Майк остановился перед дверью комнаты, ведущей на мельницу. Он недоумевал. Накануне он поработал над ней монтировкой и молотком и ему с трудом удалось приоткрыть ее лишь наполовину. Теперь же дверь была распахнута настежь, верхняя петля была сорвана.

Он осторожно вошел в комнату, высоко держа факел. Сквозняк из открытой двери поднял мучную пыль, и она висела в воздухе густым туманом. Факел тускло освещал саму комнату: жернова, винты, тяжелые рычаги и толстую рукоять, прикрепленную к самому колесу. Очевидно, какое-то слабое течение все же существовало в пруду, еле-еле поворачивая колесо. Раздался скрип, но Майк никого не заметил.

В этой комнате царила всеобъемлющая, всепоглощающая тишина. Майк почувствовал себя изолированным от всего мира. Пригнувшись, он двинулся дальше, держа перед собой факел. Он внимательно осмотрел балки, лестницу, затем его взгляд скользнул по куче прогнивших мешков с мукой… Майк даже присвистнул от удивления: с болтов, вбитых в каменную стену напротив, свисали две цепи. Было непонятно, для чего они здесь. Цепи были разорваны в нескольких местах. Майк внимательно осмотрел их и пожал плечами. Он направился обратно к двери и по дороге споткнулся обо что-то, тускло блеснувшее в свете пламени. Он нагнулся и поднял странные скрученные ручные кандалы, соединенные короткой цепью. Он задумчиво обернул их вокруг своей руки, еще раз… и закусил губу.

Сюзанна побежала к лестнице, ведущей в запертую комнату, куда вначале пошел Майк.

«У тебя есть время, — твердила она сама себе, — у тебя есть еще время. Кто бы это ни был, он не успеет войти прежде, чем ты доберешься до Майка».

Но она побоялась кричать Майку. Вдруг этот некто уже вошел в дом? Она прошла мимо входной двери, не заметив, что она была приоткрыта. Она стала быстро подниматься по ступенькам, одной рукой держась за стену, стараясь освоиться в темноте, и наконец добралась до коридора, ведущего к запертой комнате. Она толкнула открытую дверь и бесшумно вошла.

— Майк? — спросила Сюзанна громким шепотом. Она ничего не видела, кроме неопределенных очертаний.

— Майк?

Облака, затягивавшие бледную луну, медленно уплыли, полностью открыв ее. Слабый свет проник в комнату. Сюзанна прошла немного вперед.

— Майк, где ты?

Она решила, что он, должно быть, вошел на мельницу с другой стороны. Теперь она двигалась с большей уверенностью, неплохо ориентируясь при свете луны. Около стены напротив она увидела старую кровать с железными спинками. На ней лежало что-то… может, куча тряпья под одеялом?

— Майк, — снова позвала она; ее голос дрожал от страха и негодования. — Если ты шутишь, то это несмешно. Ну, давай, поднимайся. Пошли отсюда, Майк. Там снаружи кто-то есть.

Вероятно, это все-таки тряпье. Она подошла к кровати.

— Майк, я тебе в последний раз говорю. Ведь я до смерти боюсь. Ну, если ты сейчас будешь под одеялом…

Она взялась за край и потянула.

От увиденного у нее подпрыгнуло сердце и так сжало горло, что она не смогла даже закричать.

Лунный свет упал на лицо давно умершей женщины. Все ее тело было скрючено, на лице застыло выражение муки и ненависти. Коричневая кожа туго обтягивала череп. Ее волосы, когда-то золотые, а теперь седые, разметались по подушке.

Сюзанна содрогнулась. Она попятилась назад и закричала от переполнившего ее ужаса. Ее крик долетел до самого дальнего уголка дома.

Первый крик Сюзанны резанул Майка, словно нож, затем послышался второй, полный ужаса. Майк бросился вверх по лестнице. Он вбежал в комнату и увидел Сюзанну, скорчившуюся у окна. Он сжал свинцовую трубу, готовый сразу же ринуться на ее обидчика.

— Сюзанна! Что случилось?!

Она рыдала, закрыв лицо руками. Майк заткнул трубу за пояс, взял Сюзанну за плечи и тряхнул ее.

— Прекрати! Прекрати сейчас же!

Она отскочила от него и зарыдала еще сильнее. Майк ударил ее по щеке. Ее голова откинулась. Внезапно она замолчала и посмотрела на него тусклыми глазами. По ее губам скользнула улыбка. Она хихикнула. Майк снова схватил ее за плечи.

— Сюзанна! — строго проговорил он.

Ее лицо дрогнуло. Глаза вновь стали ясными. И одновременно пришло осознание того, что происходит. Она прижалась к Майку.

— О, Майк! Она такая ужасная!

Майк поднял свой факел и обвел глазами комнату.

— Кто? Сюзанна, о ком ты говоришь? Я…

Он замер на полуслове, разглядев фигуру на кровати. В неровном свете факела эти ужасные останки, казалось, пришли в движение.

— Отвернись, — мягко сказал Майк, — и оставайся на месте. Я подойду посмотрю поближе.

Он подошел к краю кровати и вгляделся. Ему показалось, что лицо умершей исказилось какой-то мерзкой, развратной усмешкой. Кто? Кто это? Вдруг его осенило.

— Боже мой, — проговорил он, — Сара Уэйтли.

Должно быть, это Сара.

— Но ведь говорили, что она сорвалась со скалы в море…

— Это сказала тетя Агата. Это действительно Сара! Дом не открывали несколько десятилетий, к тому же эта сорочка…

Майк не договорил. Несмотря на искаженное, высохшее лицо, он невольно отметил сходство с Сюзанной.

— Да, это Сара Уэйтли, — он был уверен в этом.

Майк подошел к Сюзанне. Ужас, ранее охвативший ее, прошел. Теперь ей было просто жаль эту женщину. Она взглянула на кровать.

— Как это ужасно, — мягко сказала она.

— Пойдем в гостиную и просто посидим у огня.

Они вышли из комнаты и закрыли за собой дверь. Майк обнял Сюзанну за плечи. Они стали спускаться по лестнице.

— Майк, — спросила Сюзанна, нахмурившись, — я не понимаю… Я думала, что, если Сара умерла много лет тому назад, или что там с ней произошло… Неужели ее тело… не… Я имею в виду…

— Почему оно не разложилось?

— Да.

— При определенных обстоятельствах такое возможно. Я не уверен, но, по-моему, чтобы сохранить тело, можно использовать соль, сосновую смолу или что-нибудь еще в этом роде. Я думаю, при помощи всего этого можно сделать нечто подобное тому, что мы видели.

— Но кто, кто это мог сделать?

— Я тоже теряюсь в догадках. Думаю, твоя «бедная» тетя Агата могла бы кое-что объяснить. Уж кто-кто, а она вполне способна на такое.

— Но почему? Зачем ей нужно было делать это?

— Лучше ее саму об этом спросить.

Огонь горел так же ярко. Сюзанна откинулась в кресле. Майк сел у ее ног.

— Поспи, — сказал он.

— А ты?

— Я тоже отдохну. Не беспокойся. Но ложиться я не буду. Вдруг у наших друзей появится мужество пересечь ручей?

Итан сидел в ванне в комнате тети Агаты. Его колени и мускулистый торс выступали из мыльной воды. Он отчаянно тер себя мочалкой. В другом конце комнаты тетя Агата подогревала еще один чайник с водой.

— Честное слово, я не понимаю, где это ты умудрился так испачкаться, — проворчала старая женщина.

Итан ничего ей не ответил.

— Чем ты занимаешься? Гоняешься за кроликами по зарослям и болотам? Да еще посреди ночи?

Итан что-то пробормотал себе под нос.

— Что такое? — спросила тетя Агата.

— Она такая белая! — сердито сказал он. — Как только что выстиранная простыня.

— Кто?

— И она смотрит на тебя, как на бродягу, который хочет ее испачкать!

Тетя Агата подошла к нему. Она несла чайник с кипятком. Его ручка была обмотана полотенцем.

— Мне кажется, я знаю, о ком ты говоришь.

— Такая белая, как первый снег. И она не потерпит ни малейшей крупицы сажи возле себя… У-ух!

Тетя Агата полила спину Итана водой из чайника.

— Эй, горячо! — Итан стал извиваться в ванне.

— Следовало бы еще горячее, чтобы очистить твои грязные помыслы! Ты это про Сюзанну Уэйтли-Кельтон говоришь? Да?

— А ее волосы… — продолжал Итан, намыливая мочалкой руки. — Вид такой, будто она их каждый день моет. Шелковые. Можно даже не прикасаться к ним, достаточно взглянуть, как они развеваются на ветру… Шелковые.

Тетя Агата продолжала сурово выговаривать ему:

— Я тебя предупреждаю. Выкинь мысли о чужой жене из головы. Иначе ты отправишься прямо в ад.

— Что ей здесь понадобилось? — пробормотал Итан. — С такими глазами. Лед! Они ледяные.

И он ударил кулаком по воде. Мыльные брызги разлетелись во все стороны.

— Прекрати сейчас же! — приказала тетя Агата.

— И это — женщина? — громко продолжал Итан. — Она вообще когда-нибудь что-нибудь чувствовала? Послушай только, например: «Отойдите от меня», или… «Уберите от меня ваши потные лапы…» — Итан ухмыльнулся. — Нет, может и чувствует, если ее посильнее раззадорить…

— Итан!

Итан вновь помрачнел:

— Но эти глаза! Почему она так смотрит, как будто ты грязь какая-то. И кто ей дал право глядеть так на меня, а? Хотел бы я знать! Тетя Агата, с чего это она решила, что на меня можно так смотреть?

Ноздри у тети Агаты задрожали от гнева.

— Ты выкинешь все мысли об этой девушке из головы! Ты слышишь меня? Или, клянусь, я задам тебе такую трепку, какой ты никогда не видывал!

Итан вновь ударил кулаком по воде.

— Я мог бы разорвать его на части, если бы захотел. Но она… Это все она… Кожа, как у лилии, а плечи…

— Черт, прекрати сейчас же! Послушай меня, послушай внимательно. Когда я нашла тебя, завернутого в старое одеяло у порога своего дома, ты был голодным, замерзшим, ты был до смерти напуган и не переставая плакал. Но когда я взяла тебя на руки, попыталась успокоить, ты стал извиваться и бороться, как зверь. Да, ты был каким-то диким. И я воспитала тебя также, как и этого орла. Таким уж тебя создал Бог. Но этот орел не ведет себя так, как ты. И ни одно животное так не поступает. Это противоестественно, и ничего хорошего из этого не выйдет. Только страдание и горе. Ты меня слушаешь? Горе! Так что пора тебе уже начинать себя как-то приручать.

Казалось, Итан ее не слушал. Он был сильно возбужден и говорил сам с собой.

— Что она сделает, если прищемит руку дверью? Будет ли она плакать, отдернет ли руку? Или посмотрит на дверь своим обычным ледяным взглядом? Как она тогда посмотрела на меня! Как на дверь, будто я дверь какая-то!

Неожиданно тетя Агата плеснула ему на грудь холодной воды.

— Эй! Что вы делаете? Холодно! Вам нравится…

Еще один ковш.

— Я же сказал: холодно!

— Да, я знаю. И я хочу, чтобы ты охладил свой пыл и поостыл.

Сюзанна спала плохо, часто просыпаясь и мечась во сне. Она совсем проснулась, когда Майк подбросил в огонь новое полено. Только-только начинало светать. Начинался новый день.

— Ты хоть немного поспал? — спросила Сюзанна.

— Да, подремал.

— Ты себя нормально чувствуешь?

— Отлично. — Он потрогал свой подбородок. — Эта щетина… Я, наверное, выгляжу, как чучело.

Сюзанна встала с кресла и лениво потянулась.

— Никаких признаков наших друзей?

— Нет.

Она удовлетворенно кивнула:

— А я хочу есть.

— Я тоже… Сюзанна?

— Что?

— Я думаю, мне лучше пойти прямо сейчас. Они наверняка оставили всего двух-трех наблюдателей. И те, скорее всего, сейчас спят. Ведь скучно сидеть в лесу всю ночь, ничего не делая, уставившись на дом. Но они могут проснуться, как только взойдет солнце. У меня никогда не будет лучшей возможности. До башни всего минут десять ходьбы.

— Майк, пожалуйста, возьми меня с собой.

— Я не могу, Сюзи. Поверь, здесь ты будешь в большей безопасности, чем со мной. Если меня схватят одного, я смогу постоять за себя. Мне действительно лучше пойти одному.

Они подошли к задней двери. Сюзанна остановила его, когда Майк отодвинул задвижку.

— Майк, это слишком опасно. Даже если ты пойдешь один. Не надо туда идти.

— А у тебя есть другое предложение?

Сюзанна промолчала. Майк приподнял ее подбородок и поцеловал.

— Со мной будет все в порядке.

Он открыл дверь и, едва переступив порог, повернулся и сказал:

— Крепко закрой за мной и никому, кроме меня, не открывай!

Сюзанна кивнула. Он сжал ее руку на прощание и шагнул в темноту. Дверь за ним захлопнулась. Он остановился и подождал, пока Сюзанна не закрыла ее. Затем пригнулся и пошел по узенькой тропинке к ручью, стараясь держаться поближе к деревьям.

Из дома он выбрался без осложнений и думал, что продолжает оставаться незамеченным. Но он не знал, что за ним уже следят. Идти по тропинке было легко, и он поддался искушению шагнуть немного в сторону, оставаясь начеку.

Майк был уже на полпути к дому тети Агаты, когда неожиданно навстречу ему из-за деревьев шагнули несколько теней и преградили дорогу.

— И куда это вы спешите, мистер? — злобно спросил Итан.

Рядом с ним стоял Джонеси. Всего их было человек шесть.

Майк заметил среди них Тейта. Они были вооружены лодочными крюками, дубинками и кольями. У одного из них были вилы.

— Я иду к твоей тете, Итан. Ты слышишь? Вы, — обратился он к остальным, — я собираюсь увидеться с Агатой Уэйтли.

У него не было другого выхода, и он надеялся, что имя этой женщины образумит и остановит парней.

— Ну да, ну да. Конечно… — сказал Итан.

Джонеси засмеялся:

— Просто собираетесь нанести тете визит вежливости, когда еще не рассвело.

— Вы выгнали свою жену из дома, а теперь ищете ее здесь. — бросил Итан.

— Говорю вам, я собираюсь увидеться с тетей Агатой: может, ей удастся положить конец этому сумасшествию. А моя жена…

Майк немедленно осекся. Какой же он дурак! Ему следовало бы сказать, что Сюзанна — в надежном и безопасном месте.

Пока Майк говорил, он медленно отступал назад. Но они придвигались, не позволяя увеличить расстояние между ними.

— Этот идиотизм должен когда-нибудь закончиться! — проревел Майк.

На мгновение сила его голоса остановила их. Затем один из них тихо произнес:

— Вот мы и собираемся покончить с ним прямо сейчас.

При этих словах Итан неожиданно бросился вперед. Майк быстро отшатнулся. Наткнувшись на стоявшего рядом мужчину, он врезал ему по шее. Тот упал. Майк вовремя увернулся от нападения какого-то парня и с силой ударил Джонеси в живот. Вырвав у него из рук дубинку, он обрушил ее на Джонеси; парень повалился на землю.

— Хватайте его! — завопил Тейт.

Все бросились за ним. Майк нырнул в кусты. Ветки цеплялись за одежду, рвали ее, царапали лицо и руки. Он споткнулся о бревно, упал, но быстро поднялся и помчался дальше. Сзади, с двух сторон, его преследовали Итан и его сообщники. Они старались обогнать и окружить Майка. Ноги у Майка ныли, но он бежал, не останавливаясь и ни о чем не думая. В боку закололо, рот и горло пересохли.

Их голоса преследовали его.

— Эй, Билл! Билл! Он срезает!

— Ребята, он выдыхается. Догоняйте его.

— Я потерял его. Куда он делся?

— Нет, Джеб, держи его слева!

Майк изменил направление, ориентируясь на их голоса. У него по крайней мере было преимущество. Судя по их голосам, из всех только один или двое смогли бы обнаружить его. Он примерно представлял, где они находились. Конечно, преимущество было небольшим, и Майк уже порядком устал, а его противники были намного выносливее, чем он.

Тут ему пришла в голову идея. Он бросился на землю и прополз несколько метров.

Майк сжался и затаил дыхание. Его преследователи были где-то рядом. Только спустя несколько мгновений они поняли, что потеряли его. Они остановились; дальше никто не пошел. Они стали бить по кустам и звать друг друга. Когда эта банда отошла шагов на двадцать, Майк тихо и осторожно выполз из кустов. Пригибаясь, он начал отступать назад.

— Эй! Я его вижу. Вот он!

Это был Джонеси, который буквально вырос перед Майком.

Майк быстро вильнул в сторону, надеясь обойти Джонеси прежде, чем подбегут остальные. Он выбежал из леса на тонкую полоску каменистого пляжа.

Деревенские бежали почти по пятам, как стая гончих псов. Один из них развернул тяжелую сеть, которую нес на руке. Не замедляя хода, он расправил сеть, поднял ее и накинул на Майка. Сеть мелькнула в воздухе и через мгновение точно легла на голову и плечи жертвы. Еще через мгновение человек, швырнувший сеть, потянул за веревку и затянул ее вокруг ног Майка; Майк рухнул на песок.

Он отчаянно боролся. Свора Итана быстро окружила его.

— Какие же вы звери! — закричал Майк. — Почему вы не оставите нас в покое?!

Тейт нагнулся. Его лицо оказалось прямо перед Майком. Единственный глаз смотрел на него в упор.

— Все слишком далеко зашло. Здесь было убийство. Бедный старина Викс никому не сделал ничего дурного… Мы собираемся положить конец этому проклятию Уэйтли. Сейчас и навсегда!

— Да, сэр, мы собираемся поставить могильный камень на это проклятие, чтобы оно нас никогда впредь не беспокоило.

По их усмешкам и выражению лиц Майк понял, каковы их намерения.

— Вы же сами не верите, что это сделали мы! — неистово закричал он. — И вы прекрасно знаете, что нет никакого проклятия!

— Так или иначе, — произнес Тейт, — все сходится на вас. Мы нашли ваши следы на пароме.

— Если вы хотите что-нибудь узнать о Виксе, спросите Итана.

Джонеси ударил Майка.

— Хватит болтать! — он ухмыльнулся. — Итан пошел нанести один визит, так сказать, позаботиться о второй половине.

— Сюзанна! — закричал Майк.

— Ну ладно, ребята, — прервал его Тейт, — тащите-ка его к старому пирсу.

— Подождите, — взмолился Майк. — Вы не можете сделать этого. Моя жена, Сюзанна! Ради Бога!

Они, не обращая никакого внимания на его протесты и отчаянную борьбу, грубо поволокли Майка по пляжу и были настолько поглощены этим, что буквально столкнулись с тетей Агатой и Зебом.

— Что вы делаете? — гневно спросила тетя Агата.

Они бросили Майка и виновато отступили.

— Ты правильно сделал, Зеб, что пришел за мной, — медленно проговорила она, а потом обратилась к деревенским: — Зеб — единственный из вас всех, у кого сохранился рассудок. Вы знаете, что с вами могло произойти, если бы вы сделали это? Знаете?!

Парни съежились.

— Освободите его. Развяжите!

Разгневанный Тейт выступил вперед:

— Не вмешивайтесь в это, Агата, и ты, трус, тоже, — добавил он, глядя на Зеба.

— Я сказала — освободить его! — приказала женщина. — Сейчас же, или я…

Один из группы бросился вперед с ножом и стал разрезать сеть.

— Где Итан? — спросила тетя Агата. — И где ваша жена, мистер Кельтон?

Майк сорвал с себя сеть:

— В доме. И если с ней что-нибудь случиться…

— С Сюзанной или с Итаном, — поправила тетя Агата.

Майк нахмурился, а деревенские уставились на старую женщину.

Тетя Агата посмотрела в сторону мельницы и тихо произнесла:

— Они там не одни…