— Смотри не испорти это дело, Мартин.

Яркие огни освещают лицо Барбары Джеймс, и выглядит она отлично. Она на сцене, вот-вот должна начать беседу со всей этой толпой пятничных идиотов. А они буквально светятся от счастья — они в восторге оттого, что находятся рядом с тем местом, где происходит телевизионное действо, и так близко от знаменитой Барб, что даже чувствуют запах ее духов и видят морщины вокруг ее глаз. Мы с Дэвлином сидим рядом со сценой, глядя наверх, туда, где стоит Барб. Она смотрит в камеру и произносит приветственную речь для всех телезрителей.

Чувствуется, что у Дэвлина от всего этого кружится голова. Он так долго находился в стороне от серьезных дел… Хотя он всегда мечтал быть именно здесь, где большие мальчики и девочки делают свое большое телевидение, а не то дерьмо, которое приходилось делать Дэвлину. Он знает это. И он не хочет, чтобы сегодняшний вечер провалился, поэтому и говорит мне, чтобы я не испортил все дело.

— Добрый вечер и добро пожаловать! — говорит Барб в камеру и зрителям в зале.

— Она всегда так начинает, — шепчет Дэвлин мне на ухо. Я буквально чувствую улыбку счастья в его голосе. — Эта гребаная фраза будет выгравирована на ее надгробии. — Он хихикает. Ему все это доставляет огромное удовольствие. Она круче самого Парки, — говорит он так, будто готов целовать ей пятки.

— Сегодня вечером, — продолжает Барб, улыбаясь в камеру, — среди моих гостей вы увидите исследователя и режиссера документальных телевизионных фильмов Ральфа Джеллингса, который буквально только что вернулся из тяжелой экспедиции на Южный полюс, где он отморозил три пальца на ногах, которые пришлось ампутировать.

На этом месте толпа придурков в зале начинает аплодировать, но только потому, что какой-то мужик из команды телевизионщиков, стоящий позади камер, начинает хлопать в ладоши у себя над головой. Зрители с нетерпением ждут, какую следующую знаменитость представит им Барб. Их немного разочаровал этот самый исследователь с его дурацкими ампутированными пальцами.

— Кроме того, на нашем шоу присутствует сэр Джеффри Перкинс — руководитель партии Демократического союза, которая, по его утверждению, скоро станет новой силой в британской политике.

Мужик, который хлопает в ладоши над головой, вкладывает в это дело всю свою энергию, стараясь расшевелить толпу зрителей, но сэр Джеффри их явно не интересует, поэтому в зале раздаются совсем жидкие аплодисменты. И они правы, потому что я видел этого самого сэра до начала шоу. Это старый, засыпанный перхотью козел, у которого из носа торчат волосы и который ненавидит иностранцев. Настоящий болван.

— И еще у нас будет играть вживую последняя сенсация альтернативной музыки — группа из Нью-Йорка «Руководитель вселенной».

Зрители оживляются. И эту группу я видел. Какие-то волосатые балбесы в немыслимой одежде. Получается, что некоторые вещи никогда не меняются.

— Но сначала разрешите мне представить вам человека, который, как нас заверили, обладает по-настоящему поразительными способностями: мистер Мартин Мартин…

Дэвлин говорит: «Ну, вот оно! Теперь — вперед. Удачи!» И он выталкивает меня на сцену. Из-за этого толчка я немного теряю равновесие, когда делаю первые шаги. Я все еще пытаюсь выпрямиться, когда меня освещают студийные прожекторы, — будто солнце бьет в глаза, когда ты резко раздвигаешь шторы в полдень, после буйной ночи, проведенной у «Звездных сучек». Я лишь вижу, как тот мужик за камерами буквально сходит с ума, пытаясь расшевелить толпу, пытаясь заставить их приветствовать ММ, хотя большинство из них и понятия не имеют, кто такой этот ММ. Я все еще немного неуверенно стою на ногах ММ после толчка Дэвлина, но все-таки умудряюсь придерживаться нужного курса и дохожу до дивана, на котором должен сидеть. Когда я подхожу к Барб, она смотрит на меня, как бы приветствуя. На ее лице приклеена лучезарная улыбка, но по ее глазам я вижу, что ее беспокоит мой вид.

Я сажусь и прищурившись смотрю в темноту, простирающуюся за ослепительным светом софитов, но ничего не вижу. Однако я слышу несколько смешков в зале и отвечаю на них широкой улыбкой, точно такой же, как у Барб, и точно такой, какой велел мне улыбаться Дэвлин. Я никогда раньше не участвовал в телешоу. Пока смех в зале звучит добродушно.

— Итак, скажите мне… — говорит бедная Барб.

А я чувствую, как в уме она думает о своей карьере, о том, как она серьезно училась на журналиста. И еще как она думает, что вся эта телевизионная чушь со всякими дерьмовыми знаменитостями ниже ее достоинства — особенно эта дерьмовая знаменитость, которая сейчас сидит перед ней. Она считает меня снобом и выскочкой с мелкой и ерундовой кабельной сети. Но потом она вспоминает, что деньги, заплаченные за мое появление в ее программе, слишком уж большие, чтобы от них отказываться…

— …вы утверждаете, что обладаете совершенно особым талантом, это правда? — Она говорит таким тоном, будто ей действительно интересно. Она ведь профессионал.

— Это правда, Барбара, — отвечаю я так, как учил меня Дэвлин.

«Называй ее по имени, — постоянно втолковывал он мне до того, как мы приехали на студию. — Делай вид, что вы с ней давно знакомы». И пока все идет просто офигенно замечательно — все по плану Дэвлина.

— Это правда, Барбара, — говорю я и слышу, как из-за стены ослепительного света раздается еще пара тихих смешков и пара покашливаний. Я смотрю в зал, который для меня как черное пятно из-за света прожекторов, зрители начинают бормотать, и их бормотание очень похоже на шум ветра, который постепенно усиливается. У меня внутри тоже начинают усиливаться похожие звуки. Я все еще не могу до конца контролировать бурчащие внутренности ММ, и теперь они начинают реагировать на все это нервное напряжение, которое я испытываю из-за того, что меня в прямом эфире показывают по телевизору.

— И как этот дар проявляется? Как он действует? — спрашивает Барб, игнорируя тихое, но явно становящееся все громче бормотание в зале.

— Он проявляется так, что мне в голове видятся и слышатся такие вещи, которые никто больше не слышит. Я вроде как вижу, что к чему, — отвечаю я.

— И сколько вам было лет, когда вы впервые осознали, что обладаете этим даром? — спрашивает Барб.

— Впервые я осознал, что обладаю этим даром, — отвечаю я, повторяя слова вопроса, как и учил меня Дэвлин, если я не уверен в том, как отвечать, — когда мне было двенадцать лет. — Потом я вспоминаю, что Дэвлин велел мне как можно чаще называть ее по имени, поэтому я снова добавляю: — Барбара.

Но она в этот момент как раз собиралась что-то сказать, и ее рот был уже открыт… А из-за всех этих газовых проблем, зреющих у меня внутри, я рыгнул, и это слово выскочило вместе с воздухом. Бедняга Барб. Она не смогла удержаться. Она отреагировала на этот выброс воздуха — совсем немного, но этого хватило, чтобы зрители начали еще больше хихикать и даже пугаться. Они тоже слышали, как я рыгнул. Тут я чувствую, как у меня по лицу начинает течь пот и собираться под носом. Я пытаюсь улыбнуться, как бы говоря, что все в порядке. Но, кажется, это было больше похоже на ухмылку сумасшедшего или на улыбку старого, выжившего из ума алкаша, который вот-вот обмочит штаны. По виду Барб становится ясно, что она хочет как можно быстрее от меня избавиться. Поэтому она сразу переходит к делу:

— Нам уже говорили, что вы — действительно нечто особенное, когда находитесь в форме. Но, очевидно, многие люди не верят ни одному слову из рассказов о вас. — Она бросает взгляд на зрителей и слегка им улыбается. И они начинают хихикать и бормотать еще громче, но на этот раз в их бормотании слышится радость, потому что Барб взяла все под контроль. — Это до некоторой степени очень уж похоже на старую глупую забаву Викторианской эпохи — спиритические сеансы и эманации медиумов, — говорит она. — Вы можете убедить нас здесь и сейчас, в прямом эфире, что вы действительно способны контактировать с усопшими и что они говорят вам то, о чем мы не знаем? Вы проведете для нас демонстрацию своего дара? — При этих словах на лице Барб появляется веселое, немного лукавое выражение, будто она прекрасно знает, что я опозорюсь перед всеми ее зрителями, которые сейчас все ждут, чтобы ММ засуетился и покраснел из-за его дурацкой веры в то, что он может разговаривать с мертвыми.

— Да, Барб, буду очень рад сделать это, — еще одно выражение, которое мне велел говорить Дэвлин. Но я не знаю, о чем я буду говорить дальше, пока слова не вылетают будто сами собой: — Есть один человек. Он управляет очень крупной компанией. И последнее время он очень много лжет. Но скоро все накроется медным тазом.

— О, да бросьте вы! — восклицает Барб, почти смеясь, что заставляет зрителей расхохотаться в полную силу. — Не такое уж это большое прозрение. Подобное можно сказать о ком угодно!

Я продолжаю говорить, игнорирую смех и перешептывания зрителей, типа: «Этот Мартин Мартин — просто придурок». В своей голове я вижу этого человека, о котором говорю. Я, черт возьми, прекрасно его вижу! Он бокалами пьет какую-то выпивку золотого цвета и рыгает после каждого глотка. Его выпивка такая же крепкая, как та, которую я пил с бродягой-рыбаком, кормившим меня угрями. Этот человек пьян, зол, и он в отчаянии. Он знает, что не может предотвратить то, что неизбежно произойдет. Его вот-вот уличат во лжи. Он и все его дружки — лживые и продажные боссы и политики — все они врали до синевы, чтобы эта огромная компания могла держаться на плаву, в то время как на самом деле у нее не было ни идей, ни денег и она давно, по сути, к черту обанкротилась. Этот человек сидит в автомобиле — большом, с кожаными сиденьями, очень дорогом — и пьет свою дерущую горло выпивку. Автомобиль стоит высоко в горах, на какой-то дороге, где вокруг ничего нет. Ни фонарей, ни других машин — только овцы, трава и темнота. Единственный свет — это голубое, призрачное мерцание приборной панели самого автомобиля. Этот человек далеко от Лондона, далеко от любого города. Это пустынное место с огромными озерами. Человек плачет и бьется головой о руль. Из динамиков в авто льется музыка — огромный оркестр играет мрачную музыку, которая прекрасно подходит ко всем этим милям и милям гор и всклокоченным кустарникам, цепляющимся за землю. Из приоткрытого окна авто торчит какая-то трубка, обернутая клейкой лентой, чтобы внутрь не проходил воздух. Эта трубка, как змея, вьется из окна и тянется к заднему бамперу большого шикарного авто. Ее конец вставлен в выхлопную трубу. Двигатель авто работает. Имя этого человека…

Я поднимаю глаза на Барб. Она испуганно смотрит на меня. Вероятно, все это я говорил вслух. В студии теперь тишина, такая же тишина, как в тех горах, где находится этот человек, где он сейчас себя убивает.

— Его зовут Биллингс. Стивен Биллингс. Сэр Стивен Биллингс, — говорю я.

У Барб такой вид, будто ей влепили пощечину. Ее рот открывается и закрывается, но слова из него не идут.

— А вот еще, — говорю я. И на этот раз я выпаливаю все сразу. — Эта маленькая девочка, которая пропала…

— Нет, — произносит Барб медленно, будто видит страшный сон, который невозможно остановить. И она права — ничто не может остановить происходящее. Это уже происходит, и происходит на самом деле. И как только это начало происходить, это уже произошло.

— Она мертва. Ее убил мужчина. Артур Пенруди. Его адрес: Лондон, район Некингер, Пилмер-Хаус, тридцать восемь. Она все еще там. Он все еще там.

Я вижу этого Пенруди в его крохотной лачуге. Трещины на стеклах окон и шторы, не раскрывавшиеся годами. Грязный, мерзкий человек. В его голове какая-то гребаная неразбериха, как яичница-болтунья, какая-то мешанина из снов и реальности, разницы между которыми он не видит. Сейчас он сидит и смотрит телевизор, но не эту программу, где ММ говорит всем, что он убил маленькую девочку. Но даже если бы он и смотрел сейчас шоу Барб, то все равно бы этого не заметил, потому что его мозг — это каша и какие-то постоянные крики, от которых он страдает с тех пор, как его еще совсем ребенком изнасиловал мужчина вскоре после большой войны, той самой войны, на которой Джексон проломил лопатой череп Эмилю.

— Ты — дешевый ублюдок. — Это мне говорит Барб, причем очень злобно.

В зале раздаются такие же злобные крики. Барб вскакивает со своего кресла. Она срывает с себя микрофон и всякие электронные штуки, которые вешают на телеведущих, и швыряет все это на пол, а потом быстро уходит. А за ярким светом софитов шум становится все громче. Я слышу злобные крики мужчин. Я слышу грохот отодвигаемых стульев и топот ног. Тот самый сотрудник телестудии, который хлопал в ладоши, стоя за камерами, взбегает на сцену и пытается всех успокоить, прося зрителей оставаться на своих местах и не паниковать. Он говорит, что трансляция программы прервана и что все в порядке. Но к сцене приближаются какие-то здоровенные мужики — у них явно нехорошие намерения по отношению к бедному старому ММ. Он сказал им правду, и теперь именно за это они собираются отбить к черту его гребаную голову.

Я встаю и вижу рядом с собой Дэвлина Уильямса. Он обнимает меня за плечи и тянет в сторону от этих медленно приближающихся озверевших ребят.

— Твою мать, Мартин! — говорит он. — Опять то же самое?

Он бросается прочь со сцены, все еще крепко держа меня за плечи, заставляя удирать вместе с ним. Мы продираемся мимо шокированных телевизионщиков, которые вытаращили на нас глаза. Они похожи на какие-то изваяния, захваченные врасплох всем, что происходит в студии, и им остается лишь смотреть на нас. Они не могут поверить в то, что случилось. Они, как Барб, застряли в своем страшном сне, где они все буквально парализованы и ничего не могут поделать с тем ужасом, который творится вокруг них. Дэвлин, не останавливаясь, тащит меня за собой или толкает впереди себя. Мы бежим по коридору в сторону запасного выхода, сбивая попадающуюся нам по дороге мебель. Тележка, заставленная тарелками с бутербродами и стаканами с напитками, с грохотом переворачивается, разбрасывая во все стороны осколки стекла и керамики. Когда мы добегаем до запасного выхода в конце коридора, Дэвлин с лету распахивает дверь ногой, и та с треском бьется о стену.

Мы уже на автостоянке. Дэвлин, все еще крепко держа меня за плечи, потому что мои ноги подкашиваются, направляет какую-то штуковину на свой фургон. Он нажимает кнопку, раздается громкий писк, и мигают желтые фары. Он открывает заднюю дверцу и толкает меня внутрь фургона. Я падаю на спину между всеми этими проводами и экранами. Дэвлин прыгает на водительское сиденье, заводит двигатель и с визгом шин на огромной скорости выводит фургон со стоянки. Я катаюсь по полу, надеясь, что все это оборудование на меня не рухнет.

Я не могу удержаться, чтобы не бросить взгляд на небо. Но там, за светом уличных фонарей, все темно, так же темно, как было темно в студии за светом софитов. Даже если там наверху и есть какой-нибудь Дженсен Перехватчик, летящий над городом и наблюдающий за Мартином Мартином, который вновь устроил сумасшедший дом в телестудии и которого вновь везут в фургоне, я его не вижу. И я его не вижу.

Я чувствую сильную усталость и закрываю глаза. Качка фургона меня убаюкивает, как убаюкивает ребенка покачивание детской коляски. Двигатель фургона буквально ревет. Как угорелый Дэвлин несется по улицам Лондона. У меня такое ощущение, что вот-вот что-то должно произойти. Что-то, что я не могу контролировать. Мне жарко, я весь мокрый от пота, я дышу, будто пробежал марафон, и меня опять тошнит. Мозг мой горит. Я изо всех сил зажмуриваю глаза, пытаясь успокоиться, пытаясь охладить свою голову. Но у меня ничего не выходит. Давление нарастает.

Звонит телефон Дэвлина. Я пытаюсь встать на ноги, но это совсем нелегко. Это все равно что пытаться подняться в шлюпке, которую бросает из стороны в сторону во время шторма. Дэвлин управляет фургоном и одновременно говорит по телефону:

— Джимми! Да, приятель… Знаю… Я же тебе говорил… Впечатляющее зрелище… Правда? Правда? — Дэвлин закрывает ладонью телефон и смотрит на меня.

— Это Джимми-шишка из «Скай»? — спрашиваю я.

— Угу, — отвечает Дэвлин. — Он говорит, что тебя, приятель, просто сорвало с катушек в этой студии. Он говорит, это было впечатляюще. Хочет взять у тебя интервью. Предлагает хорошие деньги за пять минут разговора по телефону. Будешь с ним говорить?

Я отрицательно качаю головой.

— Джимми говорит, что у дома этого педофила, о котором ты говорил, целое столпотворение. Похоже, это станет настоящей сенсацией.

Я неотрывно смотрю в окно, не обращая на него внимания. В голове у меня будто горят угли.

— Послушай, Джимми, я тебе перезвоню, — говорит Дэвлин Джимми-шишке из «Скай». Когда он нажимает красную кнопку на телефоне, обрывая разговор, тот звонит снова. Дэвлин смотрит на имя звонящего, высветившееся на экране, и отвечает на звонок. Этот разговор почти не отличается от предыдущего. — Привет, друг… Да… Знаю… Мне только что сказали… Не знаю… Я тебе перезвоню, хорошо?

Но как только он кладет телефон на сиденье рядом с собой, тот снова звонит. На этот раз Дэвлин останавливает машину, и мы провидим полчаса, стоя на обочине, пока Дэвлин отвечает на звонки, которые идут буквально один за другим. Все звонят по поводу меня: все его приятели из шоу-бизнеса, все, кого он знает, все, кому он хоть раз давал свой номер телефона. И все они хотят со мной поговорить. И всем он отвечает, что перезвонит позже.

В конце концов он просто выключает телефон.

— Послушай, — говорит он мне через плечо, — поехали домой и попытаемся во всем разобраться. Знаешь, ты действительно, черт тебя возьми, заварил настоящую кашу! Полиция проверила этот адрес, который ты назвал в студии… ну, где, по-твоему, находится этот ребенок. Оказалось, что ты был прав. Вокруг этого дома собралась целая толпа. Они швыряют в окна камни. Полиция, конечно, там, но все может выйти из-под контроля.

Я думаю о толпе у дома Артура Пенруди, я Вижу ее в своей голове. У меня потребность там побывать.

— Поехали туда, — предлагаю я.

— Что? Зачем? Ты что, рехнулся? — спрашивает Дэвлин.

— Я хочу туда поехать. Ну же. Пилмер-Хаус, тридцать восемь, район Некингер. Я хочу увидеть, что там происходит.

Дэвлин смотрит на меня и знает, что ему придется сделать так, как я велю. Теперь он немного меня побаивается. Всю дорогу он недовольно щелкает языком и качает головой, бормоча что-то себе под нос.

Подъехав к этому дому, мы останавливаемся на углу улицы. Вдоль этой улицы уже стоят семь телевизионных фургонов. Они все приехали наблюдать за событиями. А дальше я вижу толпу. Женщины со скрещенными на груди могучими руками, старики с бутылками и зонтами. Вокруг толпы крутятся дети на велосипедах, посмеиваясь над всем этим зрелищем. Все они страшно возбуждены. Такое ощущение, что в воздухе трещат искры, кажется, всех и все вот-вот захлестнет отвратительной мерзкой волной насилия. Редкая цепочка полицейских отделяет толпу от дома. Толпа свистит, выкрикивает ругательства и напирает, будто какой-то огромный зверь, который ревет и бьется о прутья своей клетки, надеясь, что они рухнут и он сможет вырваться на свободу и удовлетворить наконец свою накопившуюся жажду мести.

Вокруг толпы я вижу небольшие группки телевизионщиков с камерами. Операторы сгорбились над видоискателями, направляя камеры то на своих телеведущих, то на полицейских, то на людей из толпы. На каждой камере есть яркая лампа, и эти лампы высвечивают яркие белые круги на мостовой, на людях, на доме, что делает все происходящее еще более нереальным, еще больше возбуждая без того уже бурлящую толпу придурков. И двигатели всех фургонов работают, а их фары горят ярким светом. По сточным канавам тянутся толстые провода. В небе кружит вертолет. На нем тоже стоит огромный прожектор, заливающий светом толпу. Дэвлин смотрит наверх.

— Черт возьми! — говорит он. — Это вертушка из «Скай». Могу поспорить, что в ней Джимми. — И он достает свой мобильник и набирает какой-то номер. — Джимми? Это ты там в этом гребаном вертолете над домом педофила? Ну, ты даешь! Серьезно… Ладно, я спрошу его, но думаю, что прямо сейчас ничего не получится.

Дэвлин спрашивает, не хочу ли я поговорить с Джимми-шишкой из «Скай». Я не хочу.

— Извини, приятель, — говорит Дэвлин в телефон и снова выключает его.

А здесь, внизу, царит атмосфера будто на карнавале или как при появлении Шебы Тусорт в боулинге «Голливуд Боул» в Суррей-Кис, когда народ напирал, чтобы получше ее рассмотреть, а она буквально купалась в лучах прожекторов, которые на нее направляли телевизионщики.

Но эта толпа собралась здесь не ради Шебы или другой кино-звезды или поп-звезды. Они здесь из-за Артура Пенруди — этого чокнутого придурка, который убил ребенка. Они хотят разорвать его на куски. Раздается звук разбитого стекла. Кто-то швырнул в дом камнем или бутылкой и разбил окно. Полицейские, которые пытаются сдерживать толпу, явно нервничают, лица их побелели. Ночной воздух наполняют звуки сирен, и телеоператоры все как один поворачивают свои камеры и прожекторы, направляя их на три подъезжающих полицейских фургона с окнами, забранными металлическими решетками. Из них высыпает целая туча полицейских в шлемах с длинными дубинками и прозрачными щитами. Они похожи на тех полицейских/солдат, которые прострелили башку возлюбленному официантки. Они стоят в стороне и смотрят на толпу, а толпа смотрит на них. Некоторые из полицейских в шлемах выстраиваются шеренгой рядом с обычными испуганными полицейскими, стоящими между толпой и домом Пенруди. Напряженность накаляется еще на один градус. Взаимная подозрительность растет. Лиц новых полицейских не видно. Из-за их формы они похожи на роботов. Они все явно на нерве и готовы к настоящим действиям, готовы лупить толпу дубинками по головам и, если понадобится, не только дубинками, но и сапогами. Но и толпа готова к драке.

— Твою мать, — все повторяет Дэвлин. Он сказал это, когда мы только приехали. Он сказал это, когда бутылка, брошенная из толпы, разбила окно. И он сказал это, когда прибыли полицейские/солдаты. И каждый раз он говорит это все эмоциональнее.

— Твою мать, — говорит он снова. Он не может оторвать взгляда от этой сцены. Он даже улыбается.

— Поехали отсюда, Дэвлин. Я насмотрелся. Теперь хочу увидеть еще что-нибудь.

— Ладно, — отвечает Дэвлин и заводит двигатель. — Если мы будем тут торчать, то, скорее всего, нам разнесут фургон. Обстановка накаляется. Лучше поехали ко мне домой.

— Нет, — говорю я.

— Нет?

— Нет. Я хочу увидеть того, другого. Человека в машине, который сейчас убивает себя у большого озера.

— Биллингс? Этот мужик из энергетической компании? Он убивает себя? — переспрашивает Дэвлин.

— Да. Он убивает себя в машине у озера Уиндермир, — говорю я. Я никогда там не был. Я не знаю, где это. Эти слова выходят из моего рта еще до того, как я успеваю подумать.

Плечи Дэвлина опускаются, когда я говорю «озеро Уиндермир».

— Мартин, нам правда нужно туда ехать? Это же, блин, очень далеко. — Он смотрит на свои часы, а потом показывает на них пальцем. — Мы будем тащиться туда несколько часов! Это же около трехсот миль.

Я молчу. Дэвлин смотрит на меня, а его рука, показывающая на часы, так и застыла в воздухе. Он перестает возражать. Я знал, что так и будет.

— Нам следует кому-нибудь позвонить, — говорит Дэвлин. — Сообщить местной полиции. Может быть, они успеют, не дадут ему убить себя.

— Бесполезно, — отвечаю я. — Он уже мертв.

— Тогда зачем тебе нужно его увидеть?

— Не знаю. Нам нужно выбраться из Лондона. Нам нужно уехать куда-нибудь, где нас не найдут, — говорю я и рыгаю.

Дэвлин морщится.

— Мне нужно сделать кое-что важное, — говорю я Дэвлину.

Дэвлин разворачивает фургон, и мы едем прочь.

— Что? Что тебе нужно сделать, Мартин? Разве ты уже недостаточно сделал? — спрашивает Дэвлин.

— Я еще даже не начинал, — отвечаю я.

У меня такое чувство, что мне больше не нужно думать. Мне больше совершенно не нужно ни о чем беспокоиться.

Мне просто нужно слушаться инстинктов, следовать инструкциям, которые выходят из моей гребаной головы, и все, на фиг, произойдет, как и должно произойти.

— Ладно, как скажешь, Мартин, — говорит он.

— Угу, — отвечаю я.

Никто не замечает, как мы уезжаем.