Полицейские вернулись минут через двадцать. Снова обошли вокруг дома, заглядывая в окна. Я слышал их шаги и голоса, но слов разобрать не мог. Не иначе как ими руководила интуиция, какое-то чутье, присущее ищейкам. Потом они ушли.

Я выкурил еще одну сигарету и задумался. Выбраться отсюда не было никакой возможности. Весь район наверняка окружен полицейскими. Но может быть, мне все-таки удастся отсидеться и дождаться момента, когда они уйдут? Тут я мог спать в тепле. А если долго не высовывать носа, они подумают, что я ускользнул от них, и прекратят здесь поиски. Ну хорошо, а потом куда я пойду?

Что буду делать? На эти вопросы не было ответа, и они вызывали у меня только головную боль.

Покрывало раздражало — оно все время соскальзывало с бедер, не давало возможности нормально двигаться. Тогда я разыскал ножницы и сделал в нем дырку для головы. Получилось нечто вроде пончо. На кухне нашлась веревка, чтобы ею подпоясаться. Теперь нужно было заняться сушкой одежды. Я включил маленький радиатор и протянул перед ним веревку. Потом прополоскал свои вещи в ванне и повесил их сушиться, а ботинки поставил перед радиатором. Мой бумажник был похож на старую губку. Я вынул из него деньги и разложил их на комоде для просушки. У меня было сто семьдесят долларов.

Потом я вспомнил о радиоприемнике и включил его на такую громкость, что мог слушать, только приложив ухо непосредственно к динамику. По первой программе передавали джазовую музыку. Затем диктор зачитал несколько рекламных объявлений, сообщил, что сейчас девять часов сорок пять минут, и вновь зазвучала музыка.

Я попробовал настроиться на другие волны, но ни одна из станций не передавала новостей. Возможно, что-нибудь услышу в десять часов. Я выключил приемник, подошел к библиотечке и начал машинально перебирать книги, к своему удивлению обнаружив, что две полки заполнены трудами одного и того же автора, какой-то Сузи Петтон. Таких книг, причем новеньких, как в магазине, было около сотни. Приглядевшись к ним внимательнее, я убедился, что одно и то же название повторяется по пять-шесть раз, только на разных языках. Среди них я узнал испанский, французский, итальянский. Остальные, видимо, были какие-то скандинавские. Почти все книги украшали пестрые обложки с изображением симпатичных девушек в кринолинах и молодых людей в форме Южной армии.

Петтон? Сузи Петтон? Имя казалось мне знакомым, но я не помнил, чтобы прочел хотя бы одну из ее книг, потому что не очень люблю исторические романы. Итак, вероятно, я попал к ней. Иначе зачем хозяину дома все эти переводы?

Если останусь жив, решил я, как-нибудь обязательно поинтересуюсь, о чем таком пишет эта писательница, не зря же ее книги читают во всем мире. Но сейчас мне хотелось только молиться, чтобы эта старушенция — а в том, что Сузи Петтон лет под восемьдесят, я почему-то не сомневался — не вздумала завалиться в свою летнюю резиденцию.

Впрочем, тут же себя и утешил, что в такое ненастье делать ей здесь абсолютно нечего, и мне, возможно, удастся у нее отсидеться.

Я устроился поближе к газовому радиатору, закрыл глаза и постарался успокоиться, но тревожные мысли меня не отпускали. А что, если писательница или кто-то из членов ее семьи все же появится? Как мне тогда себя вести? Взять пришедшего в заложники? Или постараться объяснить ему всю нелепость моей ситуации и умолять не выдавать? Но у меня не было никакого оружия, даже стоящего ножа, не размахивать же одним из столовых, которые я обнаружил в ящичке на кухне. А рассказам моим, разумеется, ни один человек на свете не поверит. Я бы и сам ни за что не поверил, доведись кому-нибудь поведать мне все то, что со мною на самом деле произошло всего несколько часов назад.

Время приближалось к десяти. Я снова включил приемник и прижался к нему ухом. Так и есть — пошли новости.

Сначала передавали о событиях в Вашингтоне, о дебатах в конгрессе, затем о запуске ракеты на мысе Канаверал, о снежной буре на востоке страны.

«А теперь переходим к местной хронике дня, — объявил диктор. — В автомобильной катастрофе погибли два человека, какой-то сумасшедший пытался ограбить банк, угрожая водяным пистолетом, мэр заболел азиатским гриппом…»

Наконец дошла очередь и до меня.

«Согласно сведениям, которыми мы располагаем, в настоящий момент ведутся поиски Рассела Фоли, моряка, приписанного к району города Карлайла, находящегося в семидесяти милях от Санпорта. На рассвете полиция нашла фетровую шляпу неподалеку от станции Карлайл, очень похожую на ту, которую последний раз видели на Фоли. Другие следы, найденные в районе железнодорожного полотна, могут свидетельствовать о том, что Фоли спрыгнул с поезда. По мнению полиции, он, несомненно, прячется в городке или неподалеку от него. Все дороги контролируются местной полицией.

Фоли разыскивается для дачи показаний по делу об убийстве Чарли Л. Стедмана, полицейского инспектора из Санпорта, которое явилось следствием дикой драки у него на квартире. Полиция, прибывшая по вызову соседей Стедмана, не застала убийцу. Он успел скрыться. Не получив никакого ответа на стук инспектора в дверь квартиры, петиция была вынуждена ее взломать и обнаружила Стедмана, смертельно раненного ножом. Убийца Фоли, опознанный двумя жителями этого дома, сначала зашел в соседний бар, но вскоре скрылся оттуда через служебный вход.

Рассел Фоли, лейтенант, плавающий на борту нефтеналивного судна «Джонатан Денси», жил в том же доме. Полагают, что его жена, с которой он расстался, находится в Рено и собирается с ним разводиться. Когда Фоли видели последний раз, на нем был габардиновый костюм каштанового цвета, такого же цвета галстук и белая рубашка. Ему около двадцати семи лет, его рост около шести футов, вес около ста девяноста фунтов.

Волосы светлые, глаза голубые. Полиция уверена, что на его лице и руках имеются синяки и ссадины, полученные им во время драки с жертвой…»

Итак, песенка моя спета. Сердце болезненно сжалось. Об орудии убийства не давалось никаких разъяснений, и никто, видимо, этим не интересовался. Убийца, без сомнения, был хорошо знаком с нашим домом, если знал о существовании черного хода и пожарной лестницы. Но z-то никого не видел. Я только узнал, что Стедман мертв, и сделал невероятную глупость — убежал! Правда, это ничего не меняло — мое дело и без того было практически безнадежным.

Выключив приемник, я отправился на кухню и выпил большую порцию виски, а потом завернулся в одеяло, лег на диван и моментально заснул. Двенадцать часов беспрерывного бегства сделали свое дело.

Во сне я плыл на моем «Денси» по Карибскому морю, и настроение мое полностью соответствовало солнечному летнему дню. Свободный от вахты, я играл в шахматы с моим постоянным противником нашим коком Чарли и, вопреки тому, что чаще всего случалось в реальной жизни, выигрывал одну партию за другой.

Было безумно жарко, хотелось пить, но я боялся оторваться от шахматной доски, сбегать за бутылкой холодной воды, чтобы не спугнуть свою удачу.

Когда я проснулся, дождь продолжал! стучать, а в оконные ставни рвался ветер. На часах было три, но мне казалось, что я спал всего несколько минут. Я весь взмок от пота и так запутался в одеяле, словно во сне беспрерывно крутился.

Какое-то время я еще полежал, с тоской вспоминая приятный сон, и только собрался закурить, как услышал, что за окном хлопнула дверца машины.

Полиция? Я скатился с дивана и осторожно подобрался к окну. Нет, это была не полиция. Перед «олдсмобилом» стояла молодая женщина, что было совсем не лучше.

Спрятаться я не мог, бежать — тоже.

Ведь на мне было лишь одно покрывало!

Не оставалось ничего другого, как продолжать наблюдать за ней. Почему-то мне показалось, что женщина не совсем твердо держится на ногах. Но вот она снова села за руль и повела машину в гараж.

Я бросился на кухню. Ведь как только женщина туда войдет, она сразу же заметит открытую банку говядины и сваренный кофе. Надо сделать так, чтобы эта дамочка не успела кинуться за помощью.

Я услышал урчание мотора, потом раздался какой-то гулкий удар по бетону. Двери гаража громко захлопнулись. С сильно бьющимся сердцем я стоял за дверью и ждал, но женщина не появлялась. Я подумал было, что она вышла из гаража, чтобы войти через парадную дверь, и побежал к окну гостиной. Но перед фасадом ее, тоже не было. Тогда снова ринулся на кухню и прижал ухо к двери, надеясь услышать хоть что-нибудь. Наверное, достает из багажника вещи, поэтому и задержалась. Все это время я продолжал слышать тихое урчание мотора, заглушаемое шумом дождя и ветра.

Может, заметила разбитое стекло, испугалась и убежала? Нет, маловероятно.

Но тогда в чем же дело?

Я продолжал ждать, все более и более волнуясь, но слышал только монотонное урчание мотора. А потом вдруг почувствовал сильный запах отработанного газа. Может, женщина собралась покончить счеты с жизнью?

Я повернул ключ и осторожно приоткрыл дверь. Несмотря на разбитую форточку, гараж быстро заполнялся отработанным газом. Было темно, хотя в салоне автомобиля горел свет. Но внутри никого не было. Я присел и только тогда увидел женщину: она лежала на полу у заднего колеса. Голова ее скрывалась под бампером.

Я подбежал к машине и выключил зажигание. Удушливый газ мешал дышать.

Затем быстро подхватил женщину и вынес ее из гаража на кухню. Она оказалась довольно крупной, а поскольку была без сознания, то и страшно тяжелой. Наконец мне удалось-таки дотащить ее до кровати, уложить и распахнуть окно. Накрашенные губы не позволяли понять, посинели они или нет, но цвет лица показался мне нормальным. Вместе с ветром в комнату залетали капли дождя, и такая атмосфера вскоре привела женщину в чувство.

Да, опоздай я минут на пять, она наверняка погибла бы!

Возможно, ее ударило захлопнувшейся дверью гаража. Но потом я вспомнил о весьма нетвердой походке автомобилистки и наклонился к ее губам. Без сомнения, Сузи Петтон — если, конечно, это действительно была Сузи Петтон — любила выпить. Я не знал, как отреагирует ее организм на смесь алкоголя с выхлопными газами, но был уверен, что, придя в чувство, она будет ощущать себя препогано. Сняв с нее туфли, я открыл уже дверь в ванную, но тут женщина стала издавать звуки, очень похожие на икоту. Я быстро стащил ее с кровати и поволок к умывальнику, а когда ее вырвало, губкой обтер ей лицо. Но глаза она открыла лишь тогда, когда я снова уложил ее на кровати. Однако, увидев меня, женщина снова зажмурилась и простонала:

— О Боже ты мой!

Потом попыталась поправить свою юбку. Пришлось ей помочь, и женщина успокоилась. Я вышел в гостиную и закурил. Хотелось думать, что с этой дамочкой я уж как-нибудь договорюсь, но снова начала беспокоить полиция. Если они вернутся и увидят, что двери открыты, я пропал. А стемнеет, похоже, не ранее чем часа через три.

Я вернулся в спальню и посмотрел на женщину. Подобные дамы всегда обращают на себя внимание — крупная, стройная, волосы светлые, почти белокурые и коротко остриженные. Лет ей, похоже, около тридцати. Кофточка и юбка из высококачественной шерсти, в ушах золотые серьги, на руке — дорогие часы. И очень симпатичная мордашка — даже в таком состоянии.

На кухне я приготовил кофе, а когда вернулся в спальню с чашкой в руке, женщина сидела на кровати, обхватив голову руками.

— Вот, выпейте-ка кофе, — предложил я.

Она вздохнула:

— А я подумала, что вы мне пригрезились.

Женщина совсем не казалась испуганной. Видимо, сообразила, что опасность уже миновала. После кофе я протянул ей зажженную сигарету. Она сделала пару затяжек и вдруг взглянула на меня:

— А что со мной было?

— Я вытащил вас из-под машины в гараже. Видимо, вас оглушило дверью.

Женщина провела рукой по затылку и поморщилась от боли:

— Да, да, припоминаю, меня чем-то ударило. А мотор продолжал работать…

Кажется, я попыталась выключить его, но потеряла сознание.

— Я так и подумал.

Она посмотрела на меня и покачала головой:

— У меня перед глазами все время какая-то пелена. И кажется, что вы чем-то напоминаете Спартака. А говорите, как ангел-хранитель… Но кто вы на самом деле? И как вы здесь очутились?

— Зовут меня Фоли. А проник я к вам, немного поработав над вашей дверью.

— А, так вы и есть тот самый человек, которого разыскивает полиция? Все дороги перекрыты…

— Они осматривают и машины?

— Нет, просто заставляют притормаживать и заглядывают в окна. Все мои силы при встрече с ними ушли на то, чтобы скрыть, что я пьяна, поэтому не особенно хорошо помню, насколько тщательно они это проделывают.

Я принес ей вторую чашку кофе.

— А почему они вас разыскивают? — поинтересовалась женщина.

— Подозревают в убийстве полицейского.

Она подняла глаза:

— Кажется, я читала об этом в газете.

Сегодня утром. Вы убили его в драке?

— Возможно. — Я поставил чашку на комод. — Как вы себя чувствуете?

— Довольно скверно… Спасибо вам за это, что вы вытащили меня из гаража.

В сущности, я обязана вам жизнью.

— Вы никого не ждете?

— Нет. А почему вы спрашиваете?

— Я должен знать. Это ваш дом?

— Да.

— Значит, вы — Сузи Петтон?

— Угадали. Сузи Петтон. Неудачница.

Пустая, исписавшаяся романистка…

Видимо, алкоголь у нее еще не выветрился.

— Не совсем вас понимаю.

— Не обращайте внимания! Неписатель никогда не поймет писателя. Мы с вами говорим на разных языках. Понимаете, что я имею в виду?

— Нет, но это меня совсем не трогает.

Я хочу одного: чтобы вы не пытались отсюда удрать и не предупредили полицию.

— Угрожаете?

— При чем здесь угрозы! Я не собираюсь причинять вам неприятности, но, если вы будете вести себя не так, как нужно, я вас просто свяжу.

— И что это вам даст?

— Выигрыш во времени. Если я не буду высовывать отсюда носа, полиция придет к выводу, что я проскочил через ее кордоны, и снимет посты с дорог. Вот тогда я попытаюсь удрать.

У Сузи Петтон были большие серые глаза человека, которого трудно испугать.

— А вы не считаете, что все это бесполезно? И что вам лучше самому прийти с повинной?

— Чтобы меня посадили на электрический стул? Или приговорили к пожизненному заключению? Нет, такой вариант меня не устраивает.

— Но ведь рано или поздно вас все равно схватят! Вы сами это хорошо знаете!

— Не хочу загадывать, что произойдет.

Но если я попадусь им в лапы, то погибну. Поэтому живу лишь настоящим моментом. Кончится эта минута, буду жить следующей.

— Значит, вы решили здесь спрятаться?

— Угадали.

Она вздохнула:

— Что ж, пусть будет так. Только мне нужно сходить в гараж за сумочкой…

Или вы меня туда не отпустите?

— Сходим вместе. Вы можете подняться?

— Да, мне лучше. Хотя страшно болит голова.

Сузи надела туфли и встала, довольно твердо держась на ногах. Мы прошли через кухню.

— Подождите здесь, — сказал я возле двери. — Я сам принесу вам сумочку.

Стараясь не выпускать ее из виду, я пошел в гараж, но она не делала никаких попыток к бегству.

Я отдал ей сумочку, Сузи достала из нее таблетки аспирина, открыла кран в умывальнике, налила в стакан воды и запила ею лекарство. После этого мы вернулись в гостиную. Я снял с веревки свою одежду. Белье и рубашка почти высохли, но костюм был по-прежнему мокрый. Повернувшись к Сузи, я почему-то вдруг решил, что она собирается удрать через окно, и бросился наперерез. Но она спокойно подошла к зеркалу и стала подкрашивать губы. Потом обернулась:

— Что это с вами?

— Мне показалось, что вы собираетесь удрать.

— В такую погоду?.. Какая чушь!

Она сжала губы, посмотрела на них в зеркало и спрятала помаду в сумочку. Потом начала причесываться… Сузи действительно была очень элегантной и… соблазнительной. И невероятно спокойной.

— А вы не из трусливых, — с усмешкой заметил я.

— Теперь нет, — ответила она, пряча расческу. — А разве это плохо?

— Наверное, нет.

Сузи насмешливо улыбнулась:

— Я два раза была замужем и оба раза неудачно. Мне уже тридцать, и я совершенно одинока. С писательской деятельностью я тоже распрощалась. Поэтому мне нечего бояться, Фоли.

— Вот как? Интересно!.. Но все равно, не делайте, пожалуйста, попытки уйти из дому. Договорились?

— Почему вы решили, что я хочу уйти?

Здесь я у себя дома не так ли? И совсем не хочу, чтобы меня выгнал отсюда какой-то гладиатор в шутовском наряде…

Я пытался понять, что у нее на уме, но ничего не получалось. Может быть, она спокойна только потому, что сюда должен кто-то прийти? И знает, что мне одному с ними не справиться… Но как бы то ни было, а придется запастись терпением и ждать. Другого выхода у меня не было.