс: сто цехинов.

— Ты принимаешь меня за идиота? Помни, завтра в полдень мы отплываем.

— «Пибар» будет готов.

Вернувшись в «Морской дракон», Рейш обнаружил Анахо на террасе. Тот указал на черноволосую фигуру, прислонившуюся к парапету.

— Видишь, кто там стоит: Хелссе! Я пробовал подозвать его, но наш приятель словно оглох.

Хелссе повернул голову; лицо у него казалось бледным, как у мертвеца. Несколько секунд он пристально смотрел на них, потом повернулся и медленно зашагал прочь.

В полдень путешественники поднялись на борт «Пибара». Хростилф хмуро поздоровался с пассажирами. Рейш подозрительно огляделся, прикидывая, каким образом пройдоха надеется урвать что-нибудь для себя.

— Где провизия?

— В главном салоне.

Адам осмотрел коробки и ящики, сверил их со списком Хростилфа и вынужден был признать, что тот приобрел хороший товар за умеренную цену. Но почему провизия не сложена в кладовой на корме? Рейш подергал дверь; заперто.

«Интересно», — подумал Адам и позвал Хростилфа.

— Лучше перенести груз туда, пока не началась качка.

— Сделаем в свое время! — провозгласил хозяин «Пибара». — Все делается по порядку! Сейчас главное — не упустить утреннее течение!

— Но работа займет не больше минуты. Послушай, открой дверь, и я уберу припасы сам.

Хростилф манерно взмахнул рукой.

— Выходя в море, я становлюсь ужасно придирчивым. Каждая мелочь должна исполняться именно так, как я сказал.

В салон вошел Зарфо и, задумчиво нахмурив брови, оглядел недоступную кладовку.

— Что ж, дело твое, — кивнул Рейш.

Старый локхар хотел что-то сказать, но, поймав взгляд Адама, пожал плечами и промолчал.

Хростилф проворно запрыгал по палубе, сбросил канаты, завел мотор, кинулся к пульту управления — и плавание началось.

Рейш перекинулся словом с Тразом, и тот встал за спиной у Хростилфа. Вытащив свою катапульту, юноша проверил ее, вложил в прорезь снаряд, приготовил к стрельбе и повесил на пояс.

Хростилф скривился.

— Поосторожней, парень! Нельзя так легкомысленно обращаться с оружием.

Траз сделал вид, что не слышал.

Обменявшись несколькими словами со своими спутниками, Рейш спустился на нижнюю палубу. Там он нашел какую-то старую ветошь, подпалил ее и поднес к кормовому вентиляционному отверстию — в кладовую повалил дым.

— Что вы творите? — гневно завопил хозяин «Пибара». — Хотите всех нас поджарить?

Адам поджег еще несколько тряпок и бросил их туда же. Снизу донесся придушенный кашель, затем невнятное бормотание и топот. Хростилф протянул руку к поясу, но вовремя заметил напряженный взгляд Траза, державшего катапульту наготове.

Рейш не спеша вошел в рубку.

— Оружие у него в сумке, — сообщил юноша.

Хростилф в испуге застыл. Потом внезапно дернулся, но Траз поднял катапульту, и он снова замер. Адам снял сумку, передал Тразу, потом обыскал мошенника и вытащил три кинжала, спрятанные под одеждой.

— Иди к кладовой! — приказал он. — Открой ее. Скажи своим дружкам, пусть выходят по одному.

Хростилф, с серым от ярости лицом, прыгнул вниз и, обменявшись с Рейшем угрозами, открыл дверь. Из помещения вылезли шестеро громил. Анахо и Зарфо обезоружили их и заставили идти наверх, где Адам вышвырнул неудачливых грабителей за борт.

В кладовой остался лишь дым. Хростилфа вытолкнули на палубу, где он сразу превратился в сверхблагоразумного и услужливого человека.

— Я все объясню! Произошло нелепое недоразумение!

Но Адам отказался его слушать, и Хростилф присоединился к своим приятелям. Устав трясти кулаками и выкрикивать ругательства в ухмыляющиеся с «Пибара» лица, он поплыл к берегу.

— Похоже, — заметил Рейш, — что теперь нам не хватает навигатора. Где находится Зара?

Зарфо выглядел подавленным.

— Вроде бы там. — Он указал куда-то искривленным черным пальцем. После чего обернулся и взглянул на семь качающихся на волнах голов. — Непостижимо — откуда у людей такое влечение к деньгам? Только посмотрите, к каким бедствиям оно нас ведет! — И старый локхар ханжески прищелкнул языком. — Ничего не скажешь, опасный инцидент. К счастью, все обошлось. Зато теперь «Пибар» под нашей командой. Итак, вперед — Зара, река Иш и Смаргаш!