Воцарилось неловкое молчание, и Жанна, отвернувшись, уставилась в темноту. Казалось, в ночном воздухе, пронизанном ароматами этого волшебного места, возникла какая-то странная вибрация, и девушка потеряла представление о времени. Тишину нарушал лишь отдаленный вой шакала, вышедшего на охоту, да потрескивание тамарисковых сучьев в костре, от которого во все стороны летели искры.

Ночь властвовала вокруг, полная тайн, захватывающей дух свободы и пыла, чистого, словно звезды в небе, далекие и в то же время такие доступные, что, казалось, их можно потрогать руками.

Дон Рауль сравнил пустыню с женщиной. Она, действительно, была манящей и соблазнительной, как восточная гурия, закутанная в плащ и украшенная драгоценностями.

— Какой вокруг мир и покой, — прошептала Жанна. — Во всем чувствуется нечто первозданное, какая-то близость к сути вещей.

— А городская ночь кажется искусственной, правда? Неоновые огни, высокие здания, пары, ищущие уединения в полумраке бистро, где из радиоприемников вырывается джаз. Человек создал цивилизацию, от которой сам же пытается найти спасение.

— Однако все говорят о необходимости прогресса, — заметила Жанна.

— Прогресс похож на змею, кусающую собственный хвост.

— Теперь мне понятно, сеньор, почему вы с таким нетерпением стремились обратно в пустыню.

— Здесь тишину можно и слушать, и вдыхать. Здесь нет уличного шума, галдящей толпы, бессмыслицы новостроек, когда старые здания сносят, чтобы построить на их месте что-то еще более безобразное.

— Может быть, мы с вами, сеньор, просто старомодны?

— Нет, я сознательно выбираю свободу пустыни, но вам вся эта новизна может скоро приесться. Здесь очень тесны связи между людьми — это неизбежно. А в городах люди стараются обходить друг друга за версту, боясь дружеских отношений: ведь дружить — значит, быть вовлеченным в круг чьих-то надежд, проявлять заботу о ком-то, кроме себя самого. Вы, Жанна Смит, очень молоды и беззащитны и похожи там на котенка среди тигров.

— На котенка, который подружился с одним из тигров, — улыбнулась она.

Смех испанца опять был похож на мягкое горловое мурлыканье.

— Может и так. Но робость и неопытность заставляют этих зверьков вести себя дерзко. Никогда не замечали, как котенок из любопытства забирается на высокую ветку?

— Что вы этим хотите сказать?

— Что вы осмелились забраться довольно далеко с таким человеком, как я.

— Так что же вы все-таки за человек? Вы еще ни разу не ответили на этот вопрос.

— Вас интересуют мои любовные похождения?

— Нет, что вы, увольте меня от таких рассказов.

— И все же интересуют, — лукаво и насмешливо заметил он. — Вы по-прежнему уверены, что в Гранатовом дворце я прячу гарем. Признайтесь-ка, это вас страшит?

— Какое мне до этого дело?

— Будь у меня гарем, вы испугались бы, что окажетесь там.

Жанна затаила дыхание, испуганно уставившись на испанца.

Но он рассмеялся, и девушка, едва не поверившая в этот абсурд, с облегчением шлепнула его по руке.

— Вам нравится разыгрывать меня, пользуясь моей неопытностью? — Щеки ее вспыхнули. — В компании такого необычного человека, как вы, во что угодно поверишь.

— Однако в вас тоже нет ничего заурядного. Вы совсем не похожи на других девиц.

— Должно быть, вас больше всего поражает то, что у меня в моем возрасте не было еще ни одного романа.

— Весьма опасная медлительность, — усмехнулся он. — Вдруг вы заинтересуетесь кем-нибудь из любопытства и незаметно для себя влюбитесь? У меня в Эль Амаре есть очень красивый молодой кузен. Его зовут Ахмед, что, кстати, по-арабски значит «достойный».

— Думаете, я падка на красивых мужчин?

— Иногда молоденькие девушки за мужской красотой не видят других качеств.

Они сидели, освещенные пляшущим светом костра. Жанна не решилась взглянуть в лицо дону Раулю, чувствуя, что уже всем сердцем успела полюбить каждую черточку, каждое мимолетное выражение, даже глубокую иронию, которая появлялась в его глазах всякий раз, как она пыталась высказаться по какому-нибудь вопросу или осмеливалась спорить с ним, человеком многоопытным.

— Я… конечно, я не могу претендовать на хорошее знание мужчин, сеньор, но все же меня притягивают те из них, с кем мне интересно общаться, а вот как раз мужчин, насколько мне известно, больше притягивает именно женская красота.

— Напрашиваетесь на комплимент, Жанна?

— Нет, — в ее глазах вспыхнуло негодование, — предпочитаю правду лести и не желаю, чтобы мне говорили нелепые, лживые комплименты. Я совершенно заурядна, а вот у доньи Ракели, по-моему, очень красивое лицо. При виде нее сразу вспоминаешь мадонну.

— А при виде вас вспоминаешь самые разные вещи.

— Например, котят или прохладу?

— Да, а еще барвинки и водяные лилии или мимозу на фоне выгоревшей стены. Разумеется, классической красавицей вас не назовешь, однако вы ошибаетесь, если думаете, что не можете привлечь внимание мужчины. Иногда, правда, у вас появляется забитый вид, чем, вероятно, успешно пользовалась мадам Нойес, мороча вам голову, пока мы с вами не столкнулись в зарослях мимозы. Я мог бы тогда пройти мимо, если бы не загляделся в глаза, от испуга ставшие еще более голубыми и бездонными. Интересно только, почему при виде меня вы превратились в перепуганную лань, затаившуюся в чаще?

— Вы и сами должны это знать, дон Рауль.

— В самом деле? Вас напугал мой хмурый вид?

— Отчасти.

— А еще что? Продолжайте, я настаиваю.

— То, что ваши слова довели до слез донью Ракель.

— А… хотите знать, что я сказал ей?

— Нет, нет, я не требую от вас откровенности.

— Я сказал ей, что не стоит так страдать из-за глупой сестры, и пообещал, что гнев принцессы Ямилы не распространится на членов семьи Хойосы.

— Значит… она плакала не от обиды на вас?

— Совсем наоборот, от благодарности.

— Ну, разумеется, — голос Жанны смягчился. — Такую красавицу вы никак не могли бы обидеть.

— Конечно, нет. Ведь это — словно схватить хрупкую бабочку и раздавить ее.

— Я… я неверно думала о вас, сеньор. Пожалуйста, простите меня.

— А все оттого, что судили обо мне по моей внешности, — последовал насмешливый ответ.

Дон Рауль прав, подумала Жанна. Действительно, в его красоте есть что-то дьявольское, но почему бы за этой маской и не скрываться доброте, отзывчивости и рыцарскому благородству. А она-то — наивная дурочка — решила, будто Ракель плакала от обиды!

— Никогда еще мне не встречался такой человек, как вы, сеньор. Вам словно бы нравится казаться более жестоким, чем на самом деле.

— Ну и как, стало легче, когда выяснилось, что я не кусаюсь? — одним неуловимым движением испанец поднес к губам ее руку. — Вот, убедитесь, по крайней мере, не до крови.

— Прошу вас… — Жанна попыталась было вырвать руку, но напрасно: обостренными нервами она ощущала даже изгиб его улыбающихся губ.

— Такая смелая речь! А сами в душе до смерти боитесь и меня и моих намерений. Бедная девочка! Вы бы уж конечно предпочли, чтобы вместо меня здесь был какой-нибудь серьезный белобрысый юнец, рассуждающий о чем угодно, только не о мужчинах и женщинах или о любовных битвах.

— Я… я очень устала, — в голосе Жанны звучало отчаяние. — Не пора ли нам лечь спать?

— С превеликим удовольствием, — и огонь высветил лукавую усмешку в его глазах, — как только пожелаете.

— Дон Рауль! — Она вскочила на ноги, вырвав руку, готовая бежать куда глаза глядят. — В-в-ведь вы же знаете, что мне непривычно оставаться наедине с мужчиной, и все-таки пользуетесь моментом.

Бросив на девушку уничтожающий взгляд, дон Рауль быстро поднялся с земли, весьма внушительный в ниспадающем величественными складками бурнусе. Глядя на него снизу вверх, Жанна еще острее ощутила непредсказуемость его мужских порывов и свою собственную беспомощность. Какая все-таки несправедливость, что приходится полагаться на его милость. Неужели ему не стыдно вести себя подобным образом только потому, что они одни, а ему хочется, чтобы рядом была Ракель!

— Да вы и понятия не имеете, что такое «воспользоваться моментом», — язвительно-резко начал он. — Разве я оскорбил вас? Или хоть как-то дал понять, что пылаю к вам страстью? Вы право мне льстите, если воображаете, будто одно прикосновение моей руки уже грозит вам опасностью.

Жанну обожгло стыдом: что же это, выходит, она сама напрашивается на его любовь? Как же ей вовремя не пришло в голову держаться с ним равнодушно, тогда бы и он ограничился одними насмешками. А теперь вот не знаешь, куда деваться от его пронзительного взгляда, того и гляди догадается, что его прикосновения вызывают у нее не одну только тревогу.

Они стояли рядом, оба не зная как себя вести. У Жанны бешено билось сердце. Слезы смущения и стыда из-за допущенного по неопытности промаха сжимали горло, не давая вымолвить ни слова. Господи, какая мука — полюбить человека, от которого приходится таить свои чувства. А виной всему ее гордость и то, что он любит другую. «Запомни, что ты для него — всего лишь забавная наивная девчушка», — внушала себе Жанна.

— Глаза у вас совершенно сонные, — круто повернувшись, дон Рауль направился к машине. Девушка почувствовала, что ноги у нее подкашиваются от пережитого волнения.

Стиснув кулаки в карманах пиджака, она смотрела, как он достает из машины спальные мешки и несет к костру, потом разворачивает их, расстегивает молнии и кладет внутрь мягкие стеганые вкладыши. От ночного холода и ветра, дующего прямо в лицо, Жанна съежилась и вся дрожала.

— Идите же сюда, мы устроимся с этой стороны костра, под защитой деревьев.

Не осмеливаясь поднять глаза, страшась их предательской выразительности, она направилась к спальным мешкам. Скинула пиджак и туфли и забралась в мягкое, теплое нутро. После того, как дон Рауль застегнул на мешке молнию, ее охватило ощущение покоя и безопасности.

— Благодарю, — прошептала она виновато.

— Упрятали досаду поглубже, да? — Он пристально разглядывал юное, окруженное золотистым ореолом волос открытое девичье лицо. Рот Жанны удивленно-вопросительно округлился.

— Боитесь, как бы я не забыл, что, нося на пальце символ нашей помолвки, вы всего лишь притворяетесь моей возлюбленной?

— Мы оба притворяемся, — ответила она, хотя ее сердце, судорожно вздрагивающее от легкого прикосновения его теплой руки, молило об обратном.

— Ну да, chica, это всего лишь игра, — он натянуто улыбнулся, но глаза остались совершенно серьезными, словно предупреждали, что впредь ей не стоит забывать о своей роли в его жизни.

— Сегодня вам впервые предстоит спать под звездами?

— Да. А они висят так низко и светят так ласково, словно чьи-то бесчисленные глаза смотрят на нас сверху.

— Глаза ангелов-хранителей?

Жанна заулыбалась:

— Может быть, и так, сеньор.

— Что ж, тогда вы всю ночь можете спать спокойно… хоть я и буду лежать на расстоянии вытянутой руки от вас.

— Я рада… — она прикусила язык, — то есть, я имею в виду: не будь вас рядом, мне было бы страшновато… Дикая пустыня… шакалы.

— К костру они не приблизятся, к тому же я сплю очень чутко, — в улыбке блеснули белые зубы испанца. — До чего же вы маленькая, прямо как подросток… ноги даже не достают до края мешка!

Он коснулся ступней Жанны, и она нервно засмеялась.

— Не надо — я боюсь щекотки!

— Юность, юность… — задумчиво протянул он, — когда все еще впереди. Помню, как мне самому впервые пришлось ночевать в пустыне. Каким безмерно огромным казалось все вокруг. Я был тогда девятилетним мальчишкой и впервые испытал такое волнение и трепет. Так что ваши чувства, chica, мне понятны.

Понятны, да все же не вполне — втихомолку улыбнулась Жанна этому замечанию. Она-то не сорванец-мальчишка, а двадцатилетняя девушка, оторванная от привычной ей обстановки и волею судьбы оказавшаяся в пустыне, наедине с мужчиной, которого любит. Нет, дон Рауль ни за что не должен узнать, какую бурю чувств она испытывает, когда он легонько касается тонкими пальцами ее лица, нежно проводя от щеки к губам.

— Вы рады, что приехали сюда?

— Путешествие оказалось, по крайней мере, не скучным, сеньор.

— Завтра будем в Эль Амаре — там-то и начнутся для вас настоящие испытания.

— Я… Мне все-таки кажется, что лучше рассказать принцессе все, как есть.

— А чем объяснить ей ваш приезд?

— Не знаю.

— Вот и я не знаю. Она надеется увидеть меня вместе с невестой, и лучше все же не разочаровывать ее ожиданий. Мне совсем не хочется, чтобы она переживала и волновалась за мое будущее. По нашим обычаям, в моем возрасте уже не принято оставаться холостым, а бабушке давно пора нянчиться с внуками. Она легче перенесет удар, если поверит, что я все-таки нашел себе другую девушку, такую же юную и белокурую, как Хойоса, но с куда более сильным характером.

— Но мне совсем не по душе обманывать ее.

— А вы просто не думайте об этом как об обмане.

— Но это же действительно обман!

— Который нужен, чтобы все упростить. Ведь вы-то сами знаете, что вовсе не собираетесь стать моей невестой.

Он поднялся, красивый и картинно величественный в своем черном бурнусе, и направился к костру. Подкинул еще веток, которые сразу же занялись, издавая резкий запах, наклонился над пляшущим пламенем, окруженный вихрем вылетающих искр. Потом он ушел, а слова его ядовитыми жалами все еще впивались в сердце девушки, пока сон не укрыл ее ватной пеленой.

Жанна открыла глаза и потянулась. Куда это ее занесло? Она попыталась сесть и только тут поняла, что, как в тюрьму, упрятана в спальный мешок. Выгибаясь и изворачиваясь, девушка дотянулась до молнии и через секунду была уже на ногах, во все глаза рассматривая первый в своей жизни рассвет в пустыне.

Вокруг разливался теплый свет и стояла несказанная, волнующая тишина. Деревья казались словно вырезанными из кости, и все замерло в ожидании, пока солнце взойдет и согреет своими лучами янтарные пески, наполнит живой зеленью тусклые листья пальм. Неподалеку, прижавшись к валуну, замер хамелеон с глянцевитой спинкой и матовыми глазами. Повернув голову, Жанна увидела дона Рауля, неподвижно лежащего в спальном мешке, с таким безмятежным лицом, что у нее забилось сердце.

Вся пустыня словно была опутана колдовскими чарами, и Жанна единственное бодрствующее существо, не могла оторвать глаз от спящего лица испанца, черных волос, разметавшихся по широкому лбу, темных густых ресниц, окаймлявших закрытые веки, от губ, слегка приоткрытых и словно бы улыбающихся, от ямочки на подбородке, в которой затаилась тень.

Ах, если бы можно было поцеловать эту слабую улыбку, скрывающуюся в уголке губ… Жанна вздохнула. Неужели можно испытывать столько противоречивых чувств одновременно: страх и нежность, покорность и протест, страсть и смущение? И — бесконечное обожание… Разве заслуживает этого мужчина, бесчувственный как камень?

Она решительно отвернулась и направилась к машине, чтобы привести себя в порядок и достать из чемодана свежую одежду. Под пальмами умылась водой, которую дон Рауль специально для этого оставил. Потом, приладив зеркало в развилке двух веток, уложила волосы в нежное, светлое облачко, обрамлявшее лоб и виски. В белой блузке с синим галстуком в горошек и в светлой плиссированной юбке с широкими продольными полосами Жанна напоминала школьницу, чего, собственно, и добивалась. Холодную по-английски чопорную мисс — совершенно не подходящую пылкому внуку принцессы.

На руке таинственным светом вспыхнул огромный изумруд безупречной формы, семейная реликвия рода Романосов. Теперь кольцу предстояло послужить неправедному делу, и на мгновение Жанна почувствовала, как что-то коснулось ее, словно предостерегая, но, обернувшись, увидела, что это всего-навсего пальмовый лист.

Она выскользнула из-под деревьев и лицом к лицу столкнулась с доном Раулем. Сильные руки внезапно сомкнулись вокруг ее талии, не давая двинуться.

— Несмотря на ранний час, вы — сама свежесть и чистота! Наверное, встали еще до рассвета? Глядя на вас, я чувствую себя ужасно помятым.

— Да уж, вид у вас, действительно, несколько… неаккуратный, — она нервно улыбнулась, пытаясь отодвинуться. — Приготовить завтрак, пока вы будете умываться и бриться?

— Это было бы замечательно. Суровым мужчинам очень нравится, когда их обслуживает такой свежеумытый бутончик. — При этих словах дыханье дона Рауля участилось, и Жанна почувствовала, как он с нежностью и пылом прижимает ее к себе все теснее. Темная щетина нисколько не уменьшала его притягательности. Он заполнил собою весь мир. Ее рот приоткрылся, судорожно хватая воздух, но последним усилием воли девушка сумела отвернуться, и поцелуй пришелся в ямочку на щеке.

— В-ваша щетина колется, — пробормотала Жанна обессиленно. Ни за что на свете нельзя дать ему поцеловать ее по-настоящему, в губы, иначе она просто не выдержит, потеряет голову и выдаст себя.

— Примите мои извинения, nina. Вот что значит, быть мужчиной — не можешь управиться ни со своей бородой, ни со своими порывами. Вы же, напротив, такое сдержанное юное существо, что мне всякий раз становится интересно, чем же можно поколебать ваше хладнокровие. Скажите, ну что мне сделать, чтобы вы сами просили поцелуев, а не терпели их снисходительно? Что же, маленький снежок?

— Снежок в пустыне? — уклонилась она от ответа.

— Да, черт возьми, в вашей жизни столько произошло, а вы все такая же чистая и холодная. — Он впивался в нее жадным взглядом, словно наслаждаясь видом ее молочно-белой кожи, бледно-золотых волос, строгой белой блузки. Но это все были ее союзники, помогавшие выглядеть в его глазах холодной юной леди.

— Пожалуйста, сеньор, отпустите меня.

— Боитесь, что мои прикосновения могут сыграть злую шутку и растопить вас, Снегурочка?

— В-вы не имеет права так обращаться со мною, — Жанна сопротивлялась изо всех сил, внушая себе, что это лишь минутная забава для испанца. Он скучал по Ракели и, оказавшись наедине с другой женщиной, проявлял настойчивость, подстегиваемый желанием, не имевшим ничего общего с любовью. — Нельзя же вести себя как капризный, избалованный мальчишка!

— Так значит, — железные пальцы с неосознанной силой сжали ее запястье, вдавливая в кожу амулеты, — вы такая же, как Хойоса?.. Вам тоже неприятно, что во мне течет пылкая кровь жителей пустыни?

— Нет, это не так.

— Тогда почему вы избегаете моих прикосновений?

— Потому что вы, дон Рауль, считаете меня своей собственностью только из-за того, что я ношу это кольцо. И я здесь вовсе не для того, чтобы забавлять вас, когда вам придет охота.

— А что, если бы вы стали моей… собственностью?

— Я и тогда сопротивлялась бы вам.

— Да скажите же, почему?

— Только не сейчас, сеньор, когда вы готовы просто убить меня.

— Упрямая девчонка! Подозреваю, что вы бережете свои поцелуи для какого-нибудь степенного юноши, который никогда не растревожит вас излишней страстностью, а будет обращаться с вами как с предметом мебели в своем аккуратном, благонравном доме.

— Я не желаю с вами флиртовать, и поэтому вы от злости несете такую чепуху! В конце концов, это не по-джентльменски.

— То, что я растрепал ваши опрятно приглаженные перышки, мисс Смит? Еще раз приношу извинения и впредь запомню, что моя близость вам не по нраву. Мои прикосновения слишком грубы и могут оставить синяки на вашей молочной коже, или, чего доброго, вы помнете прическу и испачкаете вашу белоснежную блузку. Но смотрите, больше не приближайтесь ко мне близко, не то я могу вспомнить, что такая прелестная собственность никому не принадлежит.

Долгую, напряженную минуту его черные глаза неотрывно смотрели на нее.

— Когда охватывает одиночество, сеньор, так легко обратить взоры на того, кто подвернется под руку.

— Думаете, я одинок?

— Это вполне естественное человеческое чувство.

— И вы не склонны его со мною разделить?

— Нет, — Жанна решительно вырвала руку, оцарапав запястье и даже радуясь боли, потому что ей отчаянно хотелось разрыдаться. — Пора заняться завтраком… солнце уже встало, и скоро надо ехать.

— Можно подумать, вам не терпится пуститься в путь — язвительно усмехнулся дон Рауль.

Солнце над их головами уже золотило верхушки пальм, и от этого утреннего сияния веяло чарующим покоем. В голубом небе носились какие-то крупные птицы, а округлые барханы издали казались нежно-бархатистыми. Вокруг лежала оторванная от цивилизации древняя земля, своей загадочностью и чувственностью способная вызвать в двух одиноких путешественниках взрыв не управляемых, первозданных эмоций.

Дон Рауль направился к машине за полотенцем и бритвенными принадлежностями. Жанна подошла к костру и принялась ворошить теплую золу, под которой сохранились угли, еще достаточно горячие, чтобы новая порция сухого тамариска быстро разгорелась. Вскоре в кофейнике уже булькала вода, а на салфетке лежали хлеб, масло и пирожки с курагой.

Испанец присоединился к девушке через полчаса, чисто выбритый, с влажными, приглаженными щеткой волосами, в свежей рубашке с короткими рукавами. Жанна налила ему кофе и посмотрела на его часы.

— Восемь часов, — сухо заметил он. — Отправимся в путь, как только поедим.

— Далеко еще ехать? — Жанна с наслаждением откусила хрустящую корочку бутерброда.

— Всего несколько миль, но приедем уже после полудня. М-м-м, у вас уже получается неплохой кофе.

— Просто вчера я запомнила, сколько ложек вы положили в кофейник. Рада, что вам нравится.

— Забавная вы все-таки девушка.

— Знаю, знаю, у меня такое постное холодное лицо.

Дон Рауль улыбнулся одними глазами:

— Вы же поняли, что имелось в виду. Вам нравится доставлять радость людям, и в то же время вы прячетесь от них в свою раковину. — Он впился в пирожок крепкими белыми зубами, вновь напомнив ей огромную пантеру, всегда готовую из состояния покоя пружиной взвиться в воздух, а от расслабленного мурлыканья тут же перейти к угрожающему рыку.

— Хорошо, что мы совсем недалеко от Эль Амары. Провизия уже почти кончилась, осталось только немного фруктов.

— Если есть запас воды, то найти пищу в пустыне — не проблема. Кочующие семьи бедуинов всегда поделятся своими припасами, кроме того, я хорошо стреляю и могу добыть парочку-другую птиц на обед.

— Таких, как эти? — улыбаясь, Жанна показала на небо, где огромные птицы, распластав крылья, словно танцевали какой-то замысловатый танец.

— Это — сарычи, — хмыкнул он. — Несколько жестковаты на вкус. Нет, я предпочитаю перепелов и голубей.

— Как бесчеловечно убивать их для еды.

— Предпочитаете остаться голодной? — он вздернул бровь. — Я заметил, что завтракали вы с удовольствием, значит, воздух пустыни действует благотворно. Некоторые европейцы, впервые попадая в сады Аллаха, чувствуют себя не лучшим образом.

— Я чувствую себя прекрасно… Как мило вы назвали сейчас пустыню. Ведь совсем легко представить, что библейские персонажи все еще обитают среди этих барханов и пальм.

— Рощи Эль Амары — это настоящий Эдем, — вынув из-за пояса нож с резной рукояткой, дон Рауль принялся чистить апельсин, делая это так тщательно, что вскоре плод засиял соблазнительной сочной желтизной.

— Испанцы считают, что именно апельсином Ева соблазнила Адама. Так примите же половину плода греха, но не позволяйте воображению увести вас слишком далеко.

Улыбаясь, Жанна взяла у него апельсин.

— Gracias. Однако вы совершенно не похожи на Еву, сеньор.

— Просто вам трудно представить себе, что Адам был невинным! Ваше мнение о представителях мужского пола сводится к тому, что поддерживать с ними знакомство — опасно.

— Полагаю, одни мужчины более опасны, а другие — менее, — весело ответила она.

— И кто же, интересно, возглавляет список? — последовал насмешливый вопрос.

Жанна рассмеялась и принялась за половинку апельсина, оказавшегося сладким, как мед. Может, оттого, что его чистил дон Рауль? Не осмеливаясь ответить на пристальный взгляд испанца, она отвернулась и принялась рассматривать пустыню, обнаружив, что при дневном свете скалы песчаника имеют красноватый оттенок, а барханы похожи на золотые холмы. Солнце между тем начинало яриться, распространяя вокруг нестерпимый зной, и Жанне уже с трудом верилось, что ночью было так холодно, что она сворачивалась в клубочек в спальном мешке, словно белка в дупле.

Теперь, выпив вторую чашку кофе, она, наконец, почувствовала себя проснувшейся и готовой продолжать путешествие. Изрядно побаиваясь предстоящей встречи с принцессой Ямилой, Жанна все же была почему-то уверена, что Эль Амара придется ей по сердцу. Ведь именно там вырос дон Рауль, там он растил фруктовые рощи, объезжал скакунов и лечил людей.

— Если уж вы находите меня загадочным, — внезапно заметил он, прикуривая сигарету, — то можете себе представить, какой странной и непонятной я нахожу вас?

Она смотрела на него кроткими, голубыми, как небо, глазами.

— Я знаю, что кажусь вам чудаковатой, сеньор. Меня ведь не готовили с детства к тому, чтобы доставлять удовольствие мужчине. Я умею только печатать, готовить простую пищу, довольствоваться малым и проявлять смирение.

— Жанна!.. — голос испанца звучал так проникновенно, а черные, властные глаза так чудно сияли, что она вдруг с отчаянием поняла: можно отдать все на свете, только бы он схватил ее, стиснул в железных объятиях и целовал, целовал без конца… пусть даже в порыве минутного увлечения. Ей безумно захотелось ощутить себя любимой. Сделав над собой титаническое усилие, она поднялась и принялась с такой поспешностью укладывать провизию в корзину, будто вот-вот должен был начаться ураган.

Дон Рауль рассмеялся, но в его смехе не было обычной беспечности, в нем звучали недоумение и даже озадаченность.

— Мне ужасно хочется задержаться в пустыне еще на несколько дней. На какой-то миг передо мною мелькнула ваша истинная сущность, скрытая глубоко под коркой льда, — сказал он.

— Сомневаюсь, что мне понравится меню из одних голубей, — Жанна прошествовала к машине с корзиной и ковриком на плече. — Вам не приходит в голову помочь? Я ведь, кажется, говорила, что вовсе не принадлежу к числу волооких рабынь, живущих только для того, чтобы ублажать своего господина.

Он подхватил оставшиеся вещи, лукаво улыбаясь, и принялся укладывать их в машину.

— Не зарекайтесь, chica. В Эль Амаре вы можете влюбиться в какого-нибудь красивого юношу, и подчиняться его желаниям станет для вас первейшей радостью жизни.

— Такая жизнь будет далеко не райской, — возразила Жанна, стараясь вложить в слова как можно больше сарказма. — Окружишь мужчину любовью, а потом, не приведи Бог, вызовешь его неудовольствие — и его тут же разведут с тобой. Уж лучше я останусь старой девой и открою чайную, если не возражаете.

— Пожалуй, возражаю.

— Почему?

— У каждой сироты должна быть потребность завести свою собственную семью.

— А я заведу кошек, — небрежно заявила она. И тут ее внимание привлекло облако пыли, показавшееся вдалеке. — Что это, сеньор? Песочная буря?

Испанец приложил руку ко лбу, заслоняясь от солнца, и стал вглядываться в даль. Лицо его сразу же посуровело; от слов, которые Жанна услышала, у нее по спине пробежала судорога.

— Саранча! Целая туча направляется сюда. Сейчас от этих пальм останутся одни голые стволы!

Не говоря больше ни слова, он втолкнул Жанну в машину и захлопнул дверцу, а когда подбежал к своей дверце, шелестящее, машущее крыльями облако уже садилось, издавая странный, скрежещущий звук. Дон Рауль едва успел плюхнуться на сиденье рядом с Жанной. Летучие твари облепили машину, словно ставнями, закрыв окна и не давая ей двинуться с места.

— Какой ужас! — охнула Жанна, затыкая уши, чтобы не слышать мерзкого скрежета лапок и крыльев по стеклу. Включенные «дворники» начали было сметать шевелящуюся массу, но освободившиеся места тут же заполнялись. Несколько насекомых даже залетели в открытое окно прежде, чем Жанна успела его поднять, но дон Рауль быстро избавился от непрошеных гостей.

— Не приведи Бог оказаться внутри этого живого смерча! — прошептала она.

— Повернитесь ко мне и не смотрите, — и он пригнул ее голову к своему плечу. — Они улетят, как только сожрут все в этом оазисе.

— Надеюсь, они летят не в Эль Амару? — Щекой она ощущала тепло его плеча, но дрожала, словно от холода, представляя, как туча этих прожорливых насекомых оставляет совершенно голыми его родные фруктовые рощи.

— Трудно сказать. Если это какой-то случайный набег, то еще ничего, а вот если они — часть более крупной стаи, тогда наши рощи в опасности. Мы, правда, каждый раз принимаем меры, обрызгивая деревья специальным раствором, но все же очень большая масса насекомых может нанести огромный урон урожаю.

— О Боже, Рауль!

В машине воцарилась пронзительная тишина, напряженность которой усиливал нескончаемый жадный хруст сотен прожорливых челюстей. Сердце у Жанны ухнуло куда-то вниз: ведь она всего-навсего произнесла имя испанца, а он замер, словно от удара, словно она вдруг обрела независимость от него.

Жанна отпрянула и уставилась в окно… саранча уже улетала, обожрав деревья до последнего листочка. Воздух постепенно очищался, вскоре вдали замер последний скрежещущий звук и все затихло. Эта тишина казалась невероятной, невозможной, как после урагана, и Жанна даже вздрогнула, когда мотор ожил, заурчал, и машина осторожно покатила по песку к шоссе.

Путешествие продолжалось; им оставалось пройти последний отрезок пути до Эль Амары. Раздумывая о том, что случилось, Жанна вдруг остро ощутила, что задела испанца за живое, назвав просто по имени, без формального обращения «сеньор». Видимо, это заставило увидеть в ней личность, а не просто девчонку, нанятую, чтобы помогать ему в сложной ситуации да развлекать его. Ну, наконец-то, а то до сих пор она не вызывала в доне Рауле даже тени тех чувств, которые он зажег в ней.

Они ехали быстро, в полном молчании, и Жанна не могла оторвать глаз от его рук, так неистово сжимавших руль, что смуглая кожа побелела на суставах.

Она прикусила губу. Людей бывает трудно понять, даже когда они идут на откровенность, а дон Рауль был самой сложной личностью из всех, кого ей приходилось знавать. Горло сдавило от накипавших слез. Неужели ему совсем не нужна ее любовь? Неужели ему приятно мучить ее?