Том Клейтон вернулся в Лондон и из Хитроу поехал в Сити на подземке. Разумеется, все это время он думал о свалившемся на него богатстве.

Откуда взялась такая огромная куча денег?

Не вызывало сомнений только одно. Тому не пришлось размышлять слишком долго, чтобы понять, что все эти миллионы никак не могли быть процентами, наросшими за несколько десятилетий на полумиллионный вклад деда. Чтобы разобраться в ситуации, придется нажать на Суини. Дик знал куда больше, чем говорил, и в этом не могло быть никаких сомнений. Впрочем, пора заняться и текущими делами, то есть замести следы своих махинаций. Что ж, об этом позаботятся пять миллионов, которые он велел Аккерману перевести в его банк. Когда все устроится, он будет решать, что делать с остальными деньгами. Подумать только: целое состояние! Но чье оно? Кому на самом деле принадлежали такие большие деньжищи и как попали на дедушкин счет? Или, быть может, это счет отца?

Четыре с четвертью — неплохой процент, который будет приносить сто тридцать тысяч долларов в месяц. Но держать деньги на депозите — удел почтенных матрон с Палм-Бич. Как-никак Том — бизнесмен, и ему не составит труда при минимальном риске удвоить прибыль. А уж если он займется игрой на валютных рынках всерьез… Тут Клейтон покачал головой и ухмыльнулся. Об этом лучше не думать. По крайней мере сейчас, пока он не приведет окончательно в порядок свои дела.

Может, ему после этого уйти с работы?

В самом деле, какой в ней смысл, если он будет получать больше миллиона в год, ничего не делая?

Правда, однако, заключалась в том, что Клейтону нравилась его работа, ее риски, то чувство удовлетворения, которое он испытывал, когда правильно понимал происходившие на рынке процессы. А еще ему нравились дух товарищества и обстановка разудалой веселой вольницы, бытовавшие в среде рыночных игроков экстра-класса. Том ужасно скучал бы по всему этому. С другой стороны, нельзя не признать, что он работал прежде всего ради денег, и если бы его работодатели в один прекрасный день отменили все бонусы — в других банках такое бывало, — Том наверняка ушел бы со службы. Но теперь он со всеми своими сбережениями, инвестициями, бонусами, наследством и процентами стоит пятьдесят миллионов. Имеет ли смысл при таком раскладе продолжать ходить на работу каждый день и просиживать в банке по двенадцать часов в сутки, вкалывая на чужого дядю?

Приятели Тома из сферы банковского бизнеса — за исключением Ленгленда — были, как и сам Клейтон, обязаны своими успехами только самим себе. Они много работали и много зарабатывали. Друзья Кэролайн представляли собой совсем другой человеческий тип. Они отлично проводили время, не мучая себя вопросами работы и карьеры, ибо о благосостоянии этих людей уже позаботились их предки. Тому понадобилось некоторое время, чтобы понять, что какая-нибудь старинная картина или столовый прибор, хранящиеся на чердаке в одной из родовых усадеб, могут стоить больше, чем все его, так сказать, авуары. Но Клейтон понимал, что, даже будучи вполне обеспеченным человеком, он не стал бы вести жизнь, подобную той, что так по душе приятелям Кэролайн.

Однако чем бы Том тогда стал заниматься, если бы бросил банковское дело? Что еще он умеет делать?

Оставив свой собственный вопрос без ответа, Клейтон вновь принялся размышлять о загадочном цюрихском счете.

Прилично окончив Гарвард, Том устроился в банк «Соломон в Нью-Йорке». Ему там понравилось. Зарплата была хорошая, работа — интересная и необременительная, а клиенты, с которыми он имел дело, доброжелательные и свойские. Он трудился в том банке восемь лет, прежде чем получил предложение, связанное с его нынешней работой. До этого времени Тому уже доводилось бывать в Европе — он до сих пор хорошо помнил свой первый визит в Хенли-он-Темз летом 1978-го, — и Старый Свет очень ему приглянулся, в особенности Англия. Что удивительно, в Ирландии он не был и традиционное для каждого американца с ирландскими корнями ознакомительное путешествие в страну предков так и не совершил. С другой стороны, вопрос происхождения и корней никогда особенно Тома не занимал. Он считал себя американцем с Восточного побережья и под другим углом никогда себя не рассматривал.

Теперь Тому предстояло поехать в Ирландию, что он твердо обещал Тессе. И в этой связи Клейтон задался очень неприятным для себя вопросом: уж не имеет ли отношение цюрихский счет к ирландскому «общему делу»?

Поезд остановился на «Ливерпуль-стрит», и Том снова оказался в столь хорошо знакомой ему части города. Летящей походкой он вошел в родной банк и, выслушав приветствия от лифтеров и обслуживающего персонала, поднялся на свой этаж и направился в оперативный зал, раздвинув при входе двустворчатые дубовые двери.

— Том! — воскликнула Люси, секретарша отдела, вскидывая руку, чтобы привлечь его внимание. — Жена на третьей линии!

Вот так. Никаких тебе «здравствуйте» и «как поживаете, мистер Клейтон», каковыми словами обычно приветствуют уважаемых людей в адвокатской конторе или, скажем, в издательстве. В том мире, где жил и работал Том, более всего уважали деньги. Здесь персонифицировали сделки, а не сотрудников, которые в силу своей деятельности часто уезжали, сменялись и вообще редко сидели на одном месте, а потому как бы не имели индивидуальных черт. Иными словами, их почти не замечали. Подняв большой палец правой руки в знак того, что информация принята к сведению, Том, так и не сняв пальто, прошел к рабочему месту и нажал на третью кнопку на пульте.

— Ну? — с придыханием осведомилась Кэролайн. — Ты получил что хотел?

— Да!

— Сколько? — Владевшее женой сильнейшее волнение прорывалось даже в коротких вопросах, которые она задавала.

— Весьма значительную сумму, — сказал Том деловым «банкирским» голосом, памятуя, что в зале есть уши.

— Какая изысканная фраза! — бросил Владимир Крейц, не отрывая глаз от дисплея своего компьютера.

— Это я и хотела услышать! — вскричала Кэролайн, возбуждение которой увеличивалось с каждой минутой.

— Не одна ты. — Том бросил косой взгляд на сидевших рядом коллег.

— Правильно, Том. Так нам и надо. Если хочешь, можешь нарочно упомянуть мою фамилию. — И Крейц залился смехом, продолжая, впрочем, фиксировать взглядом колонки постоянно обновлявшихся на дисплее цифр, характеризовавших положение дел на рынке.

— Могу предложить тебе следующее, — сказал Том достаточно громко, чтобы его мог слышать Крейц, и достаточно жизнерадостно, чтобы Кэролайн поняла намек, — позвони в известное тебе место и договорись о встрече для обсуждения условий сделки.

Кэролайн секунду хранила молчание, а потом, поскольку опасалась даже малейшего недопонимания в этом вопросе, осведомилась:

— Ты ведь тот дом имеешь в виду, не так ли?

— Именно это я имею в виду. Полагаю, что мы сможем подписать все необходимые документы уже на следующей неделе.

— Томас Клейтон! — воскликнула Кэролайн. — Я люблю тебя.

— Если принять во внимание сумму, о которой мы говорим, — со значением сказал Том, — то меня просто нельзя не любить.

— Ах ты, сукин сын! — с завистью вскричал Крейц.

— Возвращайтесь домой, молодой человек, — сказала Кэролайн елейным голосом, — и у вас не останется в этом смысле никаких сомнений.

— Очень надеюсь, что не буду разочарован. — И Том повесил трубку.

Гринхольм потребовал от Тома подробный отчет о поездке в Цюрих. Для Клейтона это сложности не представляло. Он начал отслеживать положение швейцарского франка еще за несколько недель до смерти отца. Официальными и неофициальными путями. И знал, что в Швейцарии и впрямь открывается окно больших возможностей, особенно в случае ослабления фунта стерлингов. Если фунт упадет хотя бы на пять процентов, в чем Том ни капли не сомневался, на швейцарских франках можно будет нажить целое состояние. И он запросил под этим соусом у Гринхольма десять миллионов, чтобы сделать прибыль на разнице. Гринхольм дал Тому двадцать пять, и он начал играть на понижение фунта.

Между делом проверил счета компании «Таурус», но перевода из Цюриха не обнаружил. Что ж, не сегодня, так завтра. Том еще раз мысленно возблагодарил свою счастливую звезду и подумал о Ленгленде. Он с ним познакомился в Гарварде. Ленгленды когда-то были очень богаты, но отец Джефа ухитрился спустить все огромное семейное состояние меньше чем за пятнадцать лет. Яхты, особняки, скаковые лошади и многочисленные приятели из числа любителей покутить за чужой счет в немалой степени этому способствовали. Том очень удивился, когда в первом семестре узнал, что Ленгленд проходит курс обучения бесплатно как малоимущий. Возможно, руководство университета просто не могло не принять этого парня, учитывая его знаменитую фамилию.

Жить с Ленглендом в одной комнате было весело: у него имелось множество знакомых из высших слоев общества, а вечеринки, которые он устраивал, привлекали взоры всего факультета. Но годы шли, а Джеф словно отказывался взрослеть. Работу он, конечно, нашел без особого труда: банкиры с Уолл-стрит предпочитали брать на работу молодых людей с известными фамилиями. Но подняться на самый верх ему было не по силам. Том знал об этом, да и сам Джеф тоже. В банкирском царстве-государстве главный двор находился в Нью-Йорке, а двор номер один — в Лондоне. Швейцария считалась младшим игроком, но направленному сюда Джефу Ленгленду это место в общем-то подходило. Хорошая зарплата, сокращенный рабочий день и возможность проводить уик-энды, катаясь на горных лыжах, весьма ему импонировали. Через два или три года его должны были перевести в Брюссель или Франкфурт, а с течением времени отправить на родину, где он мог бы, занимая тепленькое местечко, проводить время в покое и достатке, дожидаясь пенсии.

Однако его воспоминания о бесшабашной молодости все никак не тускнели, и, когда Том Клейтон, которого Джеф считал финансовым гением, начал играть на валютной бирже, Ленгленд присоединился к нему, рассчитывая с его помощью сделать серьезные деньги и вернуться к прежней развеселой жизни.

Но потом дела пошли плохо, и Джеф начал давать слабину. Том испытывал к нему жалость — как-никак Ленгленд потерял на этих спекуляциях все свои сбережения, — но одновременно злился на него. Все-таки Джеф получил финансовое образование, работал в банке и с самого начала должен был понимать, какие риски встречает на своем пути биржевой игрок.

В семь часов Клейтон почувствовал, что сыт работой по горло. Но прежде чем уйти из банка, Том позвонил Дику Суини. Ему сказали, что адвокат уехал из страны и вернется не ранее понедельника.

Потом он позвонил Кэролайн, сказал, что уже выходит, и немного поговорил с ней о том, где они будут обедать и что закажут из еды и напитков.

Они договорились встретиться в восемь часов в ресторане «Ле каприз», где Кэролайн пообещала зарезервировать столик.

Когда Том добрался до Сент-Джеймса и вошел в ресторан, Кэролайн уже сидела в заполненном посетителями баре, потягивая марочное шампанское «Вдова Клико». Увидев его, она расцвела в улыбке; он поцеловал ее в щеку.

— Ты действительно получил эти деньги? — взволнованно спросила Кэролайн, наклоняясь к мужу, когда последнему удалось наконец протиснуться к ней в переполненном баре и расположиться рядом.

— Здравствуйте, мистер Клейтон. — К ним подошел менеджер. — Извините за задержку. Я уже сказал миссис Клейтон, что столик скоро освободится. Позвольте предложить вам пока что-нибудь выпить.

Том вежливо улыбнулся и указал кивком на бокал в руке Кэролайн:

— То же самое, пожалуйста.

Тому и Кэролайн нравился «Ле каприз». Познакомившись, они договорились встретиться на следующий день в этом ресторане, и тот теперь ассоциировался у Клейтонов с самой романтической порой их отношений. Кроме того, «Ле каприз» обладал репутацией одного из лучших заведений, где можно вкусить все удовольствия лондонской ночной жизни.

— Ну так что? — продолжала настаивать на ответе Кэролайн, повысив голос, чтобы перекрыть шум бара, куда продолжали прибывать посетители. Мимо проносились официанты с подносами по пути в ресторанный зал.

— У меня на цюрихском счете действительно оказалась наличность.

— Сколько?

— Достаточно, чтобы купить тот дом. Для начала. — Том интригующе улыбнулся.

— Обожаю твоего дедушку! — с чувством воскликнула Кэролайн, после чего на глазах у присутствующих заключила его в объятия и запечатлела на губах страстный поцелуй.

Поверх ее плеча он видел, как смотрели на жену некоторые из посетителей. Что и говорить, Кэролайн была хороша, а то обстоятельство, что она сидела на высоком стуле в коротком платье, которое еще больше задралось, когда она обнимала мужа, привлекло к ней множество вожделеющих взглядов. Том посмотрел на любопытствующих одновременно вежливо и строго, как бы говоря: «Нечего глазеть, джентльмены. Занимайтесь своими делами».

Что «джентльмены» по некотором размышлении и сделали.

— Там куда больше, — произнес Том с нарочитой серьезностью.

— Больше чего? Денег? — спросила озадаченная Кэролайн.

— Всего больше… чем я думал. Но… — он улыбнулся и взял ее под руку, — мы поговорим об этом позже. Лучше расскажи мне о том доме. Ты звонила туда?

Ее не понадобилось долго упрашивать, и Кэролайн охотно заговорила на любимую тему. Да, она звонила туда, беседовала с агентами и договорилась о встрече с целью осмотра поместья в первой половине дня в воскресенье. Может, им поехать туда с детьми? Предоставить няньке свободный день и позавтракать всем вместе в гостинице «Котсуолдс инн»? К тому времени как Кэролайн закончила перечислять запланированные ею на воскресенье мероприятия, стоявшая перед супругами на стойке бутылка шампанского опустела, а столик, который они заказывали, освободился.

Том здорово проголодался. В самолете он настолько ушел мыслями в свои дела, что проигнорировал принесенный ему поднос с едой. Так что ел он в последний раз еще за завтраком, и с тех пор у него не было во рту ничего съедобного, если не считать порции бурбона в отеле «Савой» и двух порций аналогичного напитка в самолете. В этой связи он начал было комментировать блюда в меню, но Кэролайн остановила его, предложив заказать любую легкую пищу без чеснока, и даже не удосужилась раскрыть свою карту.

В результате он решил взять моцареллу, салат из томатов и отварной морской язык на дуврский манер, или «пашот по-дуврски», каковое название Том, давая наставления официанту, произнес громким голосом, дабы привлечь к нему внимание жены. Завершала заказ бутылка «Каю» 1985 года.

— Мне то же самое, — кивнула жена.

В ожидании заказа они поговорили о домашних делах, детях и о том, как будут жить после покупки дома в сельской местности, деля время между Лондоном и деревней. Потом принесли еду, и они поели с аппетитом и радостным предощущением того, что их ждет дома. Когда счет был принесен и оплачен, Том напоследок заказал большую рюмку коньяку, предоставив жене допивать белое вино. Крепкий алкоголь не опьянил его, но привел в отличное расположение духа. Он чувствовал себя на седьмом небе.

Выйдя из ресторана, они пробежали под дождем и холодным ветром несколько метров, после чего нырнули в поджидавшее их такси.

В салоне Кэролайн прижалась к мужу.

— Тебе холодно?

— У меня задница замерзла, — пробормотала она, уткнувшись носом в его лацканы.

— Это потому, что ты англичанка, — пошутил он.

— Это потому, что я не ношу плотные колготки, как положено в это время года разумной семейной женщине. — Она хитро посмотрела на него. — На мне одни только чулки. А все для того, чтобы понравиться одному американскому извращенцу.

Когда они открыли дверь и вошли, в доме было тихо и темно, только в холле горел свет. Кэролайн начала было подниматься по лестнице, но Том догнал ее, расстегнул на спине молнию и снял с нее платье. Потом, просунув руки ей под мышки, взял в ладони ее груди, прижался к ней всем телом и поцеловал сбоку в шею.

— Привет, мам!

Они синхронно задрали головы и увидели старшего сына, стоявшего в пижаме на верху лестницы.

— Что ты здесь делаешь в столь поздний час, Патрик? — осведомилась Кэролайн со стальными нотками в голосе.

— Просто я услышал, как вы вошли…

— Немедленно возвращайтесь в постель, молодой человек, — приказал Том, а потом примирительным тоном добавил: — Попозже я зайду к вам подоткнуть одеяла.

Патрик отправился в свою комнату и, дождавшись, когда в родительской спальне закроется дверь, разбудил младшего брата.

— Что случилось? — спросил тот.

— Я только что поймал маму и отца за этим делом, — сказал Патрик конспиративным шепотом.

— За этим делом? И где же они им занимались?

— Прямо на лестнице!

— Вау! Но ты же говорил, что этим делом занимаются в постели.

— Да, говорил. — Но этот вопрос, похоже, требует всестороннего изучения.

В пятницу в офисе никаких важных событий не произошло, и Том чуть ли не полдня размышлял о своем цюрихском счете. Вчера ночью они с Кэролайн занимались любовью и совершенно забыли и о детях, и о деньгах — обо всем на свете. Потом они заснули друг у друга в объятиях — слегка оглушенные алкоголем, удовлетворенные и успокоенные. Так что у него не было возможности рассказать жене о своей неудачной афере и поделиться сомнениями относительно свалившихся им на голову денег.

В ЮКБ он сосредоточил все свои помыслы на том, чтобы любой ценой получить деньги с дедушкиного счета. Когда была названа лежавшая на счете сумма, он решил, что ему невероятно повезло, и после оформления документов постарался побыстрее оттуда убраться. Но теперь, когда он сидел при свете дня в своем офисе за тысячу миль от Цюриха и ЮКБ, его начали одолевать всяческие думы. Особенно Клейтона озадачивали три пункта. На счете деда оказалась слишком большая сумма, которая никак не могла там скопиться, даже при условии начисления самого высокого процента. Так что эти сорок три миллиона материализовались словно из воздуха. Второе — Аккерман все время говорил о счете так, будто тот являлся активным, а не законсервированным. Неужели отец продолжал операции в ЮКБ, используя для своих вложений дедушкин счет и переписав его на себя? Увы, отец умер, и спросить его об этом Том уже не мог. Ну и последнее: не имеет ли цюрихский счет отношения к неким регулярным перечислениям средств, о которых упоминалось в дедушкином дневнике?

Нет ли тут связи с ирландскими корнями семьи Клейтон? Уж не принадлежат ли эти деньги кому-нибудь другому?

В конце концов Том не стал пока забивать себе голову поисками ответов на эти вопросы. Первым делом надо разрешить проблему «Тауруса». Пять миллионов должны быть переведены из Цюриха в самое ближайшее время, что, кстати, явится свидетельством того, что со швейцарским счетом никаких осложнений не возникло.

В одиннадцать двадцать восемь пришло объявление о транзакции, заставившее сердце Тома радостно забиться: «Кредит 5 000 000 долларов США, „Таурус АГ“».

Итак, дыра заштопана. Начиная с этого времени, у него над головой всегда будет сиять солнце. Перевод в пять миллионов, сделанный с его счета и по его указанию, заставил Клейтона наконец уверовать в то, что он действительно стал богатым человеком.

В этой связи Том решил уйти с работы пораньше, взяв вторую половину дня за свой счет, и покинул банк в четырнадцать ноль-ноль по лондонскому времени, то есть за сорок минут до того, как на дисплее прошло уведомление об отзыве трансферта. Если бы он сразу перевел деньги на счет фирмы «Таурус», отзыв стал бы невозможен. Но он этого не сделал. Хотел, чтобы все шло заведенным порядком и перечисление оформил какой-нибудь клерк.

Выйдя из банка, Том, по логике, должен был позвонить Ленгленду и сообщить, что их общая проблема решена, но с головой ушел в собственные мысли и этого не сделал — допустив большую ошибку. Ибо в этот самый момент Джеф, окончательно расклеившись, начал подумывать о том, как с наименьшими для себя потерями выбраться из передряги, в которой они с Томом оказались. Когда рабочий день подошел к концу, Ленгленд окончательно убедил себя в том, что в затеянной Клейтоном игре являлся, по существу, лишь исполнителем, винтиком, и решил в попытке уладить свои дела с банком упирать прежде всего на это обстоятельство. Если он сам придет к руководству и расскажет о махинации Клейтона, то по крайней мере снимет с себя обвинения в соучастии во второй сделке и, возможно, даже сохранит свое место в банке. Джефу эта идея нравилась все больше и больше. В конце концов он пришел к выводу, что руководство даже может вынести ему за чистосердечное признание благодарность.

Джереми Ред Харпер откупорил бутылку пива «Лабатт» и стал пить прямо из горлышка. Офис находился на двадцать третьем этаже, и из его выходивших на юг окон открывался великолепный вид на залив Бискейн, но Харпер привычно устремил взгляд в сторону горизонта. Где-то там находится Куба, а за ней — Колумбия. На протяжении девятисот миль, отделявших одну часть континента от другой, располагались сотни перевалочных пунктов, обитатели которых постоянно держались настороже. Меры безопасности особенно усиливались, когда начиналась транспортировка продукта, которая иногда и проходила по весьма протяженным и извилистым путям. Четыре тысячи миль на юг к Буэнос-Айресу, шесть тысяч миль на северо-восток к Мадриду, а потом снова транспортировка через Атлантику при посредстве новых «мулов». Все для того, чтобы проникнуть через американские таможенные барьеры. Иногда доставка наркотиков осуществлялась через Мексику, откуда они попадали в Техас и в Калифорнию.

Еще один маршрут — через бассейн Карибского моря. Кокаин доставлялся на парусных лодках из колумбийской Картахены на Багамские, Виргинские и прочие острова, где перегружался на другие лодки и мелкие суда, часто рыболовецкие, которые потом входили с опасным грузом в американские территориальные воды, держа путь на Флориду.

С этими перевозчиками наркотиков боролась Береговая охрана США.

Ее сотрудники вели постоянный мониторинг воздушного и морского пространства, а патрульные самолеты этой службы брали на заметку каждое подозрительное рандеву небольших судов в море. Но Береговая охрана вела войну, которую не могла выиграть. Достичь полной победы на участке океана в миллион квадратных миль с сотнями островов, принадлежащих разным странам, было практически невозможно.

И Харпер знал это лучше других.

Ему неоднократно приходилось бывать на островах Карибского моря и обниматься с местными чиновниками, которые обещали ему всю возможную помощь, но потом закрывали глаза и уши, прибегая к тактике мудрой обезьяны: «ничего не вижу, ничего не слышу». Дома он мог бы натравить на них налоговую инспекцию, поскольку эти чинуши жили явно не по средствам. Но Харпер находился за границей, где на такие дела смотрели сквозь пальцы, так что видимых изменений в ситуации не происходило. Когда он перехватывал опасный груз, чиновники поздравляли его, после чего обращались к Дяде Сэму за дополнительной материальной помощью. Когда же транспорты с наркотиками прорывались сквозь патрули Береговой охраны, они выражали ему сочувствие и получали те же доллары из других источников. За большие деньги здесь можно купить что угодно, в том числе молчаливое согласие или дружественный нейтралитет.

Реальная польза достигалась только в тех случаях, когда люди Харпера перехватывали денежные потоки, конфисковав несколько миллионов долларов за раз; в результате посредники и перекупщики не могли платить по счетам. Тогда за них бралась сама криминальная система, убирая слабое звено методом «жестокого правосудия». Но у этой гидры — сколько бы раз ни опускался на нее меч — всегда отрастала новая голова. И Харпер иногда думал, что единственным решением проблемы является легализация наркотиков. По крайней мере прекратятся преступления, связанные с наркоторговлей, причем на всех уровнях, начиная с наркобаронов из Южной Америки и кончая мелкими дилерами из Лос-Анджелеса.

В Вашингтоне начальники Харпера старались побудить правительство к активным действиям. Кое-что было сделано, но результаты оказались значительно ниже, чем ожидалось. Государственный департамент усилил давление на Колумбию — урезал экспортные квоты на продукцию ее компаний, затруднил выдачу колумбийцам въездных виз в США. Колумбийские лидеры отреагировали на эти меры довольно быстро, возопив, что этими санкциями наказывают лишь невиновных и создают предпосылки для экономического кризиса в стране, который вызовет падение местной валюты и сыграет на руку левым экстремистам. Они не без основания заявляли, что колумбийские наркобароны — только часть проблемы, а вторая ее часть — это импортеры, дистрибьюторы и потребители наркотической продукции в самих Соединенных Штатах. «Вы сначала с ними разберитесь», — говорили руководители Колумбии. И Вашингтону пришлось сменить тактику. Теперь Соединенные Штаты стали предоставлять колумбийцам крупные средства для борьбы с производителями наркотиков. Но опять-таки борьба эта шла с переменным успехом.

Оперативная группа Харпера, по стандартам ДЕА, была невелика — и насчитывала всего полдюжины агентов и имела ограниченный бюджет. Дело в том, что Медельин, на который было нацелено подразделение Харпера, теперь уже не являлся главной целью американской службы по борьбе с наркотиками. Много лет назад, когда центром Медельинского картеля являлся Эскобар, ДЕА сосредоточила все свое внимание на этом городе, где наркобароны так распоясались, что даже простые колумбийцы взбунтовались против них. Между прочим, не будь наркодельцы так жадны и жестоки, то, очень может быть, они бы и поныне находились у власти. Кокаиновый экспорт Медельина в те времена более чем вдвое превышал в долларовом исчислении весь легальный экспорт Колумбии. Но жестокости и беззакония наркомафии положили конец гегемонии Медельинского картеля.

Теперь история как бы повторялась. В двухстах милях на юг от Медельина, на высоте трех тысяч футов, в долине реки Каука расположен город Кали, основанный еще в 1536 году. Он считался одним из основных культурных и коммерческих центров Колумбии, пока туда не пришли торговцы кокаином. Они взялись за дело с таким размахом, что прежние достижения Медельина разом поблекли. Кокаин более не транспортировался на маленьких парусных лодках. Его вывозили самолетами, задействовав для этого современные пассажирские лайнеры типа «Боинг-727», которые забивались наркотиками под завязку. Полеты проходили по ночам и заканчивались в мексиканском городе Мексикали. Там кокаин перегружался на легкие самолеты и доставлялся на север Мексики, поближе к американской границе. Оттуда караваны «мулов», то есть людей-перевозчиков, транспортировали опасный груз через границу. Ясное дело, что при таком раскладе внимание колумбийских и американских наркополицейских переключилось на Кали.

Харпер же продолжал держать под наблюдением Медельин. Моралес, возглавлявший местную наркомафию, был человеком умным, образованным и скрытным. Он управлял своими людьми железной рукой и наказывал за преступления, не связанные с наркоторговлей, куда более решительно, нежели бы это сделал суд. Моралес являлся, так сказать, преступником-популистом. Его деятельность не вызывала раздражения у местного населения, и более того — стараниями наркобарона регион с некоторых пор начал процветать. По мнению Харпера, именно такие люди, как Моралес, представляли наибольшую опасность для общества и были в десять раз хуже других криминальных дельцов.

Если судить по виду из окна — а пронизанный солнцем залив с его парусными лодками и катерами, оставлявшими за кормой белый пенный след, сошел, казалось, с полотна импрессиониста, — южная Флорида являла собой райский край, где люди вели почти идиллическое существование. Но это впечатление было обманчивым, ибо на всем протяжении от Эверглейда до Дайтон-Бич ежедневно заключались сделки по купле-продаже наркотиков, которые прибывали и успешно достигали потребителя, а набитые наличностью кейсы переправлялись в офшорные банки.

Харпер поймал свое отражение в оконном стекле и автоматически провел рукой по лицу и «ежику» на голове. Появившиеся под глазами мешки ему не понравились, и он подумал, что не отдыхал уже очень давно.

Помотав головой, чтобы избавиться от ненужных мыслей, он выпил еще немного пива и вернулся к факсу Карденаса. Похоже, Моралес что-то задумал, и это «что-то» требовало значительных расходов. А значит, если команде Харпера удастся перехватить его деньги, наркобарону будет нанесен значительный ущерб. Помимо этого при удачном раскладе можно выйти на другие денежные потоки или на новых фигурантов, занимающихся отмывкой денег.

Пора приступать к работе.

И начать надо с Салазара в Нью-Йорке. По сведениям ДЕА, он прокручивал деньги Медельинского картеля. Однако знать это — одно, а доказать — совсем другое. Как бы то ни было, его офис в Нью-Йорке с недавнего времени находится под круглосуточным наблюдением. Ред попросит ДЕА подключить к делу побольше людей, с тем чтобы они могли брать на заметку всех посетителей Салазара, а потом держать в поле зрения. Разработка таких посетителей должна вестись по крайней мере несколько недель — или до тех пор пока не удастся выйти на что-то важное. Ред добился разрешения на прослушивание некоторых телефонов, имевших отношение к банкиру, но три месяца прослушки ничего не дали и судья аннулировал разрешение. Агенты Харпера также регулярно обыскивали мусорные ящики рядом с офисом Салазара — пока безрезультатно. Особый агент был приставлен к сыну банкира, Антонио, но дорогостоящая круглосуточная слежка позволила лишь установить имена дюжины его приятельниц и шлюх.

Короче говоря, до сих пор ничего стоящего.

Но отчаиваться и опускать руки нельзя. Харпер направился к факсу и отправил Джулио послание: «Хорошая работа. Копайте глубже. Докладывайте о результатах. Теперь о неприятном: у вас заболела сестра».

Это было кодовое сообщение, на случай если агенту срочно потребуется исчезнуть. Оно означало примерно следующее: «Мы готовы забрать вас оттуда по первому требованию. Только подайте сигнал».

Ред Харпер не любил терять своих людей.