Джем потянулась, удивленная неожиданной слабостью во всем теле. По мере того как она просыпалась, на ее лице появлялась улыбка. Она вспомнила, почему так ноют мышцы.

Утренние лучи пробивались сквозь занавески, гроза прошла, воздух был свеж и чист.

Джем взглянула на спящего Риза и снова улыбнулась, вспомнив вчерашний вечер. Джем выскользнула из-под одеяла, рассчитывая умыться, пока Риз еще спит. Тихонько встав с кровати, она зашла за занавеску и плеснула прохладной воды из кувшина в таз.

Риз все-таки проснулся от шума и первые несколько мгновений в замешательстве оглядывался по сторонам. Услышав привычные звуки, которые издавала умывающаяся Джем, он успокоился и снова откинулся на подушку. Проведя рукой по усам, Риз решил, что и ему не мешало бы умыться.

Откинув одеяло, он начал подниматься, но то, что открылось его взгляду, заставило его застыть на месте. Уставившись на простыни, он испытал одновременно удивление и чувство вины. Перед ним было свидетельство девственности, которую, как он считал, Джем отдала Чарльзу Сойеру. Почему же она не сказала ему? Да потому, подумал он с отвращением к самому себе, что она была уверена, что он и так все знает. Подняв голову, Риз взглянул на занавеску. Оттуда доносились плеск воды и шуршание полотенца. Риз был в полном недоумении. Может быть, он причинил ей боль?

Когда он направился к занавеске, стыд переполнял его. Но прежде чем он приблизился, Джем успела выйти из-за занавески.

– Ты проснулся. – Она улыбнулась, не желая поддаваться ощущению неловкости.

– Почему ты мне не сказала?

Не встретив ответной улыбки, Джем смешалась.

– О чем?

Риз снова уставился на постель, и она проследила за его взглядом. Джем вспыхнула от смущения. Она не подумала о белье!

Риз повторил вопрос:

– Почему ты мне не сказала?

– Ты имеешь в виду... – Она немного помолчала, понимая, что он имеет в виду. – Я думала, ты знаешь.

– Но как же насчет... – Он чуть было не назвал имя Чарльза Сойера. – Тебе не было больно?

Выражение ее лица стало неожиданно мягким и ласковым.

– Все было именно так, как надо, Риз. Понимая, что так и не получил ответа на свой вопрос, Риз еще не избавился от беспокойства. Неужели он заблуждался относительно ее чувств к Чарльзу Сойеру? А если так, то в чем же дело?

– Пока ты будешь бриться, я могу принести сюда завтрак, – предложила Джем.

– Не стоит, – ответил Риз. – Я перекушу внизу на скорую руку. Надо проверить, как там обстоят дела со стадом.

Джем отвела взгляд от разоренной постели, надежды ее улетучились.

– Ну, конечно.

Разочарованная, она подошла к окну. День ожидался теплый, солнце освещало гряду холмов, поднимающихся перед бесконечной стеной гор.

Джем смотрела в окно, пока Риз одевался, и размышляла: неужели теперь он не будет проявлять к ней такое участие и заботу, как в последние дни? Неужели он затеял все это только для того, чтобы переспать с ней? Вздернув подбородок, она дала себе слово не показывать своей обиды.

Джем оделась в привычную мешковатую одежду. Она медленно спустилась вниз и прошла в столовую. Думая, что там никого не будет, она в изумлении застыла в дверях, увидев, что Риз все еще сидит за столом. Он отодвинул стул и поднялся.

– Тебе стоит поторопиться. Пора работать. Джем в удивлении смотрела на него. Она-то думала, что он уже давно ушел!

Вглядевшись в ее лицо, Риз нахмурился.

– Конечно, если ты не в состоянии сегодня ездить верхом...

– Нет! – закричала она. – Я обязательно поеду!

– Хорошо, тогда поспеши. Мы и так слишком долго проспали.

– Да, – задумчиво отозвалась Джем, подходя к буфету.

Как только Риз вышел из столовой, появилась Делла. В руках у нее была тарелка с яичницей.

– Делла? – Да?

– Делла, ты понимаешь мужчин?

Делла развернулась в своем кресле с такой скоростью, словно этот вопрос интересовал ее больше всего на свете.

– А что?

– Просто дело в том, что я ничего не понимаю. Сначала Риз сердится, потому что... – Тут Джем возвела глаза к потолку и принялась тщательно подбирать слова. – ... Сердится на одну мою фразу. Потом он выходит из себя, когда я предлагаю ему себя. – Делла выкатила глаза от изумления, и Джем поспешно продолжала: – Я понимаю, как это звучит. Но сейчас все по-другому. – Она умолкла, вспоминая минувшую ночь. – Гораздо, гораздо лучше. А теперь он, по-моему, злится, что я не сказала ему, что была девственницей.

У Деллы отвисла челюсть.

– Неужели я должна была его предупреждать? – спросила Джем.

В голосе Деллы появилось странное напряжение. Она попыталась ответить вопросом на вопрос:

– А у него были причины предполагать обратное?

Джем задумалась, припомнив, как она по ошибке назвала его Чарльзом. Неужели Риз решил, что они с Чарльзом были любовниками? Она в свою очередь ответила вопросом:

– Достоин ли он того, чтобы я спала с ним?

– Да тебе нужна целая библиотека, чтобы ответить на все вопросы!

Делла не могла понять, почему Джем настолько наивна в вопросах, связанных с отношениями с противоположным полом.

– Наверное, ты права. – Джем играла с серебряной вилкой, избегая встречаться взглядом с Деллой. – Пит был твоим первым мужчиной?

Смысл разногласий, бывших между Джем и Ризом, становился яснее. Делла осторожно ответила:

– Да, он был моим первым мужчиной, но до этого я влюблялась в других, и за мной многие ухаживали.

Джем придвинула свой стул ближе к Делле.

– У тебя было много поклонников?

Делла вспомнила время, когда она была юной быстроногой девушкой с волосами цвета полуночной тьмы.

– Изрядно.

– Как же ты тогда поняла, что любишь именно Пита?

– В нем была особая нежность. – Делла рассмеялась. – И сила тоже.

Джем задумалась о Чарльзе Сойере и о том особом месте, которое он занимал в ее сердце. И тут внезапно вместо Чарльза в ее мыслях возник образ Риза: сила, с которой он овладел ею, и нежность, вспыхнувшая после в его глазах. Ей стало не по себе.

– А ты когда-нибудь влюблялась в двух мужчин одновременно?

Делла честно ответила:

– Нет, девочка моя, такого не было. Я, конечно, не идеал, но когда я поняла, что люблю, в моем сердце не осталось места ни для кого другого.

– Ох... – Джем притихла.

– Джем?

– Да?

Делла взяла Джем за руку.

– Когда ты была молода, у тебя не было времени на поклонников и романы.

– Не пытайся обмануть меня, Делла. Просто я никому не нравилась.

– Иными словами, ты не прошла через то, что испытали в юности почти все женщины. Ты не насытилась вниманием мужчин и не поняла, что, несмотря на все их сладкие речи, мы их вовсе не любим.

– Не надо ходить вокруг да около, Делла.

– Чарльз Сойер мог оказаться первым мужчиной, обратившим на тебя внимание, но это не значит, что он тебя достоин.

– А что, Риз достоин? – Джем почувствовала, как в ее душе закипает необъяснимое раздражение, и отдернула руку. Работник не годится в женихи хозяйской дочке, это верно. Но как насчет человека, продавшего душу за золото?

– Прошу тебя, Джем, пойми меня правильно. Я забочусь только о том, чтобы тебе было хорошо...

– Я знаю, Делла. На меня никто не обращал внимания, и ты решила, что я потеряла голову из-за того, что Чарльз стал за мной ухаживать. А тебе когда-нибудь приходило в голову, что он делал это потому, что любил меня, или это слишком трудно себе представить? – Джем поднялась, оттолкнув в сторону стул. – В одном ты права. Риз не скрывает, чего именно он хочет: денег!

Делла беспомощно смотрела, как Джем бурей промчалась по комнате и выскочила за дверь.

– Я ожидал большего, – жалобно произнес человек, взвешивая на руке плату.

– И я ожидал большего, чем три дня переполоха.

– Разве я виноват, что она перестала выезжать, как обычно? Черт побери, да она целую неделю не выходила из дому! Счастье, что она вообще подошла к лошади!

– Да уж, счастье. А теперь она идет по нашему следу.

Первый собеседник поскреб подбородок и с сомнением произнес:

– Я так не думаю. Они пытаются скрыть от нее, что это не был несчастный случай.

– Откуда ты знаешь?

– Слышал, как Пит говорил об этом своей безногой женушке.

Второй собеседник обдумывал эту новость.

– Тогда еще важней разделить их с Макинтайром.

– Ну, это может оказаться не так-то просто.

– Почему же?

– Я вчера вечером видел их перед домом. То, как они целовались... – говорящий многозначительно причмокнул губами.

Его собеседник едва не сломал хлыст, который сжимала его обтянутая перчаткой рука.

– Придумай, как разделить эту парочку, и сделай все, что надо. Немедленно. Иначе и от него придется избавляться.

– Нет нужды так горячиться.

– Не будь дураком. Я и так ждал уже слишком долго. Я не хочу, чтобы теперь все рухнуло из-за пустяка.

– Да, конечно. Можете на меня рассчитывать, – покорно отозвался первый негодяй.

– Да уж, надеюсь! Если, конечно, не хочешь окончить свои дни, как старик Уитэйкер.