В течение всего этого времени Том Клейтон предпринимал героические усилия, с тем чтобы собрать и склеить фрагменты своей разбившейся жизни. С уходом со сцены событий Моралеса и Суини желание Арчера засадить его в тюрьму утратило былую навязчивость. Сотрудники Королевской прокуратуры попытались было заключить с Хадсоном сделку — предложили признать обвинение в нападении и избиении со снятием обвинения в убийстве, — но адвокат послал их к черту. Дальше — больше. После случившегося с Салазаром несчастья Королевская прокуратура лишилась главного потенциального свидетеля, а американская полиция, подвергнув офисы Салазара и Суини тщательному обыску и перевернув там все вверх дном, не обнаружила ни единого доказательства причастности Тома Клейтона к манипуляциям финансами, связанными с отмыванием денег или продажей кокаина. Потом Хадсон устремился в контратаку, открыв огонь из всех орудий, и незадолго до Рождества Том получил от Королевской прокуратуры необходимый набор извинений, а также официальный документ, свидетельствовавший о его полном оправдании и непричастности к какой-либо уголовщине.

В конце декабря Том договорился о встрече с Гринхольмом. К удивлению Тома, босс предложил ему прийти в офис после окончания рабочего дня. «Я сейчас очень занят, — пояснил он. — Пока руководство решает, как с тобой поступить, мне приходится делить твою нагрузку с Владом».

Зал проведения торгов был пуст, горели лишь несколько экранов. В тусклом свете, сочившемся из офиса Гринхольма, установленное в зале новейшее электронное оборудование отбрасывало на стены и предметы обстановки нереально большие тени.

Том с присущим ему пылом потребовал немедленно восстановить его в прежней должности, поскольку был полностью оправдан.

— Так-то оно так, но дело «Тауруса» продолжает вызывать у меня озабоченность. Хотя, — пожал плечами Гринхольм, — теперь оно, по сути, выведено из-под моего контроля.

— К кому в таком случае я должен обратиться со своей проблемой?

— Оставь это, парень. Незачем раскачивать лодку. Мы же продолжаем отплачивать твое пребывание в административном отпуске, не так ли?

— Не в этом дело. Мне нужно узнать, когда…

— Наоборот, все дело именно в этом, — перебил его начальник. — Конечно, ты, если хочешь, можешь действовать и через мою голову. Скажем, написать письмо в головной офис, пригласить адвоката и начать процесс… Возможно, в результате ты даже получишь какие-то деньги. А возможно, угодишь в тюрьму. Впрочем, ты и сам все это прекрасно знаешь, не правда ли? — наклонился к нему с угрожающим видом Гринхольм.

— Знаю. Как и то, что вы приняли к сведению одну лишь дурацкую болтовню Джефа Ленгленда.

— Ленгленд теперь замкнулся, — поморщился Гринхольм. — Не хочет больше говорить об этом. Ни с кем.

— И вы, значит, решили его уволить? Так?

— Уволишь его, как же! — покачал головой Гринхольм. — Ведь половина правления нью-йоркского отделения состоит из его родственников. Хотя Ленгленд, конечно, задница, пусть он все же догнивает в Цюрихе. Мне не нужны неприятности.

— А что в таком случае делать мне?

— Оставь все как есть, не мути воду. — Тут Гринхольм хитро усмехнулся. — Я слышал, ты купил загородный дом. Вот и поживи там немного. Отпразднуй Рождество, Новый год. — Продолжая говорить, он поднялся с места и направился к небольшому холодильнику, декорированному полированными деревянными панелями. — К концу января, в крайнем случае в феврале, эта проблема всем наскучит, и тогда я окончательно ее утрясу. — Гринхольм открыл маленькую бутылку шампанского.

— А как же мой бонус?

— Я позабочусь об этом! — Он разлил шампанское по бокалам.

— А размеры бонусов уже объявлены?

— На следующей неделе объявят. Ты должен получить где-то три четверти. Согласись, это неплохо. Так что доверься мне, сиди тихо, не высовывайся и отмечай Рождество. — С этими словами Гринхольм поднес шампанское к губам и, прежде чем сделать глоток, выжидающе посмотрел на Тома поверх бокала.

— О’кей, Хэл. — Клейтон поднял свой бокал. Пока это не шло вразрез с его интересами — и ему действительно хотелось спокойно отметить Рождество. А еще у Тома начал зреть некий план.

Покупка поместья и все связанные с этим формальности завершились за две недели до разговора Клейтона с Хэлом Гринхольмом. После возвращения из Ирландии Том продемонстрировал Кэролайн письмо продавца, в котором тот соглашался со всеми условиями Клейтонов. Кэролайн, хотя и заявляла недавно обратное, по-прежнему хотела жить за городом, в своем доме, и Том заверил ее, что они, несмотря ни на что, могут себе такое позволить. При этом он избегал в какой-либо форме обсуждать сложившие ныне между ними отношения.

Впрочем, после того как Том вышел из госпиталя, какая-то часть прежнего тепла вернулась в их отношения, но все же некоторая дистанция между ними сохранялась. Даже несмотря на то что теперь Том проводил весь день с семьей. Он имел основания подозревать, что история с цюрихским счетом каким-то образом запятнала его в глазах жены, но верил, что сможет восстановить утраченные позиции, и всячески к этому стремился. Приобретение Корстона представлялась ему чем-то вроде начала новой жизни, и он не мог себе позволить, чтобы дом ускользнул от него.

Для Кэролайн же покупка поместья являлась скорее возвращением к привычному укладу ее семьи, а уж потом новым элементом совместного с мужем существования. Она быстро полюбила Корстон, который ко всему прочему находился на значительном удалении от Сити с его вечными разговорами о деньгах, процентах и бонусах; здесь также не было всяких подозрительных иностранцев, а поблизости жили многие ее друзья. Уже за три недели до Рождества Кэролайн начала приезжать в Корстон, с тем чтобы понаблюдать за завозом мебели и работой строителей, постепенно возвращавших дому его прежний роскошный вид. Когда школы закрылись на каникулы, в некоторых комнатах уже вполне можно было жить, и Кэролайн решила переехать туда вместе с детьми. Постепенно зловещий образ Тони Салазара, похищение и связанные с этим испытания стали стираться из ее сознания, а на их месте утверждалось радостное предощущение рождественского праздника с его милыми развлечениями в виде покупки и украшения елки, выбора подарков, встреч с родственниками и их ребятишками, бегающими по дому вместе с ее детьми. Все это действовало на Кэролайн куда более благотворно, нежели сеансы любого психоаналитика.

Том, если не считать уик-эндов, редко присоединялся к ней. Есть работа в банке или нет, но он все равно чувствовал себя банкиром. Тем более в доступе к банковскому сайту ему не было отказано, и Клейтон с удовольствием наблюдал, как его инвестиции приносят все больший доход.

К двадцать второму декабря фунт упал до уровня два и пять по отношению к швейцарскому франку. В результате двадцать пять миллионов, которые Гринхольм выделил Тому для проведения сделок, принесли банку двадцать четыре миллиона фунтов. Том фактически удвоил выданную ему сумму.

Потом Клейтон бросил взгляд на собственные достижения. За двадцать миллионов фунтов он купил пятьдесят два миллиона четыреста тысяч франков; в результате теперь он имел прибыль в полтора миллиона долларов, что с лихвой покрывало убытки «Тауруса». Но этого Тому было недостаточно. Хотя в настоящее время у него имелось в Цюрихе тридцать восемь миллионов, а в Лондоне — пять, в скором времени ему предстояло отдать сорок три миллиона Шону. Неужели ему и в самом деле придется это сделать? Выходит, все его старания оказались абсолютно никчемными и он рисковал карьерой, семьей и собственной головой совершенно напрасно?

Том позвонил Аккерману и попросил его подвести итог. После уплаты комиссионных и различных сборов у Клейтона вместе с процентами оказалось на счете свыше полутора миллиона долларов чистой прибыли. Если разобраться, не так уж плохо. Можно начать все сначала и быстро увеличить эту сумму. Или так же быстро ее потерять…

Рождество в этом году совершенно не походило на прошлые — к празднику Клейтоны обустроиться не успели: три четверти дома все еще пустовало, а в остальных комнатах находилась пестрая коллекция предметов мебели — всех, так сказать, времен и стилей, — отданных родственниками за ненадобностью. Единственное исключение представляли три антикварных софы, купленных Кэролайн на Челтенхемском аукционе. Они предназначались для верхних комнат, но теперь использовались в качестве главного предмета обстановки в большой гостиной на первом этаже. Отверстия от пуль в стене, оставшиеся после той ужасной ночи, были заделаны штукатуркой, а прожженный паркет перед камином закрыт ковром, подаренным одним из кузенов Кэролайн. Незадолго до Рождества к дому подкатил фургон, доставивший содержимое чердака родового гнезда семейства Хорнби. Иные предметы из этого разномастного собрания своей древностью превосходили, вероятно, даже самого Санта-Клауса.

Зато Кэролайн снова начала смеяться. Здесь она казалась счастливой, и Том, глядя на то, как она, лучась от улыбки, расхаживала по участку неприбранная, облаченная в потертые джинсы, грязные веллингтонские сапоги и одетые один на другой свитеры, любил ее, как никогда в жизни. Они возобновили интимные отношения, поначалу неуверенно и даже робко, как малознакомые люди, но это прибавляло Тому надежды, что со временем все наладится и будет как прежде.

Но когда Том после секса лежал рядом с женой, сжимая ее в объятиях, ему все чаще приходила в голову мысль, что сам он резко изменился и стал другим человеком. В то время как Кэролайн при всех произошедших с ней переменах продолжала оставаться самой собой, он чувствовал себя каким-то самозванцем.

Как только они переехали в Корстон, Том сказал ей, что все их испытания закончились. Больше никаких Салазаров, Суини и грязных швейцарских денег. Отныне они будут жить спокойно вне зависимости от того, вернется он на прежнее место работы или нет. Том дал ей понять, что избавился от шальных цюрихских долларов, она же с готовностью приняла его заявление, даже не удосужившись спросить, как он это сделал. На самом деле ему нужно было еще придумать, как воплотить свои заверения в реальность.

На второй неделе января Том поехал в Лондон, сказав жене, что должен находиться в контакте с Сити, но в начале февраля, так и не получив никаких известий от Гринхольма, вернулся в Корстон. В поместье как раз заканчивали работу два садовника. Хотя плодам их деятельности предстояло предстать во всей красе только весной, каждый теперь мог видеть, что новые владельцы по крайней мере ухаживают за своей собственностью. Так, выбоины на подъездной дорожке были засыпаны гравием и заровнены. Оставались, правда, еще шрамы на деревьях, которые таранил наемный автомобиль из конторы «Херц», зато в доме точно в срок завершились все малярно-отделочные работы. И хотя запахи штукатурки все еще витали в воздухе, перспектива нормальной и даже комфортной жизни представлялась всем не менее осязаемой, нежели смолистые поленья, полыхавшие в камине.

Субботняя почта принесла небольшой, но очень желанный подарок. До сведения мистера Томаса Клейтона доводилось, что возобновлена его лицензия на владение охотничьим оружием. Повинуясь внезапно возникшему импульсу, Том сделал телефонный звонок и оформил заказ. Второго марта, в день его рождения, в три тридцать дня с него снимут мерки для нового охотничьего костюма в знаменитом ателье «Лонг-Рум». Знай наших!

Позже, в субботу вечером, Том, просмотрев газеты, принял решение. Подытожив информацию, почерпнутую из «Телеграф», «Таймс» и «Файнэншл таймс», и присовокупив к этому сведения, полученные в Лондоне благодаря мониторингу валютных рынков, он понял: сейчас или никогда. Хотя рынки вели себя довольно вяло, но времени ждать у него больше не имелось. «Да и почему бы не попробовать в конце концов? Каждый банкир когда-нибудь должен рискнуть по-крупному. Хотя бы раз в жизни».

В воскресенье он позвонил Ленгленду и вывел его из депрессивного состояния.

— Они что, позволили тебе вернуться? — изумился Джеф. — Коли так, слава Создателю! Ты даже не знаешь, Том, как это для меня важно. Я так сожалею о том, что случилось. К несчастью, я не обладаю такой, как у тебя, выдержкой, и подумал, что…

— Расслабься, Джеф, — веселым голосом сказал Том, — ведь мне ничего не сделали. И не сделают. Но молчи об этом, пока не прошла официальная информация. Кстати сказать, мы получили полтора миллиона прибыли и…

— Я знаю! — вскричал Ленгленд. — Я отслеживаю прогресс «Тауруса» каждую свободную минуту. Сейчас мне даже трудно поверить…

— Послушай, что я тебе скажу, — перебил его Том, не желая, чтобы этот разговор вертелся вокруг прошлых событий, и сообщил приятелю, что недавно заработал для банка сорок два миллиона. Понизив голос, добавил, что, по его сведениям, фунт долго на уровне два сорок не продержится и будет падать и дальше.

— Ты уверен?

Том уловил проступивший в голосе Джефа страх.

— Абсолютно, — ответил он уверенно. — И в этой связи я решил попросить тебя об услуге.

На линии установилось молчание.

Том, в общем, мог представить себе состояние приятеля. Сначала тот, поняв, что прощен, почувствовал огромное облегчение, но потом, услышав слово «услуга», вновь испытал приступ животного страха, так как решил, что прежний ад начинается снова.

— Что ты хочешь? — наконец спросил Ленгленд, устыдившись своей робости и молчания.

— Сколько всего ты можешь продать по фьючерсам? — Клейтон говорил спокойным, но в то же время твердым голосом. — Для банка, я имею в виду.

— Ах, для банка! — с облегчением вздохнул Ленгленд. — Скажем, пятьдесят, даже шестьдесят миллионов фунтов. Но в чем заключается одолжение, о котором ты просишь?

— Проведи эту сделку через ЮКБ.

— ЮКБ? — озадаченно переспросил Ленгленд, после чего в его голосе снова послышалось беспокойство. — Обычно мы… я хочу сказать, что в таких случаях большей частью обращаюсь…

— Я знаю, Джеф, — нетерпеливо произнес Клейтон. — Как я уже сказал, мне нужна услуга. Итак, насколько я понял, ты можешь продать до шестидесяти миллионов фунтов. И при этом обращаться в ЮКБ тебе не возбраняется.

— Что верно, то верно, Том. Не возбраняется.

— Отлично. Вот и сделай это, когда я тебе скажу. И тогда мы будем квиты. Ты рассчитаешься со мной за те миллионы, которыми я рисковал ради нас обоих.

Следующий звонок он сделал в Нью-Йорк, своему коллеге и старому знакомому. Когда они обменялись обычными в таких случаях приветствиями, Том озвучил свою просьбу.

— Это для меня новость, — удивился Горовиц. — Хорошо, я поспрашиваю, кто из крупных игроков, как ты утверждаешь, топит фунт стерлингов. А тебя, в случае чего, цитировать можно?

— Не надо, Мел. Если это правда, мне придется завтра сдавать фунты по-крупному и излишняя информация может только навредить.

— Ладно, не волнуйся. Я сообщу, если что-то узнаю. И в любом случае спасибо за информацию.

Вернувшись в понедельник утром в Лондон, Том позвонил Аккерману. Последний был сама любезность — он уважал людей, способных заработать за месяц два миллиона долларов.

— Я снова хотел бы продать фунты по фьючерсному курсу, — небрежно сказал Том.

— Очень хорошо, мистер Клейтон. Снова двадцать миллионов?

Хотя этот клиент поначалу принес Аккерману множество неприятностей, теперь же представлялся неким благословением свыше. Ведь приказы Аккерману теперь стал передавать лично Брюггер, а отчитывался он перед самим доктором Ульмом. В настоящее время Аккерман испытывал греющее всю его душу чувство полного превосходства над своими коллегами. В самом деле, мало кому из менеджеров доводилось периодически подходить к секретарше офиса и во всеуслышание объявлять: «Следующие полчаса я проведу с доктором Ульмом».

— Сумма, которую я имею в виду, составляет двести миллионов фунтов стерлингов.

Том услышал, как при этих словах Аккерман резко выдохнул, словно кто-то заехал ему в солнечное сплетение.

— Мистер Клейтон, на вашем счете в этом банке лежит только сорок миллионов долларов.

Клейтон ухмыльнулся, услышав это «только». Со стороны можно было подумать, что банковский менеджер взывает к здравомыслию студента, превысившего скудное ежемесячное содержание, отсылавшееся ему родителями.

— Как вы собираетесь покрыть остальное?

— Полагаю, вы примете от меня залог, мистер Аккерман? Если фунт поднимется выше двух семидесяти за франк, вы можете забрать мои сорок миллионов для покрытия расходов и закрыть мой счет.

— Я не могу принять ваше предложение без одобрения руководства, мистер Клейтон, — сухо сказал Аккерман.

Том ожидал именно такого ответа:

— Нет проблем. Но позвольте довести до вашего сведения одну вещь. Я могу провернуть это дело и через свой банк, отделение которого находится здесь, в Цюрихе. Но тогда мне придется переместить туда свои средства из вашего банка. Итак, жду вашего ответа через тридцать минут. Надеюсь, я предоставил вам достаточно времени для размышлений?

— Полагаю, этого хватит, мистер Клейтон. Я могу позвонить вам на работу?

— Нет. Меня не будет на месте. Я сам вам позвоню.

Аккерман направился прямиком к Ульму, который выслушал предложение Клейтона совершенно спокойно. Что-то готовится, но что именно? Он отлично знал о прибылях, полученных Клейтоном в последнее время. Более того, Ульм получил сведения, что хозяева Клейтона держат наготове двести пятьдесят миллионов фунтов для совершения продаж. Клейтон же собирается рискнуть всем своим состоянием, поставив огромные деньги на падение фунта стерлингов. Ни один банкир не пойдет на это без инсайдерской информации. Что же касается замечания Клейтона относительно того, что он может прокрутить деньги через свой банк, то это можно толковать по-разному.

— Он сказал, чтобы вы перезвонили ему?

— Нет, герр председатель. Я предложил, но он сказал, что сам мне перезвонит.

Ульм улыбнулся. Он прав как минимум в двух своих предположениях. Клейтон, несомненно, обладает инсайдерской информацией. Далее: он тщательно скрывает свои манипуляции от собственного банка. При таком раскладе Ульм просто обязан сохранить такого ценного во всех отношениях клиента в стенах ЮКБ. Как иначе он сможет проследить сделки Клейтона?

— Очень хорошо, Аккерман. Когда он позвонит, скажете ему, что мы согласны. — Ульм откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на менеджера. — Но при двух условиях. Первое: если фунт стерлингов начнет подниматься, мы закроем счет Клейтона и заберем деньги, как только залог будет использован на девяносто процентов. Никаких поблажек без предоставления новых залоговых сумм.

Аккерман знал, что оставшиеся десять процентов залога, то есть четыре миллиона долларов, будут списаны на комиссионные и прочие расходы, если дела пойдут плохо.

— И второе. Это относится непосредственно к вам, Аккерман. Пока это дело не закончится, вы не будете обсуждать его ни с кем, кроме меня. Даже с доктором Брюггером. Усвоили?

Аккерман, разумеется, усвоил.

— Ну а теперь идите и ждите звонка. И помните, все пункты означенного договора с клиентом должны быть зафиксированы на бумаге.

Прошло почти три четверти часа, прежде чем Том позвонил Аккерману во второй раз. За это время он успел выйти на сайт своего банка и произвести кое-какие проверочные действия. Проявляя повышенную осторожность, он использовал в качестве подопытной свинки счет фирмы «Таурус» — то есть снял с него небольшую часть депозита и положил на другой счет. Все сработало как часы, пароль продолжал действовать. Потом он подождал десять минут и снова вошел в систему. Никаких изменений. Деньги «Тауруса» находились там, где он их оставил. Ни возвратов, ни запрещающих флажков. После этого он вызвал на монитор файлы своего отдела. Фьючерсные сделки, которые он заключил прежде, все еще стояли под его именем: продажа двухсот пятидесяти миллионов фунтов, двадцать шесть миллионов фунтов прибыли. Убедившись в этом, он провел по документам новую продажу еще двухсот пятидесяти миллионов и авторизовал сделку своим именем. Экран пару раз мигнул, после чего компьютер выдал подтверждение. Контракт таким образом был оформлен.

— Вот теперь, Хэл, ты можешь катиться к чертовой матери! — вскричал наслаждавшийся этой игрой Клейтон, и эхо разнесло его слова по пустому дому.

После чего он позвонил Аккерману, и тот объявил, что банк согласен на проведение оговоренной ранее сделки: фьючерсная продажа двухсот миллионов фунтов стерлингов с месячным сроком по курсу два сорок восемь.

Сорок миллионов долларов, находящиеся в настоящий момент на счете Клейтона в ЮКБ, переходят банку в качестве залога, и во время осуществления сделки процент по ним не выплачивается. Сделка будет считаться заключенной, когда Клейтон письменно подтвердит поименованные условия.

Они спорили по этому пункту до тех пор, пока Аккерман не согласился переслать факс с проектом договора в лондонское отделение ЮКБ. Том дал ему тридцать минут на составление бумаги и пересылку, так как ему требовалось примерно полчаса, чтобы доехать на такси от Кенсингтон-сквер до Сити.

Забираясь в такси, Тому вдруг пришло в голову, что он ведет рискованную игру на деньги Ирландской республиканской армии. Но ничего при этом не почувствовал, и, когда подписывал договор, рука у него не дрогнула.

Ульм, напротив, испытывал в этот момент даже слишком много чувств, поскольку для директора цюрихского банка данная сделка являлась весьма значительным событием. Во-первых, он ощущал приятное возбуждение при мысли, что обладает инсайдерской информацией другого крупного банка. Во-вторых, его обуревала жадность, так как он надеялся без особых усилий получить крупную прибыль. В-третьих, его распирало от тщеславия, особенно когда он думал о триумфальной встрече, которую ему устроят члены совета директоров на своем следующем заседании. Ну и последнее: он не мог отделаться от ощущения, что если падение фунта спровоцировали американцы, то английская валюта упадет весьма резко и падать будет долго.

Последние восемь часов Ульм проверял и перепроверял информацию по положению фунта на рынке, дабы удостовериться, что ничего не упустил из виду. Даже переговорил на всякий случай со своими валютными экспертами. Они не имели по фунту новых сведений, но считали, что его рост вряд ли возможен. Потом глава отдела финансовой разведки довел до его сведения три важных бита информации. В одном разведывательном рапорте говорилось, что хозяева банка Клейтона удвоили сумму фьючерсных продаж фунтов, доведя ее до полумиллиарда. Во втором рапорте говорилось о продажах отделения того же банка в Цюрихе, реализовавшего за швейцарские франки шестьдесят миллионов фунтов. Необычным являлось то, что цюрихское отделение банка Клейтона осуществило продажи через ЮКБ, чего раньше не наблюдалось. Ульм предположил, что точно такие же контракты реализуются и по всему рынку. В третьем рапорте приводилась ксерокопия статьи из свежего выпуска «Уолл-стрит джорнал». В ней респектабельный экономический обозреватель Мел Горовиц писал о возможном усилении влияния евро на трансатлантическую торговлю, а в небольшом заключении упоминалось о циркулирующих в последнее время на валютных рынках непроверенных слухах о крупнейших продажах фунта стерлингов. «Если Британия собирается перейти на евро, — писал, в частности, Горовиц, — то в таком случае имеет смысл девальвация фунта. Премьер-министр Великобритании, без сомнения, примет к сведению печальные последствия вхождения своего предшественника в Объединенный европейский рынок с явно переоцененным фунтом».

Чутье финансиста говорило Ульму, что он на верном пути и настало время решительных действий.

Джеф Ленгленд сделал так, как просил Том. Он понимал, что у него нет выбора. С тех пор как они расстались в «Реформ-клубе», его снедало чувство вины. Сначала он обвинил во всем свою жену — зачем, спрашивается, она давила на него, — но позже пришел к выводу, что виноват только он один: предал своего друга из страха перед безработицей и бедностью. Вскоре, однако, выяснилось, что Том все делал правильно. Тот не только заработал солидный куш, но и заплатил за них обоих. Оглядев свой офис, Джеф вдруг ощутил странную отчужденность от всего, что его окружало. Полдюжины других агентов по продажам — все по национальности швейцарцы, младше его лет на десять — смеялись и весело болтали, но Джеф больше не слышал их. Лишь видел радостное выражение их лиц. Ничего удивительного, подумал Джеф. Этих ребят здесь все устраивает. Они пришли сюда неизвестно откуда и неизвестно куда отсюда уйдут. Их жизни не посвящены целиком и полностью банковскому делу, как его собственная. Но одновременно его посетила мысль, что все, чем он сейчас занимается, ему совершенно чуждо, а тот мир, который Джефу близок и где он всегда хотел находиться, для него недоступен.

Не сказав никому ни слова, Ленгленд вышел из офиса и спустился на лифте в подземный гараж. Фары его «БМВ» мигнули, когда он отключил сигнализацию. Джеф открыл дверцу и уселся за руль. Выехав из гаража в темный туманный Цюрих, он некоторое время бездумно катил не разбирая дороги — как говорится, куда глаза глядят. Лишь минут через десять он осознал, что едет в южном направлении по автобану, проложенному по западному берегу Цюрихского озера. Добравшись до Линтского канала, он съехал с трассы и включил «дворники». Снова пошел снег, и падавшие с неба хлопья были куда заметнее на узкой деревенской дороге. На южном берегу Валензее он увидел пригородный ресторан, построенный в традиционном стиле. Его современность выражалась лишь в больших, во всю стену, окнах. Ленгленд повернул руль, въехал на парковку перед рестораном, затормозил и некоторое время сидел без движения, поглядывая на яркие огни заведения. Сквозь подернутое инеем окно он смутно различал ресторанный зал, и его вдруг потянуло туда — к теплу, комфорту и смутной надежде на какую-то иную жизнь…

Но нет, сказал он себе в следующую минуту, все бессмысленно и бесполезно, так что нечего и рыпаться. Выхода нет.

Выбравшись из машины, Джеф побрел по отлогому берегу к озеру, загребая ботинками мягкий пушистый снег. Оглядевшись, он подумал, что при падающем снеге не видно границы между берегом и водой, но природа помогла ему найти ответ на этот вопрос, поскольку в следующую секунду у него под ногами хрустнул тонкий лед и ботинки наполнились водой. Ленгленд продолжал брести вперед, пока не оказался в воде по колено, после чего остановился. Ему вдруг показалось странным, что он совершенно не чувствует холода. Потом он посмотрел на часы «Ролекс» и коротко улыбнулся при мысли, что они водонепроницаемые. И пошел дальше в белесую тьму — одинокий, свободный, не обремененный ни привязанностями, ни долгом.

Во вторник, когда евро стараниями спекулянтов упал на несколько пунктов, Ульм издал распоряжение о продаже одного миллиарда фунтов стерлингов за евро. Он считал, что валюта его страны в настоящий момент стоит слишком высоко, чтобы можно было нажиться на ее приобретении.

Часом позже эту сделку обнаружил на рынке «Дойчебанк». Его сотрудники не знали, чем она вызвана, и продолжали пристально следить за развитием ситуации. Примерно в это же время о серьезных продажах фунта узнали и швейцарские банки, которые не захотели остаться в стороне. «Креди Сюисс» продал пятьсот миллионов, а «Ю-би-эс» — примерно половину этого объема. Так как такого рода спекуляции для Цюриха были редкостью, новость получила широкое распространение. Через два часа «Дойчебанк» продал за евро два миллиарда фунтов стерлингов, и к тому времени, когда рынки в Нью-Йорке закрылись, европейская валюта взлетела до облаков.

В среду британское правительство, подвергшееся настоящей осаде со стороны средств массовой информации, выпустило официальное заявление: «Никаких реальных оснований под слухами о намечающейся девальвации фунта стерлингов нет. Правительство ее величества не собирается также осуществлять переход на евро, по крайней мере при существовании нынешнего парламента». Это положило конец продажам фунта и панике на рынке, но к концу торгов во вторник перешло из рук в руки не менее тридцати миллиардов фунтов стерлингов.

Шпеер вышел из отеля и двинулся медленным шагом по покрытым снегом улицам в направлении Мариенплац. День был расписан у него чуть ли не по минутам, но в это солнечное февральское утро созерцание старинных узких улочек в исторической части города, заполненной, несмотря на раннее время, туристами и пешеходами, доставило ему ни с чем не сравнимое удовольствие.

Генриху недолго кружила голову выпавшая на его долю удача. Как только пришло известие, что Моралеса прикончили конкуренты из Кали, Шпеер задался вопросом, каким должен быть его следующий шаг. В распоряжении Генриха оказалось состояние размером почти в семьдесят миллионов долларов, которому, однако, угрожали притязания со стороны Салазара. Шпеер уже предпринял все необходимые шаги, чтобы пристроить эти деньги на новом месте, но его глодали сомнения относительно того, как быть дальше, ибо Прачка был известен своей алчностью и жестокостью. Так что Шпееру предстояло или вернуть деньги, по крайней мере их часть, или всю оставшуюся жизнь скрываться и дрожать от страха.

И вдруг пришла одна радостная новость — о гибели Джо Салазара. Фортуна вновь оказалась благосклонной к Шпееру — возможно, потому, подумал Генрих, что ему на роду написано преуспеть на земле своих предков.

Убийство нью-йоркского банкира окончательно оформило его статус богатого человека, и с этой новой реальностью ему предстояло свыкнуться.

Профессионалы, которым он доверил реализацию движимого и недвижимого имущества Моралеса — а ныне его собственного — в Америке, продвигались вперед с умеренной скоростью. Продать облигации и ценные бумаги и забрать депозиты не составляло труда. Другое дело — недвижимость. Ее превращение в наличные требовало времени. Но Шпеер не хотел ждать, дабы избежать всякого риска, и велел своим агентам продавать недвижимость за любую приемлемую цену, даже игнорируя лучшие возможности в неопределенном будущем. Это помогло, и в скором времени ему один за другим стали приходить чеки таких финансовых учреждений, как «Меррилл Линч» и «Морган Стенли», считавшихся самыми надежными и респектабельными из всех ведущих американских банков.

В ноябре Шпеер отправился в Мюнхен, где у него была назначена встреча с руководящими сотрудниками «Дрезднер банк». Проведя за морями много лет, в течение которых ему удалось составить себе неплохое состояние в виде движимого и недвижимого имущества, находящегося в Америке, сказал Шпеер, он решил ликвидировать там все дела и вернуться на родину. В настоящее время он обладает пятьюдесятью миллионами долларами и ищет подходящее место для надежных долговременных вложений. Он просит сотрудников «Дрезднер банк» подыскать ему такое место — предпочтительно в сфере страхования, судостроения или финансов. По прошествии тридцати дней они вышли с ним на связь, предложив уникальную возможность, какая, по их словам, бывает раз в жизни. Этот вариант, вне всякого сомнения, устроит столь предприимчивого и разумного человека, каким является господин Шпеер.

И вот Шпеер приехал домой, чтобы завершить сделку. Остановившись перед новой ратушей, он поднял глаза и посмотрел на циферблат часов высокой готической башни. Без двух минут одиннадцать. Когда минутная стрелка достигла двенадцати, над площадью торжественно прокатился первый удар курантов. Шпееру понравилось, что находившиеся здесь иностранцы замерли и как по команде подняли глаза на старинные часы, отдавая дать уважения ритуалу. Когда куранты пробили, Шпеер возобновил путешествие по Бургенштрассе по направлению к замку Альтерхоф. От старого замка веяло покоем и безмятежностью, и журчавшие вокруг фонтаны усиливали это настроение. Со стороны можно было подумать, что владевшее замком с тринадцатого века семейство герцогов Виттельсбахских вернулось под родной кров. Шпеер миновал арку и, дойдя до оживленной Максимилианштрассе, повернул направо.

В это мгновение его мысли неожиданно вернулись в далекую Коста-Рику. Он оставил присматривать за практикой своего младшего партнера. Тот был парнем надежным и трудолюбивым, и Шпеер не сомневался, что адвокатская контора будет процветать под его крылом. На прощание Генрих дал ему совет — обхаживать богатых клиентов из Латинской Америки, но держаться подальше от колумбийцев. Контрабандой наличности, предметов искусства или еще чего-нибудь в этом роде контора пока может заниматься, но вот с наркодельцами дела вести больше не следует. Через некоторое время Шпеер вернется в Сан-Хосе, чтобы немного понежиться под ласковым южным солнцем и провести время с любвеобильными местными девушками. Возможно, это произойдет, когда зима окончательно утомит его, но никак не раньше. И уж конечно, не сейчас. В настоящее время герра Генриха Шпеера ожидали перспективы новой счастливой жизни на родине его предков, в Баварии, о возвращении в которую его отец мог только мечтать.

Пройдя мимо импозантных коринфских колонн городской оперы, Шпеер повернул налево и ступил на булыжник площади Марштальплац, пересекши которую двинулся к дому под номером семь. Чем ближе он к нему подходил, тем сильнее билось его сердце. Подойдя к фасаду, он секунду постоял, смакуя миг торжества, после чего направился к элегантному входу в «Губер банк».

Сидевший во главе стола старый Губер поднялся с места, чтобы поздороваться с доктором Шпеером. Другие присутствующие здесь персоны, в том числе три директора, обладавшие столь же преклонным возрастом, что и Губер, и адвокаты, представлявшие договаривающиеся стороны, также тепло приветствовали его. Сегодняшняя встреча была не более чем простой формальностью.

Иоахим Губер основал свой банк в 1622 году. Потомки пронесли его дело через века, финансируя купцов из Брюгге и Венеции, давая займы, необходимые для ведения войн, и приобретая в процессе своей деятельности респектабельную клиентуру. В наши дни, однако, банк представлял собой скорее камеру хранения денег и ценностей, принадлежавших баварским титулованным аристократам. Другими словами, являлся лишь тенью своего прошлого. Тем более что многие его клиенты в годы Второй мировой войны навсегда исчезли за воротами Дахау.

Фридрих Губер оставался холостяком до преклонных лет, и лишь недавно женился на женщине значительно моложе его, происходившей из старинной и во всех отношениях безупречной, но обедневшей семьи. Барон Фредди хотел провести оставшиеся годы жизни без каких-либо забот, вкушая радости поздней любви, с каковой целью приобрел на французской Ривьере хорошенький домик, ставший его свадебным подарком жене. Хранившиеся в банке средства исчислялись суммой всего лишь в тридцать пять миллионов долларов, но доброе имя тоже чего-то стоит. Доктор Шпеер предложил пятьдесят миллионов долларов за все про все, и барон Фредди с радостью ухватился за его предложение, тем более что мыслями он уже был на мысе Ферра.

Бумаги быстро подписали, после чего в ознаменование этого события разлили по бокалам рейнвейн, и все присутствующие сделали по глотку. Омочив губы в вине, Шпеер мысленно поблагодарил за свои достижения Карлоса Альберта Моралеса — дурня, считавшего, что человек, промышляющий наркотиками, может быть одновременно и респектабельным джентльменом, и обнаружившего ошибку слишком поздно даже для того, чтобы спасти собственную жизнь.

Адвокаты вскоре удалились, получив причитающуюся им плату, и отправились к другим клиентам, после чего Фредди повел Шпеера по мраморной лестнице в свой офис. Там он вежливо предложил Генриху опуститься на стул, стоявший у его рабочего стола эпохи Людовика XIII, но Шпеер улыбнулся и покачал головой. Он сделает это завтра. Теперь же ему хотелось смотреть на праздник жизни, разворачивавшийся перед окнами офиса в парке Хофгартен, сердце Мюнхена. Шпеер знал, что это зрелище станет для него отрадой на все годы, которые ему суждено здесь провести.

На другой стороне океана, в городе Нью-Йорк, бухгалтеры и эксперты по документам из ФБР и финансовой полиции изучали записи банкира. Пройдет совсем немного времени, и они, добыв необходимую информацию с жестких дисков, выйдут на клиентов Салазара.

Но одну вещь им найти не удалось — список из сорока шести счетов на подставных лиц, или «призраков», открытых во многих подразделениях швейцарских банков от берегов Женевского озера до перевала Сен-Готар. В общей сложности на них находилось сто двадцать миллионов долларов, каковые деньги их реальные владельцы так никогда и не получили.

К тому времени, когда полицейские и эксперты закончили обыск на фирме «Салазар и К°», в Швейцарии было два часа ночи и все цюрихские банкиры давно спали.

Когда в последний понедельник февраля началась деловая жизнь, фунт стоил два и девятнадцать сотых швейцарского франка. Доктор Ульм заработал для своего банка в течение шестнадцати дней почти двести миллионов долларов, каковое известие его коллеги из наблюдательного совета встретили аплодисментами. Аплодировали в основном себе — за то что выбрали его в свое время председателем. Когда доктор Ульм чуть позже вновь был переизбран и опять воссел в своем кабинете, многие крупные чиновники и официальные лица нанесли ему визит, чтобы поздравить. Между тем председателя правления искренне удивляло то обстоятельство, что Клейтон, ставший после своей финансовой операции на сорок миллионов долларов богаче, не торопился документально зафиксировать этот факт. И Ульм велел Аккерману отслеживать его дальнейшие шаги, но себе позволил немного расслабиться и отправился со своей женой на недельку в Санкт-Мориц.

Том Клейтон тоже пребывал на седьмом небе от достигнутого им успеха, но не позволил эйфории вмешаться в его дальнейшие действия. Так что он решил дождаться формального завершения контрактов, ибо до конца месяца оставалось еще шесть дней. Во вторник фунт стерлингов слегка взбрыкнул и торги завершились на отметке «два двадцать один». Этот скачок обошелся его банку в десять миллионов долларов, а ему лично — почти в три.

В среду, прежде чем закрылся рынок в Цюрихе, Томас Клейтон официально завершил обе операции. В результате его хозяева заработали за три месяца сто пятьдесят три миллиона долларов. Прибыль Тома составила около сорока миллионов. Таким образом, общая сумма, находившаяся на его счете, достигла восьмидесяти двух миллионов долларов.

Он позвонил Аккерману и передал новые инструкции, подтвержденные в тот же день факсом, а именно: перевести сорок три миллиона долларов на некий номерной счет женевского отделения «Объединенного ирландского банка». Это произошло на четыре дня раньше оговоренного срока. Клейтон, таким образом, нарушил четвертое золотое правило банкира: «Никогда не плати по счетам раньше положенного. Ибо в промежутке между реальной датой выплаты и оговоренной ты можешь умереть».

Оставшиеся тридцать девять миллионов долларов, как и прежде, лежали на его счете в ЮКБ. После завершения операции возобновилась выплата четырех с четвертью процентов по вкладу. Это должно было составить около одного миллиона трехсот тысяч в год. Прибыль на уровне зарплаты Гринхольма.

Потом Том напечатал прошение об отставке по собственному желанию — чтобы ему выплатили бонус за прошлый год — и лично доставил его своим работодателям.

В тот же вечер, но несколько позже, Гринхольм, с удовлетворением зафиксировав официальное заявление Клейтона в файлах банка, вычеркнул его имя из списка сотрудников, принимавших участие в осуществлении полумиллиардного контракта, и заменил своим. Потом он вызвал на монитор файл фирмы «Таурус» и закрыл ее счет. Утром по адресу владельцев фирмы в Лихтенштейне отправится чек с оставшейся на ее счете суммой.

После этого Гринхольм прошел к холодильнику и достал из него бутылочку выдержанного шампанского «Крюг». Пока в бокале оседала пена, он наведался в ящичек с сигарами, выбрал себе «Гавану» и не торопясь прикурил ее от специальной сверхдлинной спички. Сделав несколько затяжек, он вернулся к компьютеру и вызвал на экран личный файл Клейтона. Одобрив перечисление на его счет шестисот пятидесяти тысяч долларов, он заверил транзакцию вчерашним числом, а под сегодняшней датой написал: «Вышел в отставку».

Все остальное доделал его компьютер. Ликвидация допуска, отмена пароля, блокировка исходящих бумаг, внесение изменений в пенсионный статус и прочие подобные операции происходили автоматически. К тому времени, когда Хэл Гринхольм допил шампанское и оставил помещение, где ежедневно приносил жертву Маммоне, Томас Клейтон стал лишь призрачной тенью в истории банка.

В тот же вечер, но несколько раньше, Эктор Перес наблюдал, как Том выходил из банка после вручения руководству официального письма об отставке. В течение всей предыдущей недели кубинец следил за Клейтоном, но до сих пор действия будущей жертвы вызывали у него разочарование, если не сказать раздражение. Клейтон передвигался по Уэст-Энду в основном на такси. Черный лондонский кеб доставлял его до подъезда дома, как равным образом до дверей магазина, ресторана или другого места, куда он направлялся, лишая Переса пространства для маневра. Между тем убийце для нанесения разящего удара требовалось застать его в уединении или в толпе. Но Том пока такой возможности ему не предоставил.

Но однажды Перес зафиксировал тот факт, что Том поехал в Сити на метро, и воспрянул духом. Он заключил, что раз такое иногда случается, то лучшей возможности для ликвидации Клейтона ему не найти. Особенно если сделать дело в час пик, когда в метро снуют толпы, а вагоны поездов уходят переполненными.

Когда Перес прилетел в Лондон, то сразу отправился за покупками и скоро нашел то, что ему требовалось, в небольшом магазине около Пиккадилли-серкус, торговавшем так называемым спортивным оружием: пневматическими пистолетами, ружьями, луками и охотничьими ножами в огромном ассортименте. Перес подобрал себе стилет с семидюймовым лезвием из толедской стали, прочный и легкий. В другом магазине он приобрел точильный брусок, после чего, вернувшись в отель и предаваясь мечтам о скорейшем возвращении на Кубу, заточил стилет так, что он мог проникнуть в игольное ушко. Затем Эктор процарапал в лезвии — в том месте, где оно соединялось с рукоятью, — глубокую канавку. Теперь, отправляясь следить за Клейтоном, он прятал стилет в карман, предварительно заключив клинок в ножны, изготовленные из газеты и липкой ленты. Понедельник, вторник, среда — вся неделя прошла в ожидании жертвы и поездках за ней. Каждый день Клейтон выходил из дома на Кенсингтон-сквер и брал такси, Перес же терпеливо следовал за ним, но в этот день привычная рутина была нарушена. Том вышел из банка в пять двадцать вечера и, вопреки обыкновению, двинулся по улице пешком, присоединившись к валившей из Сити толпе.

Перес спустился за ним в метро, отставая на несколько шагов. Из предыдущего опыта он знал, что Клейтон обычно стоит лицом к приближающемуся поезду, словно специально подставляя под удар спину. Сначала он позволяет войти в вагон другим пассажирам и лишь после этого садится сам. Перес также заметил, что выходящие из поезда люди сразу направляются к эскалатору и никогда не оглядываются. Так что Пересу не составит труда, подойдя к Клейтону сзади, нанести сильный удар стилетом в спину. При этом он будет целить чуть левее позвоночника, чтобы пронзить легкое и сердце. Потом он втолкнет жертву в вагон, резким поворотом кисти обломает клинок так, чтобы ручка стилета осталась у него в руке, дождется момента, когда двери начнут закрываться, и сделает шаг назад на платформу. Пассажиры, которые прижимаются друг к другу в вагоне как сельди в бочке, проедут половину пути до следующей остановки, прежде чем догадаются, что среди них находится мертвец.

На платформе было много народу, когда Перес расположился в тылу у Клейтона, ожидавшего поезда. Состав остановился на станции и открывающиеся двери зашипели как змеи, собравшаяся на платформе толпа подалась вперед в нетерпеливом ожидании, когда выходящие пассажиры покинут вагон. Перес занял исходную позицию и вытащил из кармана стилет. Затем, спрятав руки за спину, сжал в правой рукоять стилета, а в левой — ножны в виде газетной трубки. Когда мужчина, стоявший перед Клейтоном, вошел в вагон, Перес вынул стилет из газетной трубки, бросив ее на пол, после чего, почти прижавшись грудью к спине Клейтона, отвел вооруженную стилетом руку назад, готовясь нанести удар. Наметив взглядом место поражения, он сделал хорошо рассчитанный выпад правой рукой, помогая ей движением плеча и слегка толкая при этом жертву, каковой толчок, впрочем, в час пик считался вполне нормальным явлением.

И вдруг Перес понял, что правая рука отказывается повиноваться его командам и не двигается. Это настолько его удивило, что он, переведя на нее взгляд, еще раз отдал ей мысленный приказ действовать. Но потом яд распространился по всему телу и перед глазами у кубинца потемнело. На мгновение Эктору показалось, что у него из-за спины выскочил какой-то человек, впрыгнувший затем в поезд, но он так и не узнал, было ли это на самом деле, поскольку в следующую секунду умер.

Риордан Мерфи влетел в вагон в последний момент, когда двери уже закрывались, не забыв сунуть находившуюся у него в руке ампулу с кураре иглой вперед в карман, подбитый алюминиевыми пластинками. В вагоне его лицо оказалось на расстоянии нескольких дюймов от лица Клейтона, который не имел ни малейшего представления о том, что этот человек только что спас ему жизнь.

Почти три месяца они держали Клейтона под наблюдением — Мерфи и его команда из пяти боевиков.

— Оберегайте его от всех угроз до второго марта, — приказал им Шон. — После этого вы или вернетесь домой — или казните его. В свое время вам скажут, как поступить.

Когда до указанного срока осталось три дня, Мерфи начал готовиться к приведению приговора в исполнение. Но в предпоследний день из Дублина пришло сообщение:

«Возвращайтесь домой. Он один из нас».