Меч короля Афонсу

Виейра Алисе

Глава 20, В КОТОРОЙ ПОЯВЛЯЕТСЯ ИБН-КАССИ

 

 

Нелегко рассказывать о Жералду Бесстрашном. Никому из тогдашних историков не пришло почему-то в голову описать внешний облик этого рыцаря. Впрочем, для развития истории не имеет никакого значения, был ли он высоким или коротышкой, рыжим или черноволосым. Читая эту главу, вы можете придумать ему любую внешность на свой вкус.

Выслушав просьбу Санши, Жералду пригласил путников в свой лагерь. Ехать пришлось долго. И кругом одно и то же: разоренные, опустошенные бесконечными разбоями земли, столько раз переходившие из рук в руки. А в результате — ничейные земли.

Оттуда, где находился лагерь Жералду, были видны крепостные стены мавританского города, очень похожего на Арукси-а-Нова.

Терзая зубами здоровенный кусок кабаньего мяса, Бесстрашный глядел, прищурившись, на белоснежный город. Потом он заговорил, отвечая собственным мыслям:

— Обо мне много всякого болтают. По большей части врут. Но что правда, то правда — я не без греха. Я бежал от королевского суда и объявлен вне закона. И что разбоями занимаюсь, и что вступаю в сделки с сарацинскими эмирами — тоже верно. У меня нет земли и не было никогда. Зато я сам себе господин. Моих людей называют разбойниками за то, что грабим. А знатные сеньоры, а сам король разве не жгут, не грабят? Они благородные, им можно, а я, поди ж ты, разбойник! Да, при одном только имени моем дрожат все — и мавры, и христиане. Взгляните вокруг и запомните: придет время, и вся эта земля станет моей, не будь я Жералду Жералдеш! Взгляните на те могучие башни, на столетние оливковые рощи. Если бы Афонсу прислушался к моим советам, он бы давно владел этим краем. Но он только себя самого и слышит. А ведь знает, что я прав. Знает, потому и не может меня простить. Ничего, все будет иначе. Я кое-что задумал. И сделаю так, как решил, потому что есть у меня то, чего Афонсу всегда не хватало, — терпение и смекалка.

— Ты считаешь, что Афонсу Энрикеш глупец?

— Не глупец, нет. Только он думает, что можно добиться цели, рубя вражьи головы направо и налево. А с врагом нужно уметь говорить, только тогда узнаешь, в чем его сила, а в чем слабость.

— Разве можно в наши дни вести с врагом переговоры?

Жералду засмеялся:

— Можно и нужно. Говорят, что я якшаюсь с сарацинами. Что ж, зато я и знаю их как никто. Я давно живу рядом с ними, и ничто от меня не скроется. Умей смотреть, умей слушать — научишься жить. А что до дружбы — я с тем дружен, с кем мне выгодно, нужно будет — сменю друга.

— Что же в этом хорошего? — тихо спросила Санша.

— Это необходимо для дела. Каждый поступает по своему разумению. Пусть не всегда это кажется похвальным, но во имя чего я стараюсь? Во имя нашей земли, и если принесу я пользу нашему королевству, значит, все же заслужил я хвалу, а большего я и не желаю.

— Эй, взгляните, кто сюда идет! — воскликнул Мокейме. — Вот так штука!

Жералду выплюнул недожеванный кусок. К ним приближался мавр в белом тюрбане, сдвинутом почти что на глаза. Санша невольно попятилась и спряталась за спину Мокейме. Но тот успокоил ее:

— Это Ибн-Касси, девочка. Не бойся, он и мухи не обидит. Караульные из этого города, верно, видели нас, вот он и явился проведать, не идет ли сюда дон Афонсу Энрикеш со своим войском.

Мавр слез с коня и, подойдя к Жералду, вежливо поклонился. Речь, которую он произнес вслед за этим, выглядела примерно так:

— Да благословит аллах достопочтенного аль-сеньора! Какие аль-вести принесли тебе твои уважаемые аль-гости? Не алчет ли Ибн-Эрик напасть со своим аль-войском на нашу мирную аль-землю? Клянусь алкораном, твои аль-люди подняли такой аль-шум, что не было в аль-городе алькальда или аль-визиря, который не примчался бы узнать, не стряслась ли великая аль-беда. Ай, каким аллюром шел светлый, как алебастр, твой аль-скакун!..

— Говори по-человечески, мы и без того знаем, что ты мавр! — рассердился Жералду. — Нечего язык ломать!

Тот смиренно склонил голову:

— Слушаю и повинуюсь. Я ни с кем не спорю, что прикажут, то и делаю. Я и Ибн-Эрику был покорен и теперь терплю попреки и поругания: ты, дескать, был его рабом, ползал перед ним, к любому вздоху прислушивался. Смеются. Аи, какие дурные люди!

— Ах бедный, ах страдалец, ты рвешь мое сердце своими речами! Сейчас заплачу, — ухмыльнулся Жералду. — Ну, ладно. Афонсу Энрикеш сюда не собирается. Можешь жить спокойно. Возвращайся в Шеберину и скажи об этом своим.

Мавр недоверчиво покачал головой.

— С какой же целью прибыли сюда многоуважаемые гости?

— Это тебя не касается. Я что, должен спрашивать у тебя разрешения принимать у себя в лагере людей или нет?

Ибн-Касси хорошо знал, каков Жералду во гневе, и счел за благо больше не расспрашивать. Про себя он решил немедленно распорядиться, чтобы этой ночью все были начеку и покрепче заперли ворота. И, сгибаясь в бесчисленных поклонах, удалился.

Едва он ушел, Мокейме и Жералду дружно расхохотались. Санша ничего не могла понять. Кто такой этот Ибн-Касси? Ни отец, ни Менду Соареш никогда не говорили ей, что Афонсу Энрикеш ходил на Шеберину. Она знала только, что он бывал где-то здесь несколько лет назад. Тогда еще он атаковал Орике. Вот и все.

Ее недоумение показалось Жералду забавным.

— Ты никогда не слыхала об Ибн-Касси?

— Еще бы, — хмыкнул Мокейме. — И никто не слыхал. Афонсу не любит вспоминать о своих неудачах.

— Какие такие неудачи? — рассердился Жералду. — Ничего страшного не произошло. Правда, Афонсу ничего не выиграл, но ничего и не потерял.

— Представь себе, девочка, этот Ибн-Касси однажды попросил у Афонсу помощи. Он тогда поссорился с другим мавританским правителем. Неплохо придумано, а? Обратиться за подмогой к тому, кто всю жизнь только и делает, что бьет твоих соплеменников! Вот бесстыдник! Но Афонсу тоже хорош: ведь согласился помогать!

— И что же вышло?

— Да ничего не вышло. Вы, верно, знаете Афонсу: он всегда желает командовать. Начал топать ногами, стучать кулаком, помыкать Ибн-Касси, будто тот ему раб, а этот бедняга не смел ослушаться. Мавры стали роптать — еще бы, шутка зашла слишком далеко! Убедили Ибн-Касси разорвать союз, отблагодарить Афонсу и попросить его отбыть, чтобы командовал своими, а их оставил в покое. Ибн-Касси всем нашим дал оружие, подарил каждому коня, и Афонсу удалился восвояси. Я уговаривал его взять этот город ночью, но Афонсу заупрямился. А я и теперь не могу себе простить, что упустили мы такую возможность. Всего-то и дела было, что влезть на стену, крикнуть что-нибудь по-мавритански, убить двух-трех караульных — и готово!.. Есть у меня один план, вот увидишь скоро… Но на Шеберину пока не пойду, я задумал кое-что поважнее…

— Шеберина… Что за странное имя!

— Ну да. Мавры говорят, что в былые времена этой страной владел крылатый огнедышащий змей. Логово свое он устроил на берегу реки Ана. Всякий раз, когда на эту землю нападал враг, змей вылетал ему навстречу и расправлялся с ним. «Шеберина» на мавританском наречии означает «змея». Я-то сам в эти сказки не верю, но арабы мастера сочинять! Да и слово-то какое мудреное, не выговоришь. Когда город будет моим, я ему название укорочу. Пусть зовется Серпа. Коротко и ясно. Но это все потом. Сейчас меня занимают более важные мысли…

Жералду говорил и говорил, и казалось, совсем позабыл о своих гостях и их просьбе. Санша перестала его понимать. Ей только послышалось, будто он произнес слово «Эвора». Да нет, верно, почудилось. Нужно быть отчаянным человеком, чтобы замыслить войну против самой могучей в Алентежу мавританской крепости. Да ведь Бесстрашный и был таким. Он способен напасть на эту твердыню с кучкой таких же, как он, смельчаков…

— Эвора? — робко переспросила Санша.

— Да. Вот моя мечта. Не будь я Жералду, если Алентежу не склонит передо мной голову. Я знаю врага. И знаю, когда и как нанести удар.